• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

УЧЕБНЫЕ ТЕКСТЫ [a]

Started by Juliana, 24 February 2003 20:18:48

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

4ubarrow


Observer

Quote from: castadiv on 26 August 2008 04:54:24
  Чтение очень хорошо развивает язык.

Мало того, специалисты рекомендуют ежедневно читать вслух не менее 10-15 минут незнакомый китайский текст (просто для себя): тоже очень развивает.
К слову сказать, отдам в хорошие руки (в Москве) кучу книг и журналов на китайском языке, преимущественно страноведческого характера. Может, есть и что-то художественное - точно не помню. Я-то их уже прочитал, перечитывать вряд ли буду, а места на полках они занимают много. Если кому интересно - пишите в "личку".
不要把面条挂到耳朵上!

4ubarrow

http://www.china-novel.com/  вот хороший сайт с рассказами на китайском, можно что нибудь найти.

Жемчужина с моста

"Муравей" в 2004 году выпустил очень хорошую "Хрестоматию для чтения на китайском языке", сост. Кочергин, красно-жёлтая в их стиле, но её в продаже, похоже, уже не осталось. Там собраны самые разные тексты, от очень простых и до Лу Сюня, на любой вкус и уровень.

В продаже сейчас есть серия "Короткие рассказы на КЯ", но они могут показаться сложноватыми.

Поройтесь на сайте Муравья http://muravei.ru, там какие-то "Легенды озера Сиху", может ещё что найдёте.

Anatoli

Поищите мою ветку о Гарри Поттере, есть на 3 языках (электронная версия), так что бери и читай, если не отвращает от ГП.  ;D
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Cosmopolit

Вот, купил в магазине книгу с шестью адаптированными современными рассказами.
Уровень HSK 甲 (1033 слов) + некорые из 乙
В книге есть текст на китайском + пиньйин + аудио.
НО НЕТ ПЕРЕВОДА.

Вот, послушайте аудио
http://cosmopolit-vorota.blogspot.com/2009/08/shi-ji.html

Я их слушаю каждый день, но пока что не могу понять, о чем там речь.
Первый. Народная рыба
Второй. Что произошло в парке
Третий. Весенний вечер
Четвертый. Доброе утро, Пекин!
Пятый. Ледяная и снежная красота
Шестой. Любовная история.

Друзья, если ван не трудно, напишите, плиз, о чем там.   

微ka

Второй. Что произошло в парке?

в то время, когда я поступал в институт\университет я со своим однокласником вступил в борьбу. Его звали Yi Feng. Эта борьбя была не ради красивой девушки, в этот раз к девушкам она вообще не имеет никакого отношения. ??? (странно)  А ради чести вступили в бой. Я очень гордый, он тоже очень гордый. После нашей борьбы и моей победы моя девушка по имени XiaoWen навсегда ушла от меня. В один вечер у меня было плохое настроение. Я со своей девушкой вместе вышли из библиотеки и направились в общежитие. По дороге мы почти не разговаривали. На настроение XiaoWen видимо, повлияло моё плохое настроение. Мы пришли к женскому общежитию. XiaoWen ничего не сказала, даже байбай не сказала и головой не кивнула, просто вошла в женское общежитие. Я один пошёл в мужское общежитие.  Настроение ещё больше испортилось. Я увидел очень много людей, которые заходили и выходили из общежития. Я нарочно толкал людей, искал человека с которым можно было подраться. (Ну настроение плохое было, вот решил и подраться ;D) Я бью кого-то или кто-то бьёт меня, мне всё подходит. Я хорошо толкнул нескольких людей. Возможно, мои друзья подумали что я пьяный, поэтому никто не захотел драться со мной. Я пробрался по длинной леснице и через толпу людей, вернулся в общежитие. Никто со мной не дрался и из-за этого я очень разочаровался... Снял ковбойские штаны, приготовился немного полежать на кровати и  в это время мой однокласник Yi Feng пришёл, многи друзья часто называют его японским дворцовым стражем. В нашей школьной футболной команде он нападающий. На соревнованиях, которые прошли в прошлую неделю, наша школьная команда проиграла, с этого времени его настроение постоянно плохое. После того как он выпил алкаголь он возвращался в общежитие, чтобы с кем-то подраться. Друзья знали, что он пьян, и никто не хотел с ним дебоширить. Если в тот вечер у меня было бы хорошее настроение, я бы тоже не дрался с ним. Он выпил много, настроение у него ну точно плохое. А когда он не пьёт, ко всем относится очень даже хорошо и я не могу просто так с ним спорить\ругаться. Но в тот вечер моё настроение было ужасным. У нас у двоих было плохое настроение и мы оба хотели драться..!....   

Bananarama

кстати, носколько прослушивание аудиокниг вообще полезно? иногда слушаешь - нифига непонятно. насколько в такой ситуации это вообще нужно? многи говорят - надо слушать по-любому, потихиньку "вслушаешься". так ли это???

Anatoli

#83
QuoteЯ их слушаю каждый день, но пока что не могу понять, о чем там речь.
Первый. Народная рыба
Второй. Что произошло в парке
Третий. Весенний вечер
Четвертый. Доброе утро, Пекин!
Пятый. Ледяная и снежная красота
Шестой. Любовная история.

Друзья, если ван не трудно, напишите, плиз, о чем там.   
Graded Chinese Reader 1: Selected, Abridged Chinese Contemporary Short Stories+MP3

汉语分级阅读 1(附MP3)

Я прочитал первый том, читаю второй. Первый рассказ во втором томе очень длинный, но интересный. Пока два прочитал.

Здесь можно заказать из Китая:
http://www.studychineseculture.com/book.asp?id=4237

О чём? Надо читать. Рассказы действительно интересные и доступные. Если ещё трудно, то лучше назад к учебнику, потому что уровень средний. Я непонятные места можно расспросить. Я некоторые пропустил, догадаться по смыслу можно.

Quote from: Bananarama on 14 September 2009 04:19:30
кстати, носколько прослушивание аудиокниг вообще полезно? иногда слушаешь - нифига непонятно. насколько в такой ситуации это вообще нужно? многи говорят - надо слушать по-любому, потихиньку "вслушаешься". так ли это???

Если слишком много непонятного, может толку быть мало, зависит от запаса слов и знания выражений, грамматики тоже. Для меня работает - слушать тексты, которые я уже читал, я знаю о чём они и могу улавливать. Когда уровень будет выше среднего, можно и просто слушать. Я радио слушаю и рад, что улавливаю выражения и отдельные слова, но целиком пока не понимаю. Поэтому такой материал - текст и аудио работают хорошо вместе, но хотя бы что-то одно из этих должно быть понятным, обычно сначала текст, потом аудио, если только вы не жили в Китае, и понимаете речь, но не можете читать.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Cosmopolit

УРА! Прочитал целый рассказ. Который третий. "Весенний вечер". (который про девушку Fang Xin).
Очень интересный! Помог мне в этом элрктронный словарь Pleco для ПДА (не знаю, что бы я без него делал). Ну, и, конечно, хорошо что пиньин подписан в книге.
Если хотите, могу этот рассказ отсканировать (всю книгу не обещаю)

Anatoli

#85
Quote from: Cosmopolit on 18 September 2009 01:54:05
УРА! Прочитал целый рассказ. Который третий. "Весенний вечер". (который про девушку Fang Xin).
Очень интересный! Помог мне в этом элрктронный словарь Pleco для ПДА (не знаю, что бы я без него делал). Ну, и, конечно, хорошо что пиньин подписан в книге.
Если хотите, могу этот рассказ отсканировать (всю книгу не обещаю)
Мне тоже понравился этот рассказ. Кстати, первые 3 рассказа ("Народная рыба", "Что произошло в парке" и "Один весенний вечер") в первом томе самые лучшие. Другие слишком уж в минор уходят, но всё равно, неожиданно правдивые рассказы для тех, кто считает, что в Китае зажимают свободу слова, хотя политики там нет.

Я тоже пользуюсь словарями для КПК для поиска слов. Надо сказать, что пиньинь немного балует, в третьем томе(!) есть трафарет, чтобы закрывать пиньинь.

Вам обязательно понравится первый рассказ во втором томе (浪进船舱 волна вошла в каюту(?)), это скорее маленькая повесть - 150 страниц с пиньинем и 2ч 10 минут аудио, пришлось разбить при момощи Audacity, чтобы сделать два обычных компакт-диска. Это того стоило, он самый лучший из тех, что я вообще пока читал по-китайски.

Второй том (Graded Chinese Reader 2: Selected, Abridged Chinese Contemporary Short Stories+MP3):

一、浪进船舱
二、不会变形的金刚
三、讹诈
四、遍地白花
五、校园三曲

купить в Китае (¥41.16/$6.14  + пересылка):
http://www.studychineseculture.com/book.asp?id=4433
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Cosmopolit

Quote from: Anatoli on 18 September 2009 03:03:49

Второй том (Graded Chinese Reader 2: Selected, Abridged Chinese Contemporary Short Stories+MP3):


Второй том уже более высокого уровеня своарный запас (The book contains around 3000 Chinese words based on the 1033 words of Level A and 2018 words of Level B listed in the HSK)
И еще там шрифт более классический (или как его назвать?)
http://www.chinabooks.ch/img_ex/978-7-80200-375-0_2.jpg


qleap

Quote from: Cosmopolit on 18 September 2009 08:25:43
И еще там шрифт более классический (или как его назвать?)
Курсивный?

Cosmopolit

Кто читал рассказ "Народная рыба"? Я там их последний разговор в ресторане "рыбья голова" не совсем понял. Одни хотели есть голову, другие не хотели? И вообще непонятно, почему так много разговоров про голову, в чем тут смысл? Может, в том что богатые не едят голову, а бедные едят? Когда чиновник был богат, он не ел голову, а когда обеднел, то стал есть?

Cosmopolit

Ну, вот, дочитал книгу до конца

Вот здесь я выложил отсканированный текст с моими пометками, и в нескольких словах представляю каждый рассказ
.
http://cosmopolit-storage.blogspot.com/2009/10/chinese-reading.html

И еще я написал письмо составительнице книги Shi Ji, и даже поучил от нее ответ

Lankavatara

Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Lankavatara

Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Lankavatara

Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Lankavatara

Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.