• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

переведите пожалуйста (музыка)

Started by daigakusei, 15 August 2007 12:19:36

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

daigakusei

Можно ли перевести "Соната для альта и фортепиано" как ビオラとピアノ奏鳴曲, или там еще -но вставить нужно. Или какой-нибудь 用?

И еще как перевсти "13 прелюдий памяти Шостаковича"? Что-то типа ショスタこびチ... 三十前奏曲?
И "октавный этюд", какой-нибудь オクターブのエチュード?
помогите пожалуйста... Заранее спасибо

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: daigakusei on 15 August 2007 12:19:36
Можно ли перевести "Соната для альта и фортепиано" как ビオラとピアノ奏鳴曲, или там еще -но вставить нужно. Или какой-нибудь 用?
перевести можно все, а правильно или нет оценивают собственно носители языка. Как проверить, "не имея под рукой" носителя? А интернет для чего? У каждого музыкального произведения есть свой автор. Какой композитор у искомой сонаты? ПИАНО ピアノ - записано правильно. Виола (альт) могут иметь различные способы записи катаканой ビオラ и ヴィオラ, а также и АРУТО アルト.

Соната будет записываться двояко : 奏鳴曲 и ソナタ. Для сравнения стоит привести и "сонатину" - которая обычно записывается как ソナチネ http://ja.wikipedia.org/wiki/ソナチネ 
http://ja.wikipedia.org/wiki/ソナタ形式#.E3.82.BD.E3.83.8A.E3.83.81.E3.83.8D.E5.BD.A2.E5.BC.8F

"Для" в этом случае переводится нередко как のため При этом подразумевается, что "главную скрипку" играет альт, а фортепиано чаще всего предстает как БАНСО: 伴奏

Итак, как же перевести? Во-первых подскажите имя композитора и через него мы найдем точный (точнее, устоявшийся и применяющийся эквивалент). Во-вторых, возможен поиск через русский оригинал ( или это не Шостакович ;)) или же его европейский аналог.

QuoteИ еще как перевсти "13 прелюдий памяти Шостаковича"? Что-то типа ショスタこびチ... 三十前奏曲?
13 по-японски будет никак не 三十, а 十三. Прелюдия предстает в двух вариантах  前奏曲 и プレリュード. Фамилия Шостаковича на японском обычно записывается катаканой без использования знаков ХИРАГАНА, то есть вот так причем ВИ передается не через БИ, а через У с нигори и маленьким И ショスタコウィッチ
QuoteИ "октавный этюд", какой-нибудь オクターブのエチュード?
Перевод "октавного этюда" также может  быть не изобретением велосипеда, а результатом поиска через русское название, фамилию композитора, а также западные эквиваленты. Пойдем самым простым способом. Октава - オクターブ Этюд соответственно:  練習曲 エチュ-ド Возможно стоит переводить как  オクターブのエチュード или же  オクターブの練習曲 

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

daigakusei

Спасибо. Дело в том что композитор - я.
(а Шостакович хираганой сам записался, я не проверял потом)... IME все...

daigakusei

Quote from: АВС on 17 August 2007 16:39:26
ショスタコウィッチ
А там точно ти удваиваться должно?

Shuravi