• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Помогите прочитать!

Started by SA, 23 September 2004 13:16:15

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Papa HuHu

QuoteЭто мне перевел один добрый человек, который же свитки и купил.
этот добрый человек был китаец? просто интересно, почему у него получилось "само по себе все устраивается"?

Ke

Цитата:
этот добрый человек был китаец? просто интересно, почему у него получилось "само по себе все устраивается"?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Добрый человек не китаец. Приведу его более полную интерпретацию:
««Левая часть: [Хотя] ясная луна не имеет сердца [но] само по себе все устраивается.»
Временами даже не прикладывая никаких усилий (луна светит сама по себе и, в отличие от ветра «не имеет сердца», т. е. не имеет никаких намерений, целей и желаний) можно получить именно тот результат, которого хотелось бы при самом лучшем  раскладе. То есть человек может чего-то в принципе желать, о чем то мечтать, и хотя сам не делает ничего для того чтобы желаемое осуществилось, тем не менее все осуществляется «само по себе»».
Парный свиток наверно в стиле «ли» или промежуточный между "ли" и "кай". Возможно начало ХХ-го века. Аналогичные продавали в интернете, но с другими сентенциями и без дат написания. Тут еще есть авторская подпись, но на снимке едва-едва можно различить. Надо увеличить для просмотра.
А что значит «автор, минский роялист...»? Он был лоялен императору или служил при дворе в эпоху Минь?  Ван Фучжи был философом-кофуцианцем нового толка.


清风有意难留我   明月无心自照人 (王夫之)


Overtherainbow

Тут очень важно фоновое знание... :)

It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Papa HuHu

если честно, то я все равно считаю трактовку про "все поулчится само собой" оченннннньььь натянутой. этого нет в надписи, как не кажется, и подавно. а про Ван Фу Чжи вы можете просмотреть в интернете много инфы, начиная от википедии http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%8B%E5%A4%AB%E4%B9%8B на китайской или http://en.wikipedia.org/wiki/Wang_fu-zi на английсокм ну и вперееееддд!!!!
думаю, прочитав про этого человека, вы тоже склонитесь к патриотическому, а вовсе не к пофигически-а-ля-дзен-буддисткому прочтению этой знаменитой парной надписи.

Glasha

#29
К сожалению, в переводе Papa HuHu потеряно слово 無心. А ведь фразы параллельные.

Glasha

А вообще намёк, конечно, прозрачный. И сами маньчжуры воспринимали Цин именно как антитезу Мин, и выбрали слово с водой в ключе - потому что вода преодолевает огонь, который считался элементом - покровителем минской династии.
Роялист - не роялист... патриот

Glasha

Хотя вот сам Цяньлун, когда ему показали ещё одно стихотворение, где использовались такие образы, проявил широту взглядов и заявил:
清風''明月',詞人引用成語,此而目為悖妄,則將'清''明'二字避而不用,有是理乎?
Но, с другой стороны, тогда уже был глубокий восемнадцатый век. Почти французская революция, немножко раньше. А при Ван Чуаньшане стихотворение звучало обиднее