• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ВОПРОСЫ ТОНОВ И ПРОИЗНОШЕНИЯ [a]

Started by krokodil, 12 July 2003 09:35:41

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

daigakusei

Quote from: antt_on on 13 June 2016 15:41:19
儿 является препятствием для изменения 3 тона на 2? в сочетании 哪儿 有。。。哪 читается вторым или третьим?
вторым, конечно

кто сказал мяу

Решила по серьезному взяться за тона и стала обнаруживать любопытные вещи:
китайцы пишут 嫉妒 - второй тон и четвертый, но произносят как 忌妒 - два четвертых тона (проверяю с помощью тиктока)
аналогично с фразой 嫉贤妒能, тоже произносится четвертым тоном

сбивает с толка, но я прорвусь

кто сказал мяу

Quote from: woxuesheng on 07 August 2010 04:46:16
«Урок 5.

Ударение в двусложных словах.
    В двусложных словах китайского языка слоги могут быть противопоставлены как ударные и безударные. Наиболее существенным является различие в тонировании ударного и безударного слогов: ударный слог всегда произносится одним из четырех тонов, в безударном слоге происходит утрата этимологического тона. Утрачиваются все существенные признаки каждого из четырех этимологических тонов — форма тона, распределение интенсивности, высотный интервал.

    Важно отметить, что в китайском двусложном слове безударным может быть только конечный слог, начальный же всегда является ударным и, следовательно, всегда тонируется. Однако слов с конечным безударным слогом в китайском языке сравнительно немного.


Хочу поделиться наблюдениями по поводу безударного слога.
Есть слова с официальным безударным слогом, когда в словарях над безударным слогом ставится точка или вообще никак не маркируется, например 儿子 (érzi),
но есть такие слова, которые в словарях пишутся с полноценными тонами, но в речевом потоке у носителей второй слог становится почти безударным, произносится ослаблено, например 吉他. Если учить это слово по словарю, то вас ждет неминуемая ошибка в произношении. И таких слов отнюдь не мало, вернее их мало, но они часто используются: 作用,机会,控制,因为. Это что на вскидку вспомнилось.

Вопрос, у этого явления есть название?

Liucy

Вам это просто кажется.
В приведенных вами двусложных словах все тоны рабочие.
Другое дело, что в реальной жизни китайцы не протягивают каждый тон в слове, как этому учат на первых уроках китайского языка)))
Там есть смысловые акценты, ибо двуслог - это все же две лексемы, и они находятся в связи друг с другом внутри слова, и от этой связи зависит логическое ударение.
渊兮似万物之宗