• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Умер Николай Алексеевич Спешнев (13.08.1931-14.06.2011)

Started by хп Алимов, 14 June 2011 19:37:30

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

хп Алимов

Доктор филологических наук, профессор,  заслуженный работник высшей школы РФ, член Европейской ассоциации китаеведов, Международной ассоциации преподавателей китайского языка, правления Всероссийской ассоциации китаеведов.
http://www.spbu.ru/faces/professors/vostok/speshnev/
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

yeguofu

Николай Алексеевич - один из моих учителей, замечательный ученый и педагог, разносторонне одаренная личность и великий жизнелюб.
Всего пару месяцев назад мы встретились на востфаке. Поразило, как по-отечески он обнял меня, хотя мы никогда не были близки и он всегда отличался дипломатической сдержанностью.
И вот он ушел. Попрощался тогда, наверное.
Царствие небесное. Таких людей уже, похоже, не будет.

子曰三人行必有我師焉

yeguofu

Последняя телевизионная запись Николая Алексеевича  http://www.tv100.ru/video/view/52871/
子曰三人行必有我師焉

jiulongtang

14 июня с.г. скончался один из легендарных китаистов второй половины ХХ века - Н.А.Спешнев.  Именно он переводил Горбачеву, когда восстанавливались советско-китайские отношения. Китайский был его вторым родным языком.

Николай Алексеевич Спешнев родился в Пекине (КНР) 13 августа 1931 г.  В детские годы обучался в школе «Сакре Кер» (английская средняя школа при Кембридже), окончил также восемь классов китайской средней школы. Лингвистическая одаренность, языковая среда, любознательность обусловили успехи Н. А. Спешнева, он прекрасно овладел китайским языком и досконально, «изнутри», прочувствовал особенности психологии китайцев, узнал их быт, нравы и обычаи. Об этих годах рассказывается в книге Николая Алексеевича Спешнева «Пекин — страна моего детства» (2004). Впоследствии, после возвращения семьи в Ленинград и окончания средней школы, Н. А. Спешнев поступил на отделение китайской филологии восточного факультета ЛГУ, где, будучи студентом, начал преподавательскую деятельность, ведя занятия по разговорному языку. С 1957 г. он — ассистент, с 1974 г. — доцент, а с 1989 г.  — профессор кафедры китайской филологии. Н. А. Спешнев — прекрасный знаток китайского письменного и разговорного языка, культуры и литературы Китая, один из наиболее опытных преподавателей-китаеведов в нашей стране. Не случайно он был членом исполкома Всемирной ассоциации преподавателей китайского языка, заместителем председателя Методического совета по китайскому языку Госкомитета СССР по народному образованию, а в настоящее время член Европейской ассоциации китаеведов, член правления Всероссийской ассоциации китаеведов.

Н. А. Спешневу принадлежат многочисленные переводы китайских прозаических и драматургических произведений на русский язык, за что он удостоен почетного диплома Союза китайских писателей (2007). Н. А. Спешнев владел искусством синхронного перевода, был переводчиком на многочисленных международных форумах. Перу Н. А. Спешнева принадлежат 150 научных работ, в том числе несколько монографий. Им разработаны и прочитаны следующие курсы: «Фонетика и фонология китайского языка», «Лексикология китайского языка», «Стилистика китайского языка», «Введение в китайскую филологию», «Китайская простонародная литература», «Новая и новейшая китайская литература», «Этнопсихология китайцев», а также подготовлены специальные семинары: «Вводный фонетический курс китайского языка», «Китайская скоропись», «Бытовая эпиграфика», «Теория и практика художественного перевода».

http://www.spbu.ru/faces/professors/vostok/speshnev/

Источник: http://alimov.pvost.org/wp/?p=1545

Dirk Diggler

Печально.
Таких переводчиков - единицы.
Из всех переводов китайской литературы его работы имхо - практически эталон, они обладают стилем и живостью. Их читать - интересно. В отличие от большинства прочих переводов.

yeguofu

Николай Спешнев: Важно понять – тогда будет диалог    
http://www.fontanka.ru/2011/07/15/072/

QuoteЭто интервью с профессором восточного факультета, китаистом Николаем Спешневым «Фонтанка» готовила к 80-летнему юбилею ученого — в августе 2011-го. Но так получилось, что оно стало последним в его жизни: 14 июня Николая Алексеевича не стало. Перед вами – беседа с человеком, который был потомком петрашевца и друга Достоевского Николая Спешнева, родился и вырос в Китае и переводил для Хрущева, Брежнева и Горбачева.
子曰三人行必有我師焉

yeguofu

В номере 5(8) за 2011 год журнала "Институт Конфуция" опубликовано немало материалов, посвященных памяти Николая Алексеевича Спешнева, в том числе фотографии разных лет и воспоминания его китайских друзей (сс. 14-35) http://www.ci.spbu.ru/journals/Confucius-05(08)-2011/05(08)-2011/05(08)-2011/index.html#/14/zoomed
子曰三人行必有我師焉