• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Отказ вьетнамцев от иероглифов

Started by Coala, 05 August 2005 12:08:12

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

viktor schipper

Quote from: Tresi Maci on 07 May 2007 00:33:31

2) любой язык можно записать в латинице


А кириллицей можно записать даже инопланетные разборки  :)

Но в принципе с основной мыслью согласен.

Coala

Любой язык можно записать иероглифами!   ;D

Anatoli

Quote from: Tresi Maci on 07 May 2007 00:33:31
пример вьетнамского языка очень и очень важен... он показывает:
1) письменность не зависит от строя языка
2) любой язык можно записать в латинице
И ХВАТИТ УЖЕ ПУДРИТЬ МОЗГИ НА ТЕМУ ОМОНИМОВ В КИТАЙСКОМ,ЯПОНСКОМ и пр., потому что в КОНТЕКСТЕ ВСЕ ПРЕКРАСНО ЧИТАЕТСЯ И ПОНИМАЕТСЯ ;)
ДОЛОЙ ЕРОГИ!
РОМАДЗИ - FOREVER!!! ;D


Я тоже за, но все же:

    《Shī shì shí shī shǐ》

    Shíshì shī shì shī shì, shì shī, shì shí shí shī.
    Shì shíshí shì shì shì shī.
    Shí shí, shì shí shī shì shì.
    Shì shí, shì shī shì shì shì.
    Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
    Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
    Shíshì shī, shì shǐ shì shì shíshì.
    Shíshì shì, shì shǐ shìshí shì shí shī.
    Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shíshī shī.
    Shì shì shì shì.

    《施氏食獅史》

    石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
    氏時時適市視獅。
    十時, 適十獅適市。
    是時, 適施氏適市。
    氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
    氏拾是十獅屍, 適石室。
    石室濕, 氏使侍拭石室。
    石室拭, 氏始試食是十獅。
    食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
    試釋是事。

千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

迪姆

Всеми конечностями за иерики!
Привычка уже, без них текст уже сложно читать. а недавно засел за вьетнамский и ступор с буквами...
А вообще пытался с китайцами пиньинем общаться...понимают слово через полтора.
Quote from: Tresi Maci on 07 May 2007 21:31:54
А кириллицей можно записать даже инопланетные разборки  :)

Но в принципе с основной мыслью согласен.


а между прочим в Японии после русско-японской войны был момент, когда япы хотели всерьез на кириллицу перейти... хонто: ;)
В Японии молодёжь в компьютерном и смс сленге использует кириллицу... точнее отдельные буквы, похожие на иероглифы и прочие символы. Типа шифрованный язык, ギャル文字 зовётся.
私は東京すき、私の車すてき*********
我想着你回来, 等你回来让我开怀******

sergey potapov

Вообще-то имя миссионера правильно произносится как Алексадр де Род, намеки на португальское происхождение, связаны тем, что первые шаги в этом направлении начали португальцы после успехов святого Франциска Ксаверия (есть в Сайгоне и собор в его честь). А именем Александра де Род таки названа улица в Сайгоне, что характерно, пересекающая улицу Пастера, осталась бы плохая память, не сохранилось бы такой улицы.
Вообще это спор только китайстов, никому, кроме них не интересный, пудрили бы друг другу мозги в других разделах.

hongma

Quote from: Dmytro on 13 May 2006 23:46:38
Конечно культурные традиции рвутся ,но действительно от латиницы во вьетнамском только плюсы.

Offtop:

Можно , да и нужно бы также перевести кхмерский , тайский , лаосский , бирманский с местных алфавитов на латиницу. Так как из за этого процент неграмотных просто поражающий , равно как и развитие культуры ( книгопечатание , интернет и пр. ). Кому же интересен сам язык , письменность всегда смогут выучить старую версию письма и достичь своих целей.

А может, логичнее и проще было бы перейти Западной Европе на кириллицу? Как они с латиницей маются - буковок только 26, а звуков в одном английском сколько? Вот и изгаляются с сочетаниями да с диакритикой. А тут, особенно если брать исходную кириллицу, букв всем хватит :)

Remius

Quote from: kwisin on 29 August 2005 09:39:54
Кстати. То, что вьетнамцы и корейцы достаточно безболезненно перешли на алфавитное письмо, показывает мифичность так называемого "иероглифического мышления", о котором так много говорят господа китаисты.

80 лет назад безболезненно перевели сначала на латинский, а затем на кириллический алфавит дунган (хуэйцев), проживающих в СССР.

sergey potapov

#82
Quote from: Remius on 18 June 2013 11:49:05
80 лет назад безболезненно перевели сначала на латинский, а затем на кириллический алфавит дунган (хуэйцев), проживающих в СССР.
Ой, ты дал, болярин.
Вьетнамский иезуиты с 16-го века адаптировали. Многие слова до сих пор двояко воспринимаются, как и многие можно подать в кальке с иероглифов, рынка это не касается, говори по-русски (если вьетнамского не знаешь).
Во вьетнамском: грамотность выросла, но все помнят, кроме тех, кто понаехал.

sergey potapov

Quote from: Remius on 18 June 2013 11:49:05
80 лет назад безболезненно перевели сначала на латинский, а затем на кириллический алфавит дунган (хуэйцев), проживающих в СССР.
Таки после "ху" "э" старый эвфемизм

Remius

Quote from: sergey potapov on 18 June 2013 13:29:02
Ой, ты дал, болярин.

В цитате, речь шла о китайцах, а не о вьетнамцах. В СССР хуйцев безболезненно перевели на кирилицу.

sergey potapov

Quote from: Remius on 18 June 2013 22:09:31
В цитате, речь шла о китайцах, а не о вьетнамцах. В СССР хуйцев безболезненно перевели на кирилицу.
Вот теперь правильно