• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №4

Started by AliBaba, 03 May 2005 21:38:56

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Fu Manchu

#350
Quote from: Kultegin on 02 May 2012 20:43:20
Помогите перевести стихотворение Мао Цзэдуна, сочиненное в 1950 г.:
"长夜难明赤县天,百年魔怪舞翩跹,人民五亿不团圆。一唱雄鸡天下白,万方乐奏有于阗,诗人兴会更无前".
Хотя бы дословно, если не поэтически и не в рифму. Заранее благодарен.

Quote16. ХУАНЬСИША

Был сумрак ночной над моею страной.       长夜难明赤县天
В нем дьяволов рой забавлялся игрой.        百年魔怪舞翩跹
Был нем и разрознен народ мой родной.    人民五亿不团圆

Но вот петухи возвестили рассвет,             一唱雄鸡天下白
И вот уже свет озарил нас дневной,
И житель прибрежный, степной и лесной    万方乐奏有于阗
Явились на праздник семьею одной.

Где ж лучший источник для песен, поэт!     诗人兴会更无前
http://apriatin.livejournal.com/7233.html
нежен ад