• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Какой уровень знания языка нужен для работы в Китае переводчиком/представителем?

Started by sheezgara, 09 July 2006 14:53:23

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

alex_guangzhou

Да на самом деле полно знаков языка, но толком никто язык не знает, особенно когда касается письменности. У меня много знакомых учатся в университете, но даже при этом разговаривать разговаривают но чуть копнуть- и дремучий лес
Обучение в Китае, Гуанчжоу. "Guangdong University of Technology" 广东工业大学

MikeT

Если вкратце, то для работы переводчиком или представителем необходимо владеть бытовой лексикой, причём на высоком уровне, чтобы понимать и переводить юмор и образные выражения, для чего нужно знать чэнъюи, пословицы и поговорки, а также владеть профессиональной лексикой того направления, в котором собираетесь работать. Кроме того, нужно быть, как говорится "в теме", т.е. в зависимости от поставленных задач быть более или менее специалистом в рассматриваемой сфере.