• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Вопросы по набору арабского текста

Started by typesetter, 21 March 2009 12:59:35

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

typesetter

прошу прощения за вклинивание не в свою тему (модераторы, если есть возможность — перенесите), просто движок не позволяет новичкам создавать свои темы.

Большая просьба, ответьте на несколько вопросов по оформлению арабского текста.

1. Правильно ли я понимаю, что в современном арабском языке числа пишутся по-европейски, то есть слева направо? А то у меня программа при включении арабского режима норовит числа тоже писать справа налево.

2. Как оформляются скобки? К примеру телефонный номер +7 (499) 128-76-65 как правильно по-арабски оформить?

3. Допустимо ли в качестве исключения в арабском языке выравнивание блока текста по левому краю при сохранении направления письма справа налево?
(в качестве аналогии — это как в русском языке при выравнивании блока текста по правому краю — не очень естественно, но пользоваться можно).

antbez

1. Да, верно!
2. При написании скобок надо просто несколько раз переключать алфавиты, иначе скобки будут смотреть в разные стороны!
3. Честно говоря, не встречал! Но Вы попробуйте, проследив, чтоб весь текст не деформировался!

Anatoli

2. Очень мучительно бывает вводит смешанный арабский текст с цифрами и английским/русским текстом. Для промежуточных результатов пользуюсь таким трюком:

Нужно: "арабский текст" + европейские цифры, знаки препинания.

(012) 3456789 رقم تليفون ٠١٢٣٤٥٦٧٨٩
Пишу:
رقم تليفون ٠١٢٣٤٥٦٧٨٩ ВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ТЕКСТ (012)3456789

Скобки уходят куда попало.

رقم تليفون ٠١٢٣٤٥٦٧٨٩ - (012)3456789

Первый пример с тэгом rtl

rtl не только выравнивает арабский текст по правому краю, но и решает проблему с точками и восклицательными знаками, которые иначе уплывают вправо. С запятой и вопросительным знаком такой проблемы нет, т.к. они относятся к арабскому шрифту-  ؟ ،
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Anatoli

Похоже у меня не получилось с телефонными номерами, посмотрю потом. В любом случае, выглядеть цифры номера должна как в европейских языках, даже если используются арабские цифры.

٠١٢٣٤٥٦٧٨٩
0123456789

Префикс ставится справа, не слева:

По-русски/по-английски:
+7 (499) 128-76-65 (коды и цифры - слева направо)

По-арабски:

+7 (499) 128-76-65
или:
+٧ (٤٩٩) ١٢٨٧٦٦٥
(коды - справа налево, а цифры идут также - слева направо)
Плюс (как и точка, восклицательный знак) уйдёт вправо без тэгов.
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

typesetter


Anatoli

Quote from: typesetter on 23 March 2009 19:33:03
Большое спасибо.

Пожалуйста. Не хочу звучать авторитетом в этом вопросе, так как просто не знаю, но кое-что поискал. Вот посмотрите:

http://www.sakhr.com/about_a/contact_us_a.aspx?sec=Contact_Us

Здесь телефоны даются в обычном, европейском формате, более привычном для самих арабов, особенно на интернете, где арабский стал развиваться только в последние годы.

Видно, чтобы выравнять цифры пришлось делать таблицу и в той клетке, где телефон (هاتف), там никакого текста больше нет.

Чисто арабские цифры (٠.١.٢.٣.٤.٥.٦.٧.٨.٩) используются только в восточно-арабских странах, и то не всегда. В математике теперь официально принято писать цифры и знаки в европейском стиле -
2 + 3 = 5, а не (смотри внизу справа):
٢ + ٣ = ٥
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)