• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Предлог "на" в данном случае...

Started by namja, 16 October 2008 12:59:49

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

namja

В этом складе хранится товар на 100 тыщ рублей.... в данном случае предлог на в корейском звучит как 로?  십만 루블로 체품 복완하고 있다? правильно?  как бы вы перевели?
не бойся если ты один , бойся если ты ноль.....

atk9

Quote from: namja on 16 October 2008 12:59:49
В этом складе хранится товар на 100 тыщ рублей.... в данном случае предлог на в корейском звучит как 로?  십만 루블로 체품 복완하고 있다? правильно?  как бы вы перевели?
-로 здесь невозможно. Я бы сказал иначе, проще: 십만루블(의) 상품이 보관돼 있다. Эту идею можно передать иначе, но это зависит от того, с каким текстом вы имеете дело.

namja

оказывается все намного проще обычно говорят так- 이 창고에 보관되어 있는 상품 재고 금액은- 십만 루블이다.  :D
не бойся если ты один , бойся если ты ноль.....

atk9

Quote from: namja on 20 October 2008 07:57:35
оказывается все намного проще обычно говорят так- 이 창고에 보관되어 있는 상품 재고 금액은- 십만 루블이다.  :D

Конечно, можно и так сказать. Здесь, правда, смысл, семантика высказывания несколько иная. Я бы думал, что в русском варианте сообщается о факте хранения товара (на энную сумму). Здесь же сообщается о рублевом выражении стоимости хранящегося на складе товара.
Хотя какая разница. :)

EugeneK

Quote from: atk9 on 17 October 2008 02:44:06
-로 здесь невозможно. Я бы сказал иначе, проще: 십만루블(의) 상품이 보관돼 있다. Эту идею можно передать иначе, но это зависит от того, с каким текстом вы имеете дело.

расскажите, пожалуйста, в учебных целях. Другие варианты (с сохранением сказуемого) это 십만루불 어치 и 십만루불대의?