• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

www.zhongwen.com

Started by boba_911, 12 July 2006 12:42:55

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

boba_911

Кстати, о "движке". Всё сделано так, чтобы максимально затруднить копирование. Все тексты - gif'ы. Именно поэтому zoom не работает, и невозможно скопировать текст. Так что воспользоваться движком вряд ли получится. Если делать всё "по уму", то все картинки надо сначала в тексты раздербанить, ссылки перебить (пиратство в чистом виде), а потом уже переводить... Но и тут загвоздка - некоторые радикалы существуют только в виде картинок, то есть придётся "выдирать" их из gif'ов или рисовать самим.

Corpse

На счет пиратства не согласен, я уже отписал мужику, посмотрим что он напишет.
По поводу движка, конечно, согласен, что не все так просто, но дело в том, что все построено на html и все файлы доступны в соответствующей папке. Опять же повторюсь, что мы хотим стать не пиратами, а партнерами, распространителями. Нас не обвинить в том, что мы что-то воруем, выдаем за свое и препятствуем получению коммерческой прибыли

Zvago

Очень интересная идея!

Corpse

Человек мне ответил! Он не против! Ниже мое письмо к Рику Харбау, его ответ и перевод:

——-
Hi Dmitry,

Thanks for your interest in the project. It is very flattering!

Please feel free to pursue the translation into Russian. I only ask is
that you keep a record of the mistakes that you find so that I can use
them to improve the next version.

Are you planning to produce a web site or a book?

Rick

Привет, Дмитрий!

Спасибо за интерес к проэкту. Он того стоит.

Пожалуйста, переводите на русский язык. Единственное, о чем я Вас попрошу, это сохранить записи об ошибках, которые Вы найдете, чтобы я смог их исправить в следующей версии.

Вы планируете выпустить сайт или книгу?

Рик.

———————————————
Rick Harbaugh
Indiana University
http://www.bus.indiana.edu/riharbau/


——-Original Message-——
From: Dmitry Filimonov [mailto:filim@rambler.ru]
Sent: Tuesday, September 12, 2006 8:39 AM
To: Harbaugh, Rick
Subject: Zhongwen.com translation

Hello Richard!

I was once amazed by your project (www.zhongwen.com). I am now willing
to make the translation of it into Russian language.



What we are concerned about is the rights for the intellectual property
and author's rights for the materials. What we want to do is only
translate it into Russian language without any changes of the original
author's rights, we will only add our names as the interpretors, nothing

more.

We are willing to receive some kind of confirmation from you which would

state that you are not against our implementation (if you are not of
course) and confirm that you do not have any intellectual propriatory
issues towards us.

I'm looking forward to hearing back from you soon.


Здравствуйте, Ричард!

Я был поражен Вашим проэктом (www.zhongwen.com). Мне бы хотелось перевести его на русский язык вместе со своими коллегами с синологического форума www.polusharie.com

Нас беспокоют права на интеллектуальную собственность и авторские права на материал. Все что мы хотим сделать, это перевести проэкт на русский язык без изменений изначального права автора. Мы лишь добавим наши имена, как переводчиков.

Мы хотим получить от Вас что-то вроде подтверждения того, что Вы не против (если Вы, конечно, не против) и того, что Вы не будете иметь к нам никаких претензий по поводу авторства и интеллектуальной собственности.

Жду с нетерпением ответа.


Best regards.

Dmitry Filimonov.


boba_911

Ну что ж, тогда всё нормально. Может, стоит у него тогда исходники сайта спросить? Я имею ввиду тексты картинок в "текстовом" виде. Думаю, что стоит начать делать сайт, а потом уже и книгу можно будет...

Corpse

Да, думаю, так будет проще. В ближайшее время отпишу ему еще.

Sardina

Идея безусловно хорошая. Но меня одна простая вещь смущает. Сравните цитату на английском:

Quote from: Corpse on 13 September 2006 08:04:24
I was once amazed by your project (www.zhongwen.com). I am now willing
to make the translation of it into Russian language.

с переводом на русский:

Quote
Я был поражен Вашим проэктом (www.zhongwen.com). Мне бы хотелось перевести его на русский язык вместе со своими коллегами с синологического форума www.polusharie.com

В английском оригинале нет абсолютно никакого упониминания о коллегах с синологического форумa.
Что это ?
Забывчивость автора письма?
Или желание выглядеть как "руководитель проекта"?
Лично мне хотелось бы это уточнить.

Zvago

Да просто прикол. Понятно же, что вы можете без каких-либо проблем прочитать и понять английский текст, чтобы преследовать здесь какие-то скрытые цели.

Corpse

Quote from: Sardina on 14 September 2006 17:02:12
Идея безусловно хорошая. Но меня одна простая вещь смущает. Сравните цитату на английском:

Quote from: Corpse on 13 September 2006 08:04:24
I was once amazed by your project (www.zhongwen.com). I am now willing
to make the translation of it into Russian language.

с переводом на русский:

Quote
Я был поражен Вашим проэктом (www.zhongwen.com). Мне бы хотелось перевести его на русский язык вместе со своими коллегами с синологического форума www.polusharie.com

В английском оригинале нет абсолютно никакого упониминания о коллегах с синологического форумa.
Что это ?
Забывчивость автора письма?
Или желание выглядеть как "руководитель проекта"?
Лично мне хотелось бы это уточнить.

На самом деле недокопипэйст, просмотрел, не обижайтесь и нисколько не думайте, что я хотел ущемить чьи-то интересы
Если Вы желаете выступить главой проэкта - please feel free!

Оригинал первого письма:

Hello Richard!

I was once amazed by your project (www.zhongwen.com). I am now willing
to make the translation of it into Russian language.

My colegues from sinological forum www.polusharie.com would also like to

take participation in this process.

What we are concerned about is the rights for the intellectual property
and author's rights for the materials. What we want to do is only
translate it into Russian language without any changes of the original
author's rights, we will only add our names as the interpretors, nothing

more.

We are willing to receive some kind of confirmation from you which would

state that you are not against our implementation (if you are not of
course) and confirm that you do not have any intellectual propriatory
issues towards us.

I'm looking forward to hearing back from you soon.


Best regards.

Dmitry Filimonov.

Sardina

Quote from: Corpse on 15 September 2006 19:59:53
На самом деле недокопипэйст, просмотрел, не обижайтесь и нисколько не думайте, что я хотел ущемить чьи-то интересы
Если Вы желаете выступить главой проэкта - please feel free!

Обида тут ни при чём. Просто захотелось уточнить. Вы дали полный и исчерпывающий ответ. Продолжайте координировать с присущей вам энергией. И попутного вам ветра!


leonidus

А можно снова залить архив на последний сервис? Он там умер уже, хранится всего 50 дней, а не все успели скачать. Буду признателен. Заранее спасибо.
以身教者从,以言教者讼

КРМ

У кого есть архив, перезалейте пожалуйста, а?

neumax

присоединяюсь к 2 вышестоящим постам - перезалейте плз..
и еще вопрос такой - руссификация уже началась? волонтеры нужны?  ;)

orange 猫

#38
  :)
чудеса бывают!!!!!!!!

p2ki

Плиз залейте архив.
буду очень признателен
Get Rich or Die Trying

boba_911

Перезалил в zip-формате. качать отсюда
http://rapidshare.com/files/76946866/zhongwen.zip.html

КРМ

Спасибо большое, добрый человек!!! :D :-*

boba_911

Quote from: neumax on 30 April 2007 07:07:30
присоединяюсь к 2 вышестоящим постам - перезалейте плз..
и еще вопрос такой - руссификация уже началась? волонтеры нужны?  ;)

Похоже, не началась... Завяло как-то... Честно говоря, кое-что в этом словаре кажется о-о-очень сильно за уши притянутым... Частенько кажется, что объяснения некоторых иероглифов - чистый полёт фантазии автора... Есть и полезные разъяснения, спору нет...
Стоит ли такое переводить?