• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Японские пословицы и поговорки

Started by rEANIMATORUm, 17 May 2006 20:57:35

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Serenka

Quote from: АВС on 01 October 2007 16:37:10
Quote from: Serenka on 29 September 2007 21:31:56

-Cделай все, что можешь, а в остальном положись на бога (судьбу)
Это японская пословица
http://www.foxdesign.ru/aphorism/proverb/p_life2.html

Quote-Терпение и труд все перетрут
Это единственная русская пословица в вашем списке
Quote-Металл проверяется на огне, человек - на вине
Это японская пословица
Quote-Чтобы понять родительскую любовь, надо вырастить собственных детей
Несомненно японская пословица
Quote-Бог живет в честном сердце
Это также японская пословица



За это канешно спасибо,но я бы хотел увидеть это в иероглифах  если можно???

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Serenka on 01 October 2007 17:01:20
За это канешно спасибо,но я бы хотел увидеть это в иероглифах  если можно???
А поддержка японского установлена на компе?
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Serenka

Quote from: АВС on 01 October 2007 18:31:26
Quote from: Serenka on 01 October 2007 17:01:20
За это канешно спасибо,но я бы хотел увидеть это в иероглифах  если можно???
А поддержка японского установлена на компе?
да:можно шрифт по больше 16 примерно)

Kamonohashi

我慢と労働は全部を磨り砕く。:)

Вообще, интересная тенденция. Раньше все смотрели аниме, а теперь бросились делать татуировки.
(самозабанился 11.06.2009)

Serenka

Quote from: Kamonohashi on 04 October 2007 05:28:46
我慢と労働は全部を磨り砕く。:)

Вообще, интересная тенденция. Раньше все смотрели аниме, а теперь бросились делать татуировки.
и щас смотрят и не меньше, чем раньше

Kamonohashi

А как будет по-японски пословица "кто слишком умен - у того друзей не бывает"?
(самозабанился 11.06.2009)

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

http://www.japanese-page.kiev.ua/rus/hobby-kotowaza.htm

http://ru.wikiquote.org/wiki/Японские_пословицы

в википедии можно искать через английский и японский
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

YdJ-xxL

Напишите, пожалуйста, как будет выглядеть поговорка "Гнев твой - враг твой" на японском (иероглифами).
Заранее спасибо!=)

Mitamura

Quote from: YdJ-xxL on 12 January 2012 17:17:27
Напишите, пожалуйста, как будет выглядеть поговорка "Гнев твой - враг твой" на японском (иероглифами).
Заранее спасибо!=)

怒りは己の敵

Где-то так...

YdJ-xxL

Quote from: Mitamura on 13 January 2012 04:34:30
怒りは己の敵

Где-то так...


Спасибо, но жду еще вариантов=))
"Где-то так..." меня не совсем устраивает, мне нужен единственно верный вариант))

Ленивый Кочевник

Если имеются в виду слова Токугавы Иэясу, то выражение звучит, как

怒りは敵と思え

http://kunpukaoru.jugem.jp/?eid=676

YdJ-xxL

Quote from: Ленивый Кочевник on 16 January 2012 09:04:27
Если имеются в виду слова Токугавы Иэясу, то выражение звучит, как

怒りは敵と思え

http://kunpukaoru.jugem.jp/?eid=676

Спасибо, большое!! Вы мне очень помогли!!=)

tokyoLife

Quote from: Ленивый Кочевник on 16 January 2012 09:04:27
Если имеются в виду слова Токугавы Иэясу, то выражение звучит, как
怒りは敵と思え
http://kunpukaoru.jugem.jp/?eid=676

こちらのリンクがもう少し適切なのかも知れませんね。
http://kotowaza.avaloky.com/pv_fre23_01.html
本人次第

Pinch7

Подскажите пожалуйста как переводяться эти пословицы и поговорки:
to have other fish to fry – иметь дела поважнее;
to throw dust  into  smb.'s  eyes  – заговаривать зубы;
to be narrow in the shoulders – не понимать шуток;
a bosom friend – закадычный друг;
a pitched battle – ожесточенная  схватка;
(to have) a narrow escape – спастись чудом;
a Sisyfean labor – Сизифов труд;
rack one's brains – ломать голову (усиленно думать, вспоминать);
to pay attention to smb. – обратить на кого-либо внимание.
to put a spoke in smb.'s wheel;
to hold one's cards close to one's chest;
to  throw dust into smb.'s eyes, to paint the devil blacker than he is;
to gild refined gold = to paint the lily;
he  frowned  his  thick  eyebrows,  он насупил густые брови;

Очень надо для диплома! :)