• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

ワ vs ヴァ - как правильно?

Started by Iseineko, 02 February 2006 12:35:05

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Iseineko

Уважаемые знатоки, помогите разобраться в написании фамилий на катакане!
Я всегда считала, что окончание "ва" у "Попова", "Петрова" и пр. записывается исключительно буквой ワ:ポポーワ,etc.
В японских газетах встречается именно такое написание фамилий Курникова, Шарапова и др. Однако в Интернете можно найти не так уж мало примеров написания через ヴァ(типа ポポーヴァ). Что это такое - новое веяние, стремление максимально приблизиться к иноязычному произношению, просто некомпетентность, в конце концов? Есть ли на этот счет какое-то правило транскрибирования?

Shuravi

#1
... если "переводите" прямо с русской записи - Попова - то и будет через ワ
... а если брался какой-то английский вариант записи, типа Popova, то  va (из-за V) и передают через ヴァ
... кстати, если обратно прокручивать, то это ヴァ скорее ближее к русскому "ба". (варианты возможны... а то ща тут накинутся с бутылками...)
... кстати(2), при любых закостенелых правилах транскрибирования, никто и ничто не запрешает записывать своё имя своим способом (конечно не так чтоб Иванов читался как Сидоров). Важно только постоянно использовать именно этот вариант записи. Это своего рода "подпись" будет.

Iseineko

Спасибо за ответ!
А почему с английского варианта передается ヴァ? Потому что он тверже русского "в"?
На ссылке про Шарапову из Википедии ее ФИО приводится на катакане несколькими возможными способами, в которых как раз присутствует ヴァ, однако заголовок статьи, т.е., видимо, официальный вариант - все же через ワ.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%A9%E3%83%9D%E3%83%AF

Я согласна с Вами насчет возможности написания имени своим способом. У меня немного другой вариант - написание имени без каких-либо видимых на то причин было изменено с ワ на ヴァ, поэтому хочется разобраться.

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Iseineko

Quote from: АВС on 03 February 2006 03:55:07
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%B4
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%8F
Спасибо, внимательно изучила. Много познавательного, с оговорками про "исключительные" случаи, но конкретно про окончание российских фамилий ничего не обнаружила. Можно попросить "разжевать и в рот положить"?

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Iseineko on 03 February 2006 08:45:45
Спасибо, внимательно изучила. Много познавательного, с оговорками про "исключительные" случаи, но конкретно про окончание российских фамилий ничего не обнаружила. Можно попросить "разжевать и в рот положить"?
Прошу прощения,что дал только ссылки, так как был не в состоянии  коментировать. Сейчас можно обстоятельно разобраться. Тем более,что про российские случаи правил а у японцев вряд ли написаны. Хотя неплохо было бы привлечь к разъясненинию этого вопроса, не просто японцев, а японских русистов. Попробую у своих друзей спросить про научный аппарат и ссылки. Если кто-то из Вас также может помочь - были бы рады. 

Главное понятно: ВА - которое является органичной частью ГОДЗ:ОНа и ВА, которое "катаканно" передает близкое звучание в заимствованных словах.

Второй момент, о котором следует задуматься - это позиция этого слога в слове и его окружение(т.н. дистрибуция)

Третий момент - это диалектальные предпочтения.

Четвертый момент индивидуальные и/или групповые особенности, в том числе и поло-возрастные.

Тема так сразу не исчерпается, есть над чем подумать ( не торопясь) и правила от сих до сих вот так и только так - не существуют. Это живая ткань языка, которая изменяется динамично под влиянием контактов японского языка с внешним миром. В известном смысле решетка таблицы ГОДЗЮ:ОН сдерживающая и ограничивающая структура, которую запросто не поменяешь в единочасье.   Не будем налетать  с тачанкой, а пустим разговор в неспешное русло!
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Iseineko

Г-н АВС, ご多忙なところ恐縮ですが、
Второй момент, о котором следует задуматься - это позиция этого слога в слове и его окружение(т.н. дистрибуция)
ДА, Вы правы. К сожалению, теоретических материалов под рукой нет, однако чисто интуитивно мне не нравится ヴァ на конце фамилии, но написание имени Василий через  ヴァ не так сильно режет взгляд, не так ли?
Основной предмет моих размышлений - использование этого написания в деловой и корреспонденции и пр. "официальщине", т.к. в менее официальных вариантах, действительно, может быть приемлемы разные формы написания.
Любой язык постепенно меняется (глобализация, однако!), вон в русском языке орфографические нормы 1956 г. собирались обновлять, однако официальная письменная речь - штука консервативная, лишенная половых и пр. местечковых особенностей, но зато норм придерживающаяся.
Можно добавить еще один момент: не связано ли все это каким-то образом с понятиями траскрипции и транслитерации?
Хотя неплохо было бы привлечь к разъясненинию этого вопроса, не просто японцев, а японских русистов. Попробую у своих друзей спросить про научный аппарат и ссылки.
Это было бы очень интересно и замечательно!

Iruka

Я про  ワ vs ヴァ хотела добавить из "полевых" так сказать наблюдений... Я в Японии свою фамилию везде в официальных учреждениях пыталась писать через ワ, но после того, как японцы просили меня ее произнести, они почему-то сами на  ヴァ исправляли... По скольку мне разница не принципиальна, я уже привыкла через  ヴァ подписываться. Но просто любопытно, что идея была японская... 
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Iseineko

Продвинутые Вам японцы попадались! Мне встречались господа, не только записывающие "ва" через "バ"(в общем, тоже вариант), но и путающие на слух  звук "б" с "д", поэтому по вопросу написания фамилии волей-неволей приходится брать инициативу в свои руки.

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

#9
Очень правильно насчет инициативы. В самой Японии часто бывают разночтения фамилий причем известных людей. В префектуре Хё:го со столицей в Кобе долго был губернатором очень хороший человек. Его все знали. Кстати, и в Хабаровске, так как  две административные единицы на Х - побратимы уже больше 30 лет. Напишу пока иероглифы, а Вы попробуйте дать не менее трех вариантов прочтения его фамилии: 貝原前知事
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Iseineko

Ага, домашнее задание! Ну вот, ставьте троечку - かいはら、かいばら, первый из которых и есть искомый господин. Каивара что-то в поиске не выловился.

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Iseineko on 10 February 2006 13:42:57
Ага, домашнее задание! Ну вот, ставьте троечку - かいはら、かいばら, первый из которых и есть искомый господин. Каивара что-то в поиске не выловился.

почему троечку - пять с плюсом, а лучше шесть! Одна и та же фамилия у самих японцев имеет разночтения :-*
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Iseineko

Щедрая оценка за скромные доспехи. А что с чтением-написанием японских имен творится :o - вспомнишь перед сном, и бессонница обеспечена :(.