• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Очень нужна помощь

Started by njif, 26 January 2005 17:30:53

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

njif

Помогите пожайлута!!!
Меня просили подарить японский электронный словарь!Но я в них ничего не понимаю!
просили чтобы можно было рисовать на нем иероглифы,чтобы много слов.фраз знал?
подскажите где в Москве их можно приобрести?или где их можно заказать в Москву??
ОЧень нужна ваша помощь! ПОМОГИТЕЕЕЕ!!
ПОСОВЕТУЙТЕ ЧТО НИБУДЬ

ЗАРЕНЕЕ ВСЕМ БЛАГОДАРЕН!!!!

MaxFox

Quote from: njif on 26 January 2005 17:30:53
Помогите пожайлута!!!
Меня просили подарить японский электронный словарь!Но я в них ничего не понимаю!
просили чтобы можно было рисовать на нем иероглифы,чтобы много слов.фраз знал?
подскажите где в Москве их можно приобрести?или где их можно заказать в Москву??
ОЧень нужна ваша помощь! ПОМОГИТЕЕЕЕ!!
ПОСОВЕТУЙТЕ ЧТО НИБУДЬ
ЗАРЕНЕЕ ВСЕМ БЛАГОДАРЕН!!!!
тут продаётся только один словарь casio, на котором можно иероглифы рисовать
но он не очень удобен в пользовании

Frod

береться Pocket PC с WinCE 2002 или 2003 _ЯПОНСКИМ_
и на него ставиться словарь DicLand.

уже второй день не могу нарадоваться таком счастью. стоит это правда около 250 за машинку и 100 за словарь. Итого 350 долларов.
life's game

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Sharp Zaurus Прекрасно распознает иероги написанные на дисплее... Таких машинок и в Японии много и у нас естесственно...http://www.cifrovik.ru/catalog/open_goods/2084

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

njif

#4
?FROD: Скажите а какой имеено  Pocket PC с WinCE 2002 или 2003 надо купить!(подскажите модель  и где приобрести!)дайте ссылку пожайлуста!
Можноли в Москве покупать??
и где приобрести  DicLand??

Заренее Вам Благодарен



Zelda: Подскажите а  Sharp Zaurus SL-A300 подойдет? нужно ли на него что нибудь дополнителное ставить для перевода??Хорошо ли он вообще переводит в японского???
Можно ли на него ставить дополнительные японские словари??( и скажите откуда их можно брать)??

Заренее Вам Благодарен

njif

Zelda:
скажите а  SHARP Zaurus SL-C700 подойдет??
Хорошо ли он вообще переводит в японского???
Можно ли на него ставить дополнительные японские словари??( и скажите откуда их можно брать)??
заранее вам благодарен за ответ!!

MaxFox

Quote from: Zelda on 27 January 2005 08:19:00
Sharp Zaurus Прекрасно распознает иероги написанные на дисплее... Таких машинок и в Японии много и у нас естесственно...http://www.cifrovik.ru/catalog/open_goods/2084
из пушки по воробьям
casio xd-470 стоит меньше 100$
http://www.casio.co.jp/exword/product/xd_470/

njif

Скажите а где этот casio  можно купить??
насколько хорошо он переводит?

Frod

Quote from: njif on 27 January 2005 19:53:24
Скажите а где этот casio  можно купить??
насколько хорошо он переводит?

вон тебе же ссылку дали. а насчет москвы так поспрашай в москве, где у вас там карманные компьютеры продают.

а насчет хорошо ли он _переводит_, так это СЛОВАРЬ, а не переводчик!! он не может переводить!
life's game

njif

Мне нужен не словарь а электронный переводчик!!!(извините если не так написал)

Если такие??(можно с японского на английский, но лучше с японмкого на русский)
СЧто бы вы посоветавали?? есть ли такие девайсы???

Frod

есть. опять же на основе pocket pc можно такое сделать. но вот не думаю, что качество перевода там будет очень уж хорошее.
life's game

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Русско-японский электронный переводчик пока в разработке, но англо-японские или многоязычные, но при этом копеешные (по Макс-Фоксу), для придурков есть уже давно на рынке, которые переводят на 5-6 языков., в которых вбито 5-6 фраз (может на порядок больше) и привет горячий... Электронный словарь есть например у Виталия Загребельного  http://www.google.ru/search?hl=ru&q=Jardic&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr=  Если же мы говорим о карманном и чтобы писать можно было как на выше мною названном Заурусе, то  такой с  русским языком появится на рынке после подписания Мирного Договора между Россией и Японией сразу, на следущий день. За точность прогноза ручаюсь. Могу на 1000 баксов поспорить, только ведь выиграю же ;)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

osh

Вот  только  интересно ,  кого  Вы   придурками  называете ? Тех,  у  кого  нет  800 долларов    на  покупку мини-компьютера в   подарок ?

Frod

Quote from: Zelda on 30 January 2005 17:56:01
Если же мы говорим о карманном и чтобы писать можно было как на выше мною названном Заурусе, то  такой с  русским языком появится на рынке после подписания Мирного Договора между Россией и Японией сразу, на следущий день. За точность прогноза ручаюсь. Могу на 1000 баксов поспорить, только ведь выиграю же ;)
и вы блин туда же :))) а слабо вот так вот выпустить, а мирный договор потом ? :D
переводчик мне не нужен, но вот от словаря для PC, Покет или Пальмы бы уж точно не отказался. причем ХОРОШЕГО словаря! На уровне рус-яп словарей Зарубина, или японского Кенкюси.
life's game

MaxFox

Quote from: Zelda on 30 January 2005 17:56:01
Русско-японский электронный переводчик пока в разработке, но англо-японские или многоязычные, но при этом копеешные (по Макс-Фоксу), для придурков есть уже давно на рынке, которые переводят на 5-6 языков., в которых вбито 5-6 фраз (может на порядок больше) и привет горячий... Электронный словарь есть например у Виталия Загребельного  http://www.google.ru/search?hl=ru&q=Jardic&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr=  Если же мы говорим о карманном и чтобы писать можно было как на выше мною названном Заурусе, то  такой с  русским языком появится на рынке после подписания Мирного Договора между Россией и Японией сразу, на следущий день. За точность прогноза ручаюсь. Могу на 1000 баксов поспорить, только ведь выиграю же ;)
Zelda,
во-первых научитесь читать. я писал не о переводчике, а о словаре (самые навороченные словари тут, стоят максимум 300)
во-вторых, если вы пользуетесь переводчиками или Jardic, а не словарями в работе, то могу высказать, что вы нагло обманываете своих клиентов в работе, подсовывая низкокачественный перевод
и в-третьих, искать карманный японо-русский словарь, а тем более переводчик в японии, это всё равно, что искать карманный словарь русско-зулусский
и подписание мирного договора никак не связано с выпуском этого словаря
и если у вас есть 1000, то готов принять ваше пари

MaxFox

Quote from: Zelda on 30 January 2005 17:56:01
Русско-японский электронный переводчик пока в разработке, но англо-японские или многоязычные, но при этом копеешные (по Макс-Фоксу), для придурков есть уже давно на рынке, которые переводят на 5-6 языков., в которых вбито 5-6 фраз (может на порядок больше) и привет горячий... Электронный словарь есть например у Виталия Загребельного  http://www.google.ru/search?hl=ru&q=Jardic&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr=  Если же мы говорим о карманном и чтобы писать можно было как на выше мною названном Заурусе, то  такой с  русским языком появится на рынке после подписания Мирного Договора между Россией и Японией сразу, на следущий день. За точность прогноза ручаюсь. Могу на 1000 баксов поспорить, только ведь выиграю же ;)
и называть словарь, в котором 100000 канжей и более 30000 статеи, жалким...
я просто тихо посмеиваюсь от тошиба за 800
солько там статеи? :)

kureijii

[qуоте аутхор=МахФох линк=топиц=5475.мсг123670#мсг123670 дате=1107143002]
то могу высказать, что вы нагло обманываете своих клиентов в работе, подсовывая низкокачественный перевод
[/qуоте]

Зелда - профессор-синхронист, он словарями не полъзуется, равно как и переводчиками, ети штуки продаются для придурков, которых синхронист учит уму-разуму. Как связаны договор и словари тожее не совсем понятно, но возможно, что скоро мы услышим об етом от самого метра. Те китаиские, неметские и франтсузские словари (казется касио), что продаются в японии сделаны не для гаиjiнов, а для японтсев изучаюших те самые языки (они такзе не идут на внешнии рынок). Мозет быт после подписания договора озидайется бум изучения русского, а мозет быт до подписания договора японзы, что учат русскии боятся вслух об етом говорит? Профессору конечно виднее, он с президентами обшается, но особого интереса к русскому вне очен спезифических областеи не наблюдайется, стало быт и достаточного спроса на електронный словар не будет наверно.
А что до словареи для придурков, то на мои взгляд японскии редко бывайет первым и единственным иностранным, а выбор японо-англииских словариков ест и в осмовном они неплохие. Мозет быт и JARDIC когда-нибуд подрастет и станет нормалным продуктом, но пока ето не словар, а учебно пособие, вокабуляр, в лучшем случае.

MaxFox

Quote from: kureijii on 31 January 2005 06:01:17
[qуоте аутхор=МахФох линк=топиц=5475.мсг123670#мсг123670 дате=1107143002]
то могу высказать, что вы нагло обманываете своих клиентов в работе, подсовывая низкокачественный перевод
[/qуоте]
Зелда - профессор-синхронист, он словарями не полъзуется, равно как и переводчиками, ети штуки продаются для придурков, которых синхронист учит уму-разуму. Как связаны договор и словари тожее не совсем понятно, но возможно, что скоро мы услышим об етом от самого метра. Те китаиские, неметские и франтсузские словари (казется касио), что продаются в японии сделаны не для гаиjiнов, а для японтсев изучаюших те самые языки (они такзе не идут на внешнии рынок). Мозет быт после подписания договора озидайется бум изучения русского, а мозет быт до подписания договора японзы, что учат русскии боятся вслух об етом говорит? Профессору конечно виднее, он с президентами обшается, но особого интереса к русскому вне очен спезифических областеи не наблюдайется, стало быт и достаточного спроса на електронный словар не будет наверно.
А что до словареи для придурков, то на мои взгляд японскии редко бывайет первым и единственным иностранным, а выбор японо-англииских словариков ест и в осмовном они неплохие. Мозет быт и JARDIC когда-нибуд подрастет и станет нормалным продуктом, но пока ето не словар, а учебно пособие, вокабуляр, в лучшем случае.
ну из того, что зелда супер-пупер синхронист, не делает его пупом земли.
например, в том, где разбираюсь я, этот профессор ни черта не сечёт и никогда не будет.
если следовать вашей и зелдовскои логике, то вы намного более большие придурки, чем любой из нас, т.к. мы хоть и немного, но знаем японский, а вы ни хрена не соображает в наших областях
(поправьте меня, если ваши рассуждения не верны)
и после подписания договора мало вероятно, что миллионы японцев будут учит русский (много людей учит зулусский?)

kureijii

[/qуоте]
поправьте меня, если ваши рассуждения не верны)[/qуоте]

Даже не знаю, что ответит. Наверно мои рассуждения и в самом деле неверны. :ь(

Прошу прошения что отвлекся на Профессора, просто был сражен  связю причин и следствии в их посте, да еше хотелос бы узнат в чем корен обсессивнои страсти к договору, всегда думал, что ета тема может так заводит разве что политиков перед выборами.

Тепер позволте высказатся по сусшеству вопроса. Словареи и переводчиков русско-японских нет, не сушествует. В том числе и для Зауруса. А что зе ест? Ест огромный выбор отличных японо-японских и японо-англииских електронных словареи по цене 15000-30000 иен; ест англииские словари для palm, pocket и Заурус част из которых навечно (??возмозно) прописаны в меморы стик (clie) или sd (заурус). Наконец ест microsoft bookshelf на cd, что часто идет вместе с новым компутером. ИМХО удобнее и выгоднее всего именно електронные словари, так как в них залозено много полезного, и иерофлифическии словар, и англиискии, koujien, нередко словари спец. терминов, как компутер, економика, политика, медицина; пословицы, диалекты. Возмозно, кому-то все ето ни к чему, но многим может и пригодится, в таком случайе выйдет дешевле бумазных, да и размером с визитную карточку.  Из бесплатного мозно посмотрет на www.monash.edu (если не ошибаюс), проф. Jim Brin(если не ошибаюс).

Переводчики? Наверно толко он-лине, но сам не ползовался, думаю что продукт на выходе способен рассмешит, но слышал, что желаюшиые узнат про техническиые чудеса на японском рынке ранше других, етими сервисами ползуются.


то МахФох: В заключение. Не хотелос бы с вами мерятся квалификациеи, японским, и еше чем-либо. С чего вы взяли, что я японист? Все мы тут не просто так.  8)

то Зелда: ничего личного, но про придурков болше не надо писат.