• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Пишу роман с японскими языковыми реалиями

Started by kagero_ninja, 16 November 2005 19:55:08

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

kagero_ninja

Quote from: SoulBreeze on 19 November 2005 18:50:37
Quote from: kagero_ninja on 19 November 2005 16:17:42
Пощадите, я всего лишь 一年生 :)
Лучше бы тогда учили язык изо всех сил, а не романы писали... ;)
не сочтите за

А если сочту?  ;) Вот возьму да как сочту!

Ничего не могу с собой поделать насчет писания. Это, некоторым образом, смысел жизни...

kagero_ninja

Quote from: Katinka on 20 November 2005 03:02:34
Quote from: kagero_ninja on 19 November 2005 16:17:42

А еще был такой Уэсуги Кэнсин, средневековый полевой командир.
Но уж его-то имя к сердцу меча никакого отношения не имеет :-)

Натюрлих :)


kagero_ninja

Новая просьба, доомо сумимасэн.

Я не особо оригинальна, у меня в романе фигурируют мобильные доспехи. "Рабочее" название - кидо. В принципе оно мне нравится - но есть ли другие варианты? Только ради осьминога, не "мобиру сюцу" и вообще без калек с английского.

SoulBreeze

По-моему, японские языковые реалии таковы, что они называют эти мобильные доспехи именно モビルアーマー и モビルスーツ (http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1764975 - определения). Думаю, придется выдумать что-то свое. Главное здесь, чтобы для русских хорошо звучало, а заодно и по-японски что-то значило. Можно и кидо (機動) - неплохо звучит. Можно зашифровать в названии что-нибудь интересное, например 竜動 (рёдо) или 昇剛 (shogo - игра кстати такая была Shogo: Mobile Armor Division) или еще что.