• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Переведите про нунчаки...

Started by Wang Ya, 01 July 2004 18:16:19

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

WangYa

Приветсвую вас японские братья.
Поможите пожалуста с маааааленьким переводом, очень нужно для одного оч. хорошего человека:  


Запишиите иероглифами выделенное жирным, то что в скобках переводить не надо ;D эт я для пояснения, чтоб смысл уловили. :


МАРУ-ГАТА НУНЧАКУ
(Две цилиндрические секции равной длины)

ХАН-КЕЙ НУНЧАКУ
(Две секции равной длины имеют полукруглое сечение и очень хорошо прилегают одна к другой )


ЙОН-СЕТСУ-КОН НУНЧАКУ
(Этот цеп четырехсекционный. Как правило, две секции (крайние) длинные, а две (внутренние) короткие)


ПОЖАЛУЙСТА :-/ , и будет вам моё агромадное  多謝 !!!


(извиняюсь за русскую транскрипцию,  японским вариантом "пиньиня", если таковой имеется в яп. язе,  не владею :) )

Van

Quote from: Wang Ya on 01 July 2004 18:16:19МАРУ-ГАТА НУНЧАКУ
ХАН-КЕЙ НУНЧАКУ
ЙОН-СЕТСУ-КОН НУНЧАКУ
丸型双節棍、半径双節棍、四節双節棍 соответственно.
Только вот наименавание "йонсэтсу кон нунчаку", как видно даже по иероглифам, не грамотно, получается "Трехзвенный двузвенник". Правильно "ёнсэцу кон", как и "сансэцу кон", т.е.  "трехзвенник"
Слово "нунчаку" пришло в японский из окинавского языка, потому по-японски чаще теперь пишут слоговой азбукой как ヌンチャク.
В свою очередь нунчаку и другие разновидности цепов пришли на Окинава из Китая, потому по-китайски должно все писаться так же, как я понимаю.

WangYa

Quote from: Van on 01 July 2004 20:10:38丸型双節棍、半径双節棍、四節双節棍 соответственно.
Только вот наименавание "йонсэтсу кон нунчаку", как видно даже по иероглифам, не грамотно, получается "Трехзвенный двузвенник". Правильно "ёнсэцу кон", как и "сансэцу кон", т.е.  "трехзвенник"
Слово "нунчаку" пришло в японский из окинавского языка, потому по-японски чаще теперь пишут слоговой азбукой как ヌンチャク.
В свою очередь нунчаку и другие разновидности цепов пришли на Окинава из Китая, потому по-китайски должно все писаться так же, как я понимаю.


Van先生多謝!



Спасиб за полный ответ. Всё теперь понятно.
Точно-точно, они и есть, в Китае - 雙節棍 "парный цепо-палк"  ;D ;D   shuang1 jie2 gun4 - на все виды и модификации.

СПАСИБО!
удачи.

Van

Quote from: Wang Ya on 02 July 2004 10:31:04Van先生多謝
Я еще не волшебник, я только учусь. (С)