• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Вторю стихам Лю Юня

Started by Вл. Самошин, 05 November 2015 07:27:26

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Вл. Самошин

李賀 (790 - 816)

《追和柳惲》

汀洲白蘋草,柳惲乘馬歸。江頭楂樹香,岸上蝴蝶飛。

酒杯箬葉露,玉軫蜀桐虛。朱樓通水陌,沙暖一雙魚。

ЛИ ХЭ (790 - 816)

ВТОРЮ СТИХАМ ЛЮ ЮНЯ

Когда на отмели марсилия цвела,
Лю Юнь, верхом на коне, возвращался.
Вдоль берега лился айвы аромат,
Над берегом бабочки всюду порхали.

И вот уже в чарках - "Роса на листьях бамбука",*
Вот - яшмовый цинь, на котором давно не играли.
С теремом рядом - потока водного струи,
Над тёплым песком там - рыбок резвящихся пара.


Перевёл с китайского Владимир Самошин.

*Сорт вина. - В.С.


А вот и то стихотворение Лю Юня, которому "вторил" Ли Хэ.

柳惲 (南北朝)

江南曲

汀州採白蘋, 日落江南春。洞庭有歸客, 瀟湘逢故人。

故人何不返, 春華復應晚。不道新知樂, 且言行路遠。

ЛЮ ЮНЬ (Эпоха Южных и Северных династий, 420 - 589)

ЦЗЯННАНЬСКИЙ НАПЕВ

На отмели марсилию белую рву,
Солнце заходит над весенней Цзяннанью.
Гость возвратился на озеро Дунтинху,
"У Сяо и Сян,* - говорит, - дружка твоего повстречал я".

"А старый мой друг, почему же он не вернулся?
Цветущей весны наступит, ведь, вечер снова!
Не говори мне, что с новой спознался подругой,
А просто скажи: далека, мол, очень дорога!"


Перевёл с китайского Владимир Самошин.

*Названия рек. - В.С.
© Владимир Самошин.