News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

О Цыси

Started by kristy, 11 August 2005 11:16:52

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Chu

#25
Всё правильно. В 1861- это и есть 太后. Цыси никогда не была императрицей( 皇后) - только "наложницей" - хотя и высокого ранга.

bumali

Quote from: Chu on 27 March 2011 03:38:35
Всё правильно. В 1861- это и есть 太后. Цыси никогда не была императрицей( 皇后) - только "наложницей" - хотя и высокого ранга.

т.е. английский перевод Dowager Empress не совсем корректен?

Chu

Quote from: bumali on 27 March 2011 14:22:35
т.е. английский перевод Dowager Empress не совсем корректен?

Корректен- в контексте Китая, в английском языке принято переводить

Dowager Empress=(皇)太后
Empress-皇后

hailan

Про Цыси--она не императрица,в истории Китае,лишь была единственная императрица при династии Тан,её зовут "У Зэтянь" .