• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

японские имена

Started by Ahov, 29 March 2008 11:24:55

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

yeguofu

Quote from: Neskashy on 28 July 2010 02:14:35
Ну раз так, то идём сначала на http://www.nciku.com, узнаём там что 饭 это 飯.  Затем в гуле ищем точную фразу 飯郎 только на японском языке и на первой же ссылке получаем, что это Мэсиро:. Однако, в доступных мне словарях я такого имени не нашёл.
Neskashy, спасибо за науку.
子曰三人行必有我師焉

yeguofu

Quote from: bikusa on 28 July 2010 02:46:54
что мешало сразу указать, что "Это японское имя из современного китайского текста с упрощенными иероглифами" ?
Повторяю, я обращался к японистам. Для сметливого ума восточника нет ничего удивительного в упрощенных иероглифах, если вопрос задает китаист. И это подтвердил в своем ответе Neskashy.

Вам ничего не мешало предположить, как вы это сделали позже, что это имя выглядит явно выдуманным. (Кстати, видимо, так оно и есть.) Но вы предпочли ответить бездумно и грубо.

QuoteНо нахамить, конечно же, гораздо проще.
Ваши наветы безосновательны, и я их на свой счет не принимаю. Для вас же замечу, что таким поведением вы лишь обнаруживаете не позволительную для самурая слабость.  :)
子曰三人行必有我師焉

an na

Народ, помогите! :'(
Как по-русски пишется имя 天沼俊一? Заранее спасибо!

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: an na on 23 December 2012 13:57:05
Народ, помогите! :'(
Как по-русски пишется имя 天沼俊一? Заранее спасибо!
あまぬま しゅんいち  АМАНУМА ДЗЮН-ИТИ - в соответствии с поливановской транскрипцией ,которую я исповедую вслед за большинством ученого мира этой страны ;) Тонкий момент это запись на границе слогов
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Rambalac

Quote from: АВС (2х2) on 23 December 2012 14:10:55
あまぬま しゅんいち  АМАНУМА ДЗЮН-ИТИ - в соответствии с поливановской транскрипцией ,которую я исповедую вслед за большинством ученого мира этой страны ;) Тонкий момент это запись на границе слогов

Вау, しゅんいち уже стало ДЗЮН-ИТИ. И по Поливанову там твёрдый знак должен быть.

an na

о, спасибо вам огромное за такой быстрый ответ!  :) :) :)
Я так поняла, должно быть Аманума Дзюнъити, верно?

АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

Quote from: Rambalac on 23 December 2012 15:17:02
Вау, しゅんいち уже стало ДЗЮН-ИТИ. И по Поливанову там твёрдый знак должен быть.
сколько я отстаиваю лет поливановскую традицию - наконец кто-то поддержал! Спасибо, Рамбалак-сама! А как же с "эхом прошедшей войны" и Сергеем Грисом?
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Rambalac

Quote from: an na on 24 December 2012 05:30:37
о, спасибо вам огромное за такой быстрый ответ!  :) :) :)
Я так поняла, должно быть Аманума Дзюнъити, верно?

Нет, Аманума Сюнъити

an na

#33
Здравствуйте, дорогие знатоки японского языка. У меня опять несколько вопросов по именам. Я воспользовалась ссылкой из параллельной ветки про японские фамилии http://kanjiname.ru/stati/67-yaponskie-familii, это оказалось очень полезным, но остались вопросы по именам.

铃木嘉吉     Судзуки  ?
坂本賞三     Сакамото  ?
福田豐彥     Фукуда   ?
浅野清        Асано   ?
岡田英男     Окада   ?

И еще, хоть и не совсем по теме, но все же спрошу, как по-русски пишется название монастыря 海龍王寺?

Очень надеюсь, что у Вас найдется время мне ответить, заранее большое спасибо!

Rambalac

铃 нет в японском

嘉吉
Kakichi(g); Kakitsu(g); Yoshikichi(u); Yoshiyoshi(s)

坂本
Karumera(s); Saomoto(s); Sakaneto(s); Sakamete(s); Sakamoto(pl); Sakayori(u); Sakomoto(s); Sanshiesu(s)\

賞三
Shouzou(g)

福田
Shiraishi(s); Fukuta(pl); Fukuda(pl); Fukude(pl); Fuguda(s)

彥 нет в японском


Isami(f); Kyoji(u); Kiyo(f); Kiyoi(u); Kiyokatsu(u); Kiyosaki(s); Kiyozaki(s); Kiyoshi (s,m,f); Kiyoji(u); Kiyosue(u); Kiyosumi(u); Kiyozumi(u); Kiyotsugu(u); Kiyonori(u); Kiyora(f); Saya(f); Sayaka(f); Shin(pl); Suga(f); Sugashi(u); Suzu(u); Sumi(s); Sumizaki(s); Sumitaka(u); Sumitomo(u); Suminori(u); Sei(f); Seiji(u)

英男
Eio(u); Teruo(g); Hideo(g); Fusao(u)

海龍王寺 Кайрюодзи

an na

Спасибо за ответ, уважаемый Rambalac!
Простите, я не проследила, и некоторые иероглифы у меня тут в сокращенном варианте...彥 = 彦, 铃= 鈴.
Но, как я уже написала в предыдущем сообщении, транскрипцию фамилий я уже нашла по таблице, мне нужны только имена.
Вы мне дали такой богатый набор вариантов, что же мне с этим делать? Я, конечно слышала, что существуют разные варианты чтения одних и тех же иероглифов в японском языке, но, если честно, не ожидала, что их настолько много :-[
Мне просто надо перевести ссылки на литературные источники, которые дает один китайский исследователь в своей статье. Вот Вы как японист, как поступаете, когда сталкиваетесь с незнакомым именем , как Вы выбираете из всего этого богатства вариантов правильный?
с уважением...

Rambalac

Можно конечно выбрать наиболее распространённое, но реально только если найти в словаре о конкретной персоне или в личной регистрационной записи.