Восточное Полушарие

Инкубатор Полушария и другие страны Азии => Монголия - Mongolia - 蒙古 => Языки Монголии => Тема начата: Licia от 04 Октября 2007 18:41:45

Название: перевод! помогите, пожалуйста
Отправлено: Licia от 04 Октября 2007 18:41:45
подскажите, как выглядит фраза "моя душа и тело принадлежат тебе" классической монгольской вязью? и как можно транслитерировать имена Кирилл и Алиса?
заранее спасибо
Название: Re: перевод! помогите, пожалуйста
Отправлено: basashi от 01 Декабря 2007 00:06:15
попытайтесь по линку: http://www.linguamongolia.co.uk/tran1.html (http://www.linguamongolia.co.uk/tran1.html)
Название: Re: перевод! помогите, пожалуйста
Отправлено: Kultegin от 28 Июля 2009 18:30:05
Народ! Помогите кто-чем может, расшифруйте смысл или содержание этих слов, которые могут оказаться персидскими, арабскими или монгольскими:
parash (должность придворная) 
azfar
jazayil
afsar
pinzhabashi (pinjabashi) должность?
mashtut tazap
irishad (ershad)
sarupa

Заранее спасибо!
Название: Re: перевод! помогите, пожалуйста
Отправлено: Тулгагэрэл от 30 Июля 2009 21:38:46
К сожалению, сейчас в Монголии очень мало высокопрофессиональных переводчиков. Слышал, что российский монголовед Ю.Кручкин переводит законы, различную деловую документацию и т.д.
Название: Re: перевод! помогите, пожалуйста
Отправлено: Claskey от 14 Сентября 2009 22:10:07
Помогите, пожалуйста!
Я не могу пока открыть отдельную тему, поэтому пишу сюда.
Я из Уральского государственного университета им. Горького. Недавно группа наших студентов-востоковедов побывала в Монголии, и мы собираемся провести научную конференцию. Для написания одного из докладов и для будущей публикации нужен перевод небольшого текста - это несколько небольших табличек со ступ в монастыре Гандан.
Пожалуйста, если кто-то не против перевести эти несколько табличек, напишите на е-мейл.
Помощь очень нужна, пожалуйста!
Название: Re: перевод! помогите, пожалуйста
Отправлено: veil от 09 Ноября 2009 23:45:56
Помогите, пожалуйста!
Ну некому у нас в городе перевести этот текст. А очень нужен перевод:

Хамтран ажuллах тухай
Манай байгууллага улсын буртгэлд буртгэсэн эмийн материалыг 3асгийн газрын "Ундэсний хетелбер батлах, туунийг хэрэгжуулэх арга хэмжээний тухай" 2006 оны 64 дугээр тогтоолын дагуу электрон хэлбэрт шилжуулэх, Монгол улсын Архивын тухай хуульд заасан шаардлагад нийцуулэн цэгцлэх ажлыг хийж эхлээд байгаа бегеед энэ ажлыг хийхэд нилээд их цаг хугацаа, хун хуч шаардлагатай байгаа тул та бухнээс туслалцаа авах хэрэгтэй байна.
Иймээс улсын буртгэлд буртгуулсэн эм, эмийн туухий эдийн материалыг манай байгууллагаас авч дараах баримт бичгийг скайнардан СD-д бичиж, товьёог бухий 250 хуудастай хадгаламжийн нэгж уусгэн 2009 оны 8 сарын 30-ны дотор ируулэх ажлыг зохион байгуулж бидний ажилд дэмжлэг уэуулнэ уу. Уунд:
Эмийн буртгэлийн материалыг урэгдуулэхгуй, бурэн бутэн байдлыг хангаж ажиллахыг хусье. Хамтран ажиллана гэдэгт итгэж байна.

HELP!
Название: Re: перевод! помогите, пожалуйста
Отправлено: больше нет такого пользователя от 24 Октября 2013 16:11:50
Гугль взялся запустить онлайновый перевод с/на монгольский язык

https://translate.google.com/about/intl/en_ALL/volunteer/mongolian.html
Название: Re: перевод! помогите, пожалуйста
Отправлено: Бояр от 15 Июля 2020 20:40:38
"Хэлтэй бол хөлтэй"

Это - девиз, под которым проводится фестиваль иностранных языков в одном из районов Монголии. Как правильно и красиво перевести этот девиз на русский язык? Причём тут ноги?  :)
Ссылка на страничку про фестиваль (https://zasag.mn/news/view/21113).