Восточное Полушарие

Китайский форум => Китай: Мужской клуб => Topic started by: Aqua Mar on 09 January 2008 16:05:07

Title: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 09 January 2008 16:05:07

Общаясь со многими иноязычными товарищами, понял, что тебя начинают воспринимать как своего, если ты умеешь вовремя ввернуть крепкое словцо в нужном месте разговора. Это «реальная уважуха».

Кроме того, столкнулся с тем, что с уличными попрошайками стандартного «бу яо» часто не хватает, чтобы они отстали.

Поскольку я ещё только вступил на нелёгкую стезю освоения великого и могучего китайского языка, подскажите, пожалуйста, какие ругательства (с указанием степени приемлемости в зависимости от аудитории) вы знаете и в каких ситуациях их можно применять?

Убедительно прошу модераторов расценивать этот мой пост исключительно с точки зрения лингвистического интереса.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Sung on 09 January 2008 16:16:36
если "бу яу" оказывается недостаточным, эффективнее будет  использование приемов ушу ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 09 January 2008 16:23:24
Моя учительница китайского ещё говорила, что можно сказать gun (滚).
При этом, когда я попросил её показать, как это произносится (я записываю наши занятия на диктофон), она, будучи девушкой юной и интеллигентной, жутко смутилась, покраснела и сказала, что она ЭТО вслух произнести не может.

Мои же китайские кореша-мужики пожали плечами и удивились - а чё такого-то, мол?!!
:D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 10 January 2008 15:06:50
QuoteМоя учительница китайского ещё говорила, что можно сказать gun (滚).
При этом, когда я попросил её показать, как это произносится (я записываю наши занятия на диктофон), она, будучи девушкой юной и интеллигентной, жутко смутилась, покраснела и сказала, что она ЭТО вслух произнести не может.
Мои же китайские кореша-мужики пожали плечами и удивились - а чё такого-то, мол?!!
:D
Понимаете тут в чем дело, уважаемый Aqua Mar, как бы это помягче сказать ;) Короче, нежелательно бы их применять на практике, это не как у нас в России - отправил хама на три буквы и всё. Для общего развития - эт-т-т-то можно подкинуть, а вот применять на практике нежелательно до какого-то наиболее приемлемого "погружения" в культуру.
Да простят меня модераторы - ради науки всё, не для красного словца, ей-богу!
В качестве гуманитарной помощи ;)  подкину Вам (по блату ;) ) пару словечек:
1) 杂种 - za zhong - это почти полный коррелят с русским "козёл", самое грубое.
2) 婊子 - biao zi - это почти полный коррелят с русским "*лядь", причём не та (у той много других названий, в том числе  и "сяоцзе" - сейчас очень редко, но иногда в некоторых контекстах можно применить и в этом значении), которая деньги телом зарабатывает, а именно в том значении как у нас.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 10 January 2008 15:36:18
Не нужно оно Вам, бросьте. Пустое все это. Если ружье есть, то оно выстрелит. Не попадите в себя... особенно начиная учить китайский язык.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 10 January 2008 15:41:46
Quote from: Laotou on 10 January 2008 15:06:50
[1) 杂种 - za zhong - это почти полный коррелят с русским "козёл", самое грубое.
2) 婊子 - biao zi - это почти полный коррелят с русским "*лядь", причём не та (у той много других названий, в том числе  и "сяоцзе" - сейчас очень редко, но иногда в некоторых контекстах можно применить и в этом значении), которая деньги телом зарабатывает, а именно в том значении как у нас.
Извиняюсь за то, что встреваю. 杂种 - это полный аналог русского "ублюдок, выблядок". Сказать китайцу 杂种 я бы не решился, на что Вы ему намекаете? Что ему маму японцы или русские? И поэтому он не чистый китаец, а так...левый помет? Уж лучше пошлите его в п....у. Это будет безопаснее.
婊子 - полный аналог русского слова "шлюха".
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 10 January 2008 15:44:35
QuoteИзвиняюсь за то, что встреваю. 杂种 - это полный аналог русского "ублюдок, выб***ок". Сказать китайцу 杂种 я бы не решился, на что Вы ему намекаете? Что ему маму японцы или русские? И поэтому он не чистый китаец, а так...левый помет? Уж лучше пошлите его в п....у. Это будет безопаснее.
婊子 - полный аналог русского слова "шлюха".
Так я про то и говорю, что не надо применять! Как раз ни на что и не намекаю, а говорю, что этого делать нельзя.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 10 January 2008 15:46:22
Бог с Вами - смотрите тему тут
http://polusharie.com/index.php/topic,73697.msg482542.html#msg482542
Учтите только, что пошлете на ХХХ Вы, а получить по морде лица может другой русский...Берегите свою карму.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 10 January 2008 15:55:04
Quote
Quote from: Du_Jingli on 10 January 2008 15:46:22
Бог с Вами - смотрите тему тут
http://polusharie.com/index.php/topic,73697.msg482542.html#msg482542
Учтите только, что пошлете на ХХХ Вы, а получить по морде лица может другой русский...Берегите свою карму.
Ну, так бы сразу и сказали, что уже тема обсуждалась. Тока я не понял: Вы чЁ на меня-то нападаете? Я разве учу посылать кого-то на три XXX?
А этот юноша, оказывается, уже полгода как вокруг одной темы вьётся ;)
Спасибо Вам, что подсказали, да навели меня "тёмного", теперь с помощью ему погожу...
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 10 January 2008 16:01:58
Quote from: Laotou on 10 January 2008 15:55:04
Тока я не понял: Вы чЁ на меня-то нападаете? Я разве учу посылать кого-то на три XXX?
Да Боже упаси :)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 10 January 2008 16:05:08
Quote
Да Боже упаси :)
[/quote][/quote]
А чЁ так? Ну, простите, что не подумавши дал пару слов человеку, с которым знаком по Полушарию, человек он хороший. Нет у меня сомнений в его порядочности.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 10 January 2008 16:08:03
Quote from: Laotou on 10 January 2008 16:05:08
[А чЁ так? Ну, простите, что не подумавши дал пару слов человеку, с которым знаком по Полушарию, человек он хороший. Нет у меня сомнений в его порядочности.
Laotou, я никаких видов никому не выставляю. Вы что-то не так поняли. :) :) Отбой:):)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 10 January 2008 16:13:33
Quote
Quote from: Du_Jingli on 10 January 2008 16:08:03
Quote from: Laotou on 10 January 2008 16:05:08
[А чЁ так? Ну, простите, что не подумавши дал пару слов человеку, с которым знаком по Полушарию, человек он хороший. Нет у меня сомнений в его порядочности.
Laotou, я никаких видов никому не выставляю. Вы что-то не так поняли. :) :) Отбой:):)
Понятно :) :) :)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: inflickted on 11 January 2008 01:03:34
Quotehttp://polusharie.com/index.php/topic,73697.msg482542.html#msg482542
Какой кАшмарЪ!  8) ;D ;D ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 11 January 2008 06:56:57
Коллеги, большое спасибо за активный отклик, но, боюсь, вы не совсем верно поняли мою цель!
:D

Приведу пару примеров, чтобы пояснить.

***

Мой финский кореш неплохо понимает по-русски, но почти не говорит. Когда он участвует в переговорах с какими-нибудь важными русскими папиками, в официальной обстановке на вопрос "Как дела?" он чинно отвечает: "Спасибо, хорошо!"

Если же переговоры продолжаются вечером в кабаке, то на этот же вопрос он отвечает: "За**ись!" При этом он знает, что если за столом дамы, то надо отвечать: "Зашибись!" Причём всё это он говорит практически без акцента. И такой ответ сразу располагает к нему людей, делает отношение к нему, как к "нашему челу", помогает установить эмоциональный контакт.

Вот такие вот РАСХОЖИЕ китайские словечки с соответствующими этическими нюансами мне и хотелось бы узнать.

***

Что касается попрошаек.

В ШХ их реально много и они реально достают. Мне один добрый человек подсказал слово "цхао", но я не уверен, что если я заору так на кого-нибудь на улице, окружающие не скрутят мне ласты и не отволокут в кутузку. В русском есть много вариантов, типа: "отвали", "отвянь", "иди в ж..." и прочее, опять-таки, применяемые в разных ситуациях. Неужели вам самим никогда не приходилось бывать в Китае в подобных ситуациях?

***

Коллеги, повторюсь ещё раз: я не ставлю перед собой цель заговорить на изящно-матерном путунхуа, мне нужны некие маркерные словечки, позволяющие показать себя для китайцев "своим челом".

Или, может, в Китае вообще не принято матом ругаться?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 11 January 2008 07:01:48
Quote from: Laotou on 10 January 2008 16:05:08
Quote
Да Боже упаси :)
[/quote]
А чЁ так? Ну, простите, что не подумавши дал пару слов человеку, с которым знаком по Полушарию, человек он хороший. Нет у меня сомнений в его порядочности.
[/quote]

Laotou, спасибо!
:)
Клянусь не цитировать Вас, не подумав восемью восемь раз, а при цитировании не ссылаться на первоисточник!
;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 13 January 2008 12:46:40
Немного не в тему, но будучи в Турции одного очень доставшего вымогателя обложил семиэтажным великим и могучим, отстал моментом, но подошел другой немного понимающий по русски. сказал что русских иногда можно понять абсолютно не зная языка, что и произошло в этот раз. Вот ОН язык Пушкина и Достоевского что вытворяет. А вообще я с Аква Маром полностью согласен, слэнг - он и в Китае слэнг. У нас индусы в многолетней командировке были, и одному очень повезло оказаться в местах не столь отдаленных, сейчас это душа любой компании, ну так здорово по фене ботает ;D ;D с полным пониманием сказанного.(домой он так и не захотел). Правда с этими индусами небольшой конфуз произошел на встрече с мэром, телевидение местное засняло, на вопрос через переводчика "Как живете у нас" на чистом русском, хором на 3-4 "ЗА.....СЬ" мужики на заводе смысл объяснили, а где применять не сказали ;D ;D ;D
В связи с вышесказанным уточняйте пожалуйста где можно применять, что бы было ЗА....СЬ ;D ;D ;
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Dirk Diggler on 13 January 2008 18:25:49
я в таких случаях(когда "помогаи" и попрошайки достают) тихо говорю "别生气我", делаю страшную морду и имитирую нервный тик, как будто еле сдерживаясь.  8-) работает безотказно.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 13 January 2008 18:36:27
Quote from: Dirk Diggler on 13 January 2008 18:25:49
я в таких случаях(когда "помогаи" и попрошайки достают) тихо говорю "别生气我", делаю страшную морду и имитирую нервный тик, как будто еле сдерживаясь.  8-) работает безотказно.
Если бы научиться пену изо рта пускать и изображать эпилепсика, то все границы бы открылись ;D А вот что нибудь с улыбкой типа "Да иди ты на хер". Это я к тому что не все могут нервный тик (я не могу). :'( :'(
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Kyofu on 13 January 2008 20:41:06
накиньте им - wo cao ni ma или цюй ни ма ле гэби. Отстанут сразу..
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 14 January 2008 07:46:51
Ну, если с первым всё более или менее понятно (за исключением вопроса, не отволокут ли меня в кутузку за нарушение апчественной морали  ;)  ), то второе, каюсь, непонятно мне совсем...
:-[

А нельзя ли иероглифами?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 14 January 2008 07:50:59
Quote from: Владимир888 on 13 January 2008 12:46:40
с этими индусами небольшой конфуз произошел на встрече с мэром, телевидение местное засняло, на вопрос через переводчика "Как живете у нас" на чистом русском, хором на 3-4 "ЗА.....СЬ" мужики на заводе смысл объяснили, а где применять не сказали ;D ;D ;D
В связи с вышесказанным уточняйте пожалуйста где можно применять, что бы было ЗА....СЬ ;D ;D ;

Владимир, спасибо за понимание!
;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 14 January 2008 08:10:40
Quote from: Kyofu on 13 January 2008 20:41:06
накиньте им - wo cao ni ma или цюй ни ма ле гэби. Отстанут сразу..
А можно это каракулями? гэби -это сосед?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: калинка on 14 January 2008 08:55:46
Не помню точно как это иероглифами,(наpapa-huhu.ru) есть текст,так он весь состоит из таких вот ма де ге би и т.п. Но одно я знаю точно.Это выражение эквивалентно нашему "иди в п...ду"! Поэтому можно употребить нейтральное -别缠着我!(не приставай,отвали).
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Kyofu on 14 January 2008 09:00:09
去你妈了个比(последний иероглиф конечно по другому пишется но в редакторе такого нет  >:()
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 14 January 2008 09:25:20
Quote from: Dirk Diggler on 13 January 2008 18:25:49
"别生气我", делаю страшную морду и имитирую нервный тик, как будто еле сдерживаясь.  8-) работает безотказно.
Вспомнил-это работает не только в Китае. У меня друг много лет назад закосил от армии вот этим "Не беси меня" в психушку (еще пара фраз была типа "Дайте мне шахматы" ;D ??? ;D) поверили, до сих пор не может доказать обратное ;D ;D ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 14 January 2008 10:30:18
Коллеги, а как насчёт выражения "qu ni de" - "去你的" ?

Мне один китаец сказал, что это "отвали" (get lost), а другой - "заткнись" (it's bullshit, shut up). Кто из них прав?

Судя по иероглифу 去 - наверное, первый?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: BeiFeng^Gab*Riel on 14 January 2008 17:55:05
Загляните по этой ссылочки _http://hhqq.net/showatc.asp?id=430
Только будьте осторожны с *крепким словцом*, кто знает, как жители поднебесной могут отреагировать... их там много, от всех не отбиться  ;) ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 15 January 2008 09:58:16
Quote from: BeiFeng^Gab*Riel on 14 January 2008 17:55:05
Загляните по этой ссылочки _http://hhqq.net/showatc.asp?id=430
Только будьте осторожны с *крепким словцом*, кто знает, как жители поднебесной могут отреагировать... их там много, от всех не отбиться  ;) ;D

Дык, это-то один из важнейших вопросов!
:D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 15 January 2008 10:12:07
Quote from: Aqua Mar on 15 January 2008 09:58:16
Quote from: BeiFeng^Gab*Riel on 14 January 2008 17:55:05
Загляните по этой ссылочки _http://hhqq.net/showatc.asp?id=430
Только будьте осторожны с *крепким словцом*, кто знает, как жители поднебесной могут отреагировать... их там много, от всех не отбиться  ;) ;D

Дык, это-то один из важнейших вопросов!
:D
Опять же, мы ж туда не на войну едем! "Ругательные" слова нужны типа наших "за ;Dсь", т.е. не литературные, но с хорошим смыслом, короче-
-Что ты думаешь про своего босса?
-Сволочь!
-Слыш, он за спиной стоит.
-Так.. я.. в хорошем смысле этого слова
;D ;D ;D ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 15 January 2008 10:28:39
Я ведь поэтому и запостил тему сначала в "Культурные особенности"...

Я ведь не лингвист, мне гораздо важнее понимать эмоциональное воздействие лаовая на китайца, чем заботиться о слоге изячном.
;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: MinusDaVinchi on 17 January 2008 13:39:00
 Отлично работает в "хорошем " смысле, вворачивать на свое усмотрение такое известное словечко как "тиба". Например: "джен хао" - ну очень хорошо, а "джен тиба хао" - аналог вышеобсуждаемого "за...ись!". И если , как я понял, речь идет не о том, как послать, вместо "цхао НИ ма" употреблять "цхао ТА ма". Дескать не твою конкретно, а так, в общем. Или просто "ай, во цхао" типа нашего " ой, бл...ть"
Да и пофантазировать на эту тему тоже очень прокатывает, я пробовал переводить наши ругательства на китайский, довольно забавно получается, киты довольны ;)   Ну кроме случая, когда я водиле нашему пытался поговорочку " за рулем п...да -это не езда" перевести. Получилось туманное типа: если на месте водителя находится п...да, то я никуда не поеду". Короче, он так и не врубился. Но это самый не удачный случай моего х..еплетного творчества,и главное, не нужно напрягаться по этому поводу, самое "вкусное" крепкое словечко, именно КРЕПКОЕ, а не ругательное, должно из глубины души выскочить, а не фразой заученной. Именно в этом сила и красота русского мата!
   Даешь культуру в массы!!!
   Кстати, чем не повод для тематической встречи в реальной пивнушке?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 17 January 2008 13:49:19
СУПЕР!!!

Спасибо огромное, именно в этом ключе мне и хотелось бы нахвататься КРЕПКИХ словечек!
:D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 17 January 2008 13:52:04
Quote from: MinusDaVinchi on 17 January 2008 13:39:00
Отлично работает в "хорошем " смысле, вворачивать на свое усмотрение такое известное словечко как "тиба". Например: "джен хао" - ну очень хорошо, а "джен тиба хао" - аналог вышеобсуждаемого "за...ись!". И если , как я понял, речь идет не о том, как послать, вместо "цхао НИ ма" употреблять "цхао ТА ма". Дескать не твою конкретно, а так, в общем. Или просто "ай, во цхао" типа нашего " ой, бл...ть"


Но правильно ли я понимаю, что выражения с "цхао" нельзя употреблять в присутствии дам, чиновников и незнакомых людей?

Quote from: MinusDaVinchi on 17 January 2008 13:39:00
 Даешь культуру в массы!!!
   Кстати, чем не повод для тематической встречи в реальной пивнушке?


Согласен!
:)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательс
Post by: xiaosongshu on 17 January 2008 14:54:42
Эти все выражения, конечно, хороши. Только мне кажется с кантонцами лучше не блистать своими знаниями в этой области. Для них путунхуа не родной язык, и все разговорные и слэнговые выражения они предпочитают употреблять на своем кантонисе. А северные ругательства на юге как-то режут слух. Зато на кантонисе такие креативные ругательства есть! Цхао ни ма - просто примитив.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 17 January 2008 16:44:01
Quote from: Dirk Diggler on 13 January 2008 18:25:49
"别生气我"?
Попытаюсь запомнить... ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 17 January 2008 16:50:44
мне китайцы говорили, что аналог за***ись - это shuang si le. Ну которое употребляется в большинстве случаев не в негативном, а в  позитивном отношении. еще всем известные lao ji ba dan, qu ni ma de, wo cao, ma le ge bi, ta ma....
извините, что вмешалась в мужскую тему)))
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 17 January 2008 16:52:46
а еще китайцы всяким попрошайкам часто говорят gun (отвали, пошел вон).
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 17 January 2008 16:53:06
Quote from: Aqua Mar on 14 January 2008 10:30:18
Коллеги, а как насчёт выражения "qu ni de" - "去你的" ?
Мне один китаец сказал, что это "отвали" (get lost), а другой - "заткнись" (it's bullshit, shut up). Кто из них прав?
Судя по иероглифу 去 - наверное, первый?
Все правы. Это полный аналог русского "Да пошел ты.."
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 17 January 2008 16:54:31
Quote from: olena on 17 January 2008 16:50:44
мне китайцы говорили, что аналог за***ись - это shuang si le. Ну которое употребляется в большинстве случаев не в негативном, а в  позитивном отношении. еще всем известные lao ji ba dan, qu ni ma de, wo cao, ma le ge bi, ta ma....
извините, что вмешалась в мужскую тему)))
Shuang si le - это не аналог "за***ись",  а аналог "Ой, мамочки, хорошо-то как!" ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 17 January 2008 16:56:31
Quote from: Aqua Mar on 17 January 2008 13:52:04
Но правильно ли я понимаю, что выражения с "цхао" нельзя употреблять в присутствии дам, чиновников и незнакомых людей?
Их нельзя употреблять никогда. Если вы не хотите сделать себе репутацию ультрамаргинала-иностранца.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 17 January 2008 17:02:16
QuoteShuang si le - это не аналог "за***ись",  а аналог "Ой, мамочки, хорошо-то как!"
а "ой, мамочки, хорошо то как!" это разве не "за**сь"?? ;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 17 January 2008 17:11:36
Quote from: Aqua Mar on 17 January 2008 13:49:19СУПЕР!!!
Спасибо огромное, именно в этом ключе мне и хотелось бы нахвататься КРЕПКИХ словечек!
:D
;D
Aqua Mar, я ее раз Вам повторяю, если ружье висит, то оно обязано выстрелить. Вспомните классику...
Один раз моего знакомого чуть не разрезали на куски за то, что он по своей привычке вставлял "Е.. твою мать". Он пил с дагестанцами - это многое объясняет.
Один раз мой другой знакомый получил прямо в морду лица, не успев закрыть рот, когда в "дружеском" подпитии ввернул своему китайскому "братану" "да е.. твою мать" для усиления впечатления от его рассказа. Ошибка была в том, что в тот момент в его доме гостила мать китайского "братана".
Таких историй у меня масса.
Кесарю кесарево.
Если у вас нет чувства этого языка, то не рискуйте...не дадут в череп Вам - получат другие. Берегите карму. Есть вопросы - пишите в личку. Публично все это обсуждать нет никакой охоты.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 17 January 2008 17:14:08
Quote from: olena on 17 January 2008 17:02:16
QuoteShuang si le - это не аналог "за***ись",  а аналог "Ой, мамочки, хорошо-то как!"
а "ой, мамочки, хорошо то как!" это разве не "за**сь"?? ;)
Olena, я с Вами согласен. Это, разумеется, "за**сь". Результат именуется по имени процесса. ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 17 January 2008 17:17:21
Quote from: olena on 17 January 2008 17:02:16
QuoteShuang si le - это не аналог "за***ись",  а аналог "Ой, мамочки, хорошо-то как!"
а "ой, мамочки, хорошо то как!" это разве не "за**сь"?? ;)
Если серьезно, то это полный аналог "Ja, ja, das ist fantastisch!" из германских "документальных" фильмов... ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 17 January 2008 17:28:52
shuang 爽 можно перевести как "кайф"
Кстати, употребляется не только в тех случаях, которые указал Du Jingli.
В любых ситуация физического комфорта. Например, очень устал, бегал по жаре, зашел в похладную комнату, сел в мягкое кресло - 爽.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 17 January 2008 17:30:01
Quote from: xiaosongshu on 17 January 2008 17:28:52
shuang 爽 можно перевести как "кайф"
Кстати, употребляется не только в тех случаях, которые указал Du Jingli.
В любых ситуация физического комфорта. Например, очень устал, бегал по жаре, зашел в похладную комнату, сел в мягкое кресло - 爽.
Ага, все правильно. Стоит ли нам из этого заключить, что это аналого русского "зае..сь"? ;D ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 17 January 2008 17:32:48
У зае...сь более широкое значение, и не совсем цензурное.
А 爽 вполне нормальное слово, и спектр значений достаточно ограниченный.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 17 January 2008 17:36:58
Quote from: xiaosongshu on 17 January 2008 17:32:48
У зае...сь более широкое значение, и не совсем цензурное.
А 爽 вполне нормальное слово, и спектр значений достаточно ограниченный.
Как это называлось в средней школе, ЧТИД (что и требовалось доказать).
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 17 January 2008 17:39:25
Quote from: xiaosongshu on 17 January 2008 17:32:48
У зае...сь более широкое значение, и не совсем цензурное.
А 爽 вполне нормальное слово, и спектр значений достаточно ограниченный.
小松鼠, я же с Вами не спорю...меня крайне не нравится вся эта тема, а также советы разного рода 缺心眼.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 17 January 2008 17:43:10
Quote from: olena on 17 January 2008 16:52:46
а еще китайцы всяким попрошайкам часто говорят gun (отвали, пошел вон).
или 边儿去, что действует сильнее, чем 滚
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 17 January 2008 18:56:57
Quote from: Du_Jingli on 17 January 2008 17:11:36
Quote from: Aqua Mar on 17 January 2008 13:49:19СУПЕР!!!
Спасибо огромное, именно в этом ключе мне и хотелось бы нахвататься КРЕПКИХ словечек!
:D
;D
Aqua Mar, я ее раз Вам повторяю, если ружье висит, то оно обязано выстрелить. Вспомните классику...
Один раз моего знакомого чуть не разрезали на куски за то, что он по своей привычке вставлял "Е.. твою мать". Он пил с дагестанцами - это многое объясняет.
Один раз мой другой знакомый получил прямо в морду лица, не успев закрыть рот, когда в "дружеском" подпитии ввернул своему китайскому "братану" "да е.. твою мать" для усиления впечатления от его рассказа. Ошибка была в том, что в тот момент в его доме гостила мать китайского "братана".
Таких историй у меня масса.
Кесарю кесарево.
Если у вас нет чувства этого языка, то не рискуйте...не дадут в череп Вам - получат другие. Берегите карму. Есть вопросы - пишите в личку. Публично все это обсуждать нет никакой охоты.


Учту обязательно, спасибо большое!
:)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 17 January 2008 20:13:15
Quote from: Du_Jingli on 17 January 2008 17:11:36
Quote from: Aqua Mar on 17 January 2008 13:49:19СУПЕР!!!
;D
Если у вас нет чувства этого языка, то не рискуйте...не дадут в череп Вам - получат другие. Берегите карму. Есть вопросы - пишите в личку. Публично все это обсуждать нет никакой охоты.

Нет уж! Всем интересно ;D ;D ;D Считайте это уроком альтернативной культуры, а на счет применения, для того и рассматриваем с разных сторон чтоб уловить смысл, и совсем не факт что этими словами будем щеголять направо и налево. Иностранцы ведь тоже изучают наши "глаз на жопу натяну" ;D, но применять не спешат.

Убедительная просьба к профессионалам, пожалуйста дублируйте текст каракулями, а то "шуан" это хорошо, но их в словаре как китайцев в китае :-\
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 18 January 2008 02:31:53
Да-да, а то некоторым очень-очень не нравится эта тема и тем более советы, но напостил здесь больше всех комментов и советов. Ханжеством это называется ;D
Как в том старом китайском анекдоте про курицу-лицемерку: "Курица 鸡: какая я же неприступная и воспитанная в строгих правилах (традиционная, хотя традиции давно уже на словах ;) ) 传统, все знают об этом 听说, да-да спросите у других! На завтра:明天吧 А не слишком ли я быстро бегу ??? 好象我很快跑 ;D (Петух догоняет, чтобы полюбить ;D ;D ;D)
Так что сначала бы неплохо бревно у себя в глазу посмотреть ;) Учитель нравственности нашёлся!
Кстати, курица - 鸡 сейчас часто применяется в качестве сленгового слова (или даже матерного слова), обозначающего проститутку. Презрительное.
А утка 鸭, точнее: утка мужского рода - селезень 公鸭 - как проститут ;D ;D ;D
мужчина, продающий своё тело - педераст 男同性恋.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательс
Post by: MinusDaVinchi on 18 January 2008 04:45:50
Quote from: xiaosongshu on 17 January 2008 14:54:42
Эти все выражения, конечно, хороши. Только мне кажется с кантонцами лучше не блистать своими знаниями в этой области. Для них путунхуа не родной язык, и все разговорные и слэнговые выражения они предпочитают употреблять на своем кантонисе. А северные ругательства на юге как-то режут слух. Зато на кантонисе такие креативные ругательства есть! Цхао ни ма - просто примитив.
Так разговор идет не о том, как позлостнее послать, а именно о КРЕПКИХ словечках и выражениях.
А что касается кантонцев-это да, многие не совсем понимают смысла этих самых крепких словечек, и если где-то в Пекине или Харбине все просто весело посмеются (дескать свой парень) в Шанхае и в табло можно получить...
  А по части на путунхуа поругаться(в хорошем смысле ;) ) у меня школа Харбинскх трущеб 92-94 года.
Иногда в такси завернешь че-нить эдакое, водилы говорят: ты как реальный бандит говоришь, но кругами перестают ездить.
А с другой стороны, странное чувство какой-то вины за себя возникает. Этот взгляд  реально обалдевшего кита, когда он затыкается, и везет кратчайшей дорогой, да побыстрее. И не из-за уважения или потому что "своего парня" везет, нет, просто мож он культурный какой-нить ,и хочет от тебя побыстрей избавиться, как от прокаженного какого-то....
Так что это палка о двух концах. И если раньше любил щегольнуть крепким словечком, то теперь очень-очень осторожно к этому отношусь, и не потому, что в моду боюсь схлопотать. Материться "правильно" я умею, а может потому что круг общения уже не тот, да и НЕ МОДНО это сечас, киты совсем не те, что 10-15 лет назад.
Обратите внимание на то, что молодежь не матерится! Они "англицкие" словечки вворачивают.
Тлетворное влияние запада, бля!
  Вот так! ;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: inflickted on 18 January 2008 08:18:11
Quote男同性恋
Хм, если честно то не знаю как будет "мужчина продающий себя за деньги".  ;D
Но 男同性恋, значит так же как Гей. По крайне мере еще года полтора назад на северо-востоке китая...  :)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 18 January 2008 08:41:17
е***тая - sha bi
альфонс - xiao bai liar
импотент - yang wei 阳萎
мачо - zuan shi wang lao wu
гулеванит по ночам - ye mao zi
еще есть слово bi yang de 笔养的...думаю это в переводе не нуждается...

что касается меня, я просто считаю, что обязательно знать эти слова и уметь различать их. при этом никогда их не употребляю. кроме разве что qu ni ma de, но и то в очень недобром расположении духа.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: inflickted on 18 January 2008 08:42:57
Пардон...
а 笔养的... Это что значит? ;D

Раньше вроде как не слышал

П.с. Перевод можно в личку.  ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 18 January 2008 09:03:01
Quote from: inflickted on 18 January 2008 08:42:57
Пардон...
а 笔养的... Это что значит? ;D

Раньше вроде как не слышал

П.с. Перевод можно в личку.  ;D

ну это значит п**дец  ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 18 January 2008 09:12:46
olena, а вы не можете дублировать все в иероглифах?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 18 January 2008 09:28:33
Quote from: xiaosongshu on 18 January 2008 09:12:46
olena, а вы не можете дублировать все в иероглифах?

нет :-\ я большинство не знаю как пишется
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 22 January 2008 08:27:08
Нынче выдался случай "блеснуть"...
::)

Поехал я с друзьями-китайцами обедать в центр. Налопались, вышли, принялись ловить тачку. И - как отрезало. В смысле, такси-то много, но все они заняты...
:-\

Прыгали мы, прыгали, обезьянок изображая, на капоты бросаясь - всё бестолку. Не прёт. Первым не выдержал Альберт: "Шит!.." Майкл его поддержал: "Фак!.." Ну, тут уж и я сказал своё веское слово: "Цхао та ма де!"

Разогнуться они смогли только минуты через три - так ржали. У них аж слёзы на глазах выступили, реально!
"Это кто же тебя, стервец ты эдакой, таким словам научил?!! А с виду, вроде, приличный!.." - приблизительно так можно было перевести их всхлипы.

Отсмеявшись и утерев слёзы, они пояснили следующее.

С точки зрения грамматики конструкция, несомненно, правильная, и произнёс я её почти без акцента. Но по силе воздействия - избыточна для данной ситуации. Это имеет смысл употреблять только тогда, когда всё, трындец. Жизнь не то что трещину дала, а её (жизни) уже не много-то и осталось как таковой. Ну, может, на пару минут.

В данном случае, сказали они, достаточно было бы употребить "та ма де", и то это было бы сильнее, чем даже "фак". Не совсем сообразно ситуации.

Вот так прошёл мой первый полевой эксперимент.
8)

P.S.: Китайцы эти - мои давние друзья, поэтому я был уверен в том, что они не обидятся и не поймут меня неправильно.
:)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 22 January 2008 08:35:06
В Шанхае народ культурный, особо не выражается. А вот в Дунбэе так и без всяких тебе ситуация "уо цхао" через каждое слово.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: sergeev on 22 January 2008 08:36:27
QuoteНынче выдался случай "блеснуть"...


Браво ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 22 January 2008 08:49:48
я заметила молодежь повсеместно употребляет слова wo cao и qu ni ma de.....без особого стеснения...подскользнулся - wo cao, что-то удивительное увидел - wo cao ну и тому подобное....

а совсем дети в таких сиьтуациях говорят wo kao!

может как наше различие между блин и б**дь, на фиг и на х**й.  ???
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 22 January 2008 08:54:06
Если я при китаянках говорю "уо кхао", они делают круглые глаза и возмущаются: "ты что, девушка не должна так говорить!". А через 5 минут забывают об этом и сами выдают какое-нибудь "уо цхао".
Вот и интересно, почему это китайская девушка может материться как сапожник, а нам, лаовайкам, надо скромно помалкивать.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 22 January 2008 08:57:26
Иностранцам нельзя ;D Помните фильм "Шырли-Мырли" там Суходрищев иностранному послу "Ты нашу ментовку не обижай!" ;D ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Mansoor on 22 January 2008 09:00:18
Quote from: Du_Jingli on 17 January 2008 17:14:08
Quote from: olena on 17 January 2008 17:02:16
QuoteShuang si le - это не аналог "за***ись",  а аналог "Ой, мамочки, хорошо-то как!"
а "ой, мамочки, хорошо то как!" это разве не "за**сь"?? ;)
Olena, я с Вами согласен. Это, разумеется, "за**сь". Результат именуется по имени процесса. ;D
;D ;D ;D
Но китаянки, почему то по завершению процесса ::) используют слово:
舒服死了    (shu fu si le)
舒服及了    (shu fu ji le)
Может они и не китаянки вовсе? ::) ;D ;D ;D




Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 22 January 2008 09:09:14
Quote from: Mansoor on 22 January 2008 09:00:18
Quote from: Du_Jingli on 17 January 2008 17:14:08
Quote from: olena on 17 January 2008 17:02:16
QuoteShuang si le - это не аналог "за***ись",  а аналог "Ой, мамочки, хорошо-то как!"
а "ой, мамочки, хорошо то как!" это разве не "за**сь"?? ;)
Olena, я с Вами согласен. Это, разумеется, "за**сь". Результат именуется по имени процесса. ;D
;D ;D ;D
Но китаянки, почему то по завершению процесса ::) используют слово:
舒服死了    (shu fu si le)
舒服及了    (shu fu ji le)
Может они и не китаянки вовсе? ::) ;D ;D ;D

а вот шуфу или шуан это уже зависит видимо от ожидаемых результатов)) кому-то комфортно, а кому то супер радостно.....
вообще, по мне так шуфу сы ле - это что-то такое когда ботинки не жмут или после трудового дня отдохнуть наконец-то на кровать лег....но я ж не китаянка..мне не понять))
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 22 January 2008 10:35:12
shuang - это высшая степень shu fu.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 22 January 2008 10:56:04
Quote from: Mansoor on 22 January 2008 09:00:18
;D ;D ;D
Но китаянки, почему то по завершению процесса ::) используют слово:
舒服死了    (shu fu si le)
舒服及了    (shu fu ji le)
Может они и не китаянки вовсе? ::) ;D ;D ;D
Да, полно Вам Mansoor...все используют разные слова.  ;)
И китаянки,  и русские, и проч.проч.проч.
Это же не электросхема. Есть сигнал - кричим "плюс", нет сигнала - кричим "минус". ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 22 January 2008 11:00:42
Я думаю, это от процесса зависит...
::)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 22 January 2008 11:03:03
Quote from: Mansoor on 22 January 2008 09:00:18
;D ;D ;D
Но китаянки, почему то по завершению процесса ::) используют слово:
舒服死了    (shu fu si le)
舒服及了    (shu fu ji le)
Может они и не китаянки вовсе? ::) ;D ;D ;D
Пара цитат из сюиты для струнных с оркестром: ;D
哼......哼......啊... ... 死了......嗯......云弟弟......姐姐爽......爽死了......好舒服......哟......弟弟......啊......姐姐......忍不住要...
Или так:
好舒服......姊......哦......姊......妳含的真棒......含得雞巴爽死了......哦......我的好情人......哦......好姊姊......哦... ... 小穴爽死了......嗯......好弟弟......嗯......嗯......小穴快爽死了......嗯......嗯......小穴舒服死了......嗯...
Или так:
好好......整整......爽爽......整死了......爽死了
Или так:
好舒服......哼......好棒啊......姨妈好久没这么爽快......随便你怎么插......我都无所谓......喔.........我的人.........我的心都给你啦......喔.........爽死我啦
Или так:
嗯......那里好舒服......嗯......啊...撞到 子宫了......哦......那里爽死了......哦......我爽死了......哦......啊......哥...... 再快一点......快......哥哥......那里要升天了......啊......哥......快...... 我乐死 了......啊......快......我快活死了...
Литература - великое дело!...
Так как же на самом деле говорят китаянки?.... ;) ;D ;D ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 22 January 2008 11:04:34
А вы проведите сеть экспериментов.  В результате будет выяснено, какой процет китаянок говорит шуфу, какой шуан, и как это связано с качеством процесса.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 22 January 2008 11:07:43
Quote from: Aqua Mar on 22 January 2008 11:00:42
Я думаю, это от процесса зависит...
::)
Страстная женщина попалась, всю ночь "Тэмпо, тэмпо"
-Так это ж по ихнему "мимо" ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 22 January 2008 13:59:23
QuoteА вы проведите сеть экспериментов.  В результате будет выяснено, какой процет китаянок говорит шуфу, какой шуан, и как это связано с качеством процесса.
Ну, вот как бы это помягче сказать ??? При девушках, да ещё и в мужском клубе о таких непротребностях, а ??? ;D
Вообще-то 爽 в этих случаях не говорят совсем, это из другой оперы ;D Только 舒服 с разными добавлениями: "до смерти", "до..." и т.д. А сам момент, когда достигнуто это состояние, сиречь - экстаз, называется так -  高潮. А потом только повторяют "до-до-цы гаочхао" (много-много раз гаочхао ;) )
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 22 January 2008 14:02:59
Quote from: Laotou on 22 January 2008 13:59:23
Вообще-то 爽 в этих случаях не говорят совсем, это из другой оперы ;D Только 舒服 с разными добавлениями: "до смерти", "до..." и т.д.
http://polusharie.com/index.php/topic,99896.msg607487.html#msg607487
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 22 January 2008 14:03:15
Извините, лаотоу, но вынуждена возразить.
Как раз 高潮 никто и не говорит в самом процессе. Это есть научное название.
А в процессе как раз говорят 爽. И это подтверждено опытом многих знакомых.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 22 January 2008 14:04:16
Quote from: xiaosongshu on 22 January 2008 14:03:15
Извините, лаотоу, но вынуждена возразить.
Как раз 高潮 никто и не говорит в самом процессе. Это есть научное название.
А в процессе как раз говорят 爽. И это подтверждено опытом многих знакомых.
+1 :)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 22 January 2008 14:22:08
QuoteИзвините, лаотоу, но вынуждена возразить.
Как раз 高潮 никто и не говорит в самом процессе. Это есть научное название.
А в процессе как раз говорят 爽. И это подтверждено опытом многих знакомых.
;D ;D ;D Супер! Это кто ж Вам такой опыт мог рассказать ??? Это - во-первых, а во-вторых, мне что магнитофонные записи представить ??? А в-третьих, научное название, милая девушка, давно перестало быть таковым. А в-четвёртых, скоко бы Вам плюсов из мести ко мне не ставили, факт останется фактом ;D ;D ;D Я прав - проверено не только опытом "знакомых" ;) ;) ;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 22 January 2008 14:27:48
Quote from: Laotou on 22 January 2008 14:22:08
;D ;D ;D Супер! Это кто ж Вам такой опыт мог рассказать ??? Это - во-первых, а во-вторых, мне что магнитофонные записи представить ??? А в-третьих, научное название, милая девушка, давно перестало быть таковым. А в-четвёртых, скоко бы Вам плюсов из мести ко мне не ставили, факт останется фактом ;D ;D ;D Я прав - проверено не только опытом "знакомых" ;) ;) ;)
Laotou, скучно...
Представление я уже составил из Вашего предыдущего поста. Отвечать на который не стал, если Вы заметили...
Quote from: Laotou on 18 January 2008 02:31:53
"Курица 鸡: какая я же неприступная и воспитанная в строгих правилах (традиционная, хотя традиции давно уже на словах ;) ) 传统, все знают об этом 听说, да-да спросите у других! На завтра:明天吧 А не слишком ли я быстро бегу ??? 好象我很快跑 ;D (Петух догоняет, чтобы полюбить ;D ;D ;D)
А утка 鸭, точнее: утка мужского рода - селезень 公鸭 - как проститут ;D ;D ;D
мужчина, продающий своё тело - педераст 男同性恋.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 22 January 2008 14:32:54
QuoteLaotou, скучно...
Представление я уже составил из Вашего предыдущего поста. Отвечать на который не стал, если Вы заметили...
Хорошо, наверное, я не прав, простите - погорячился. Но объективности ради Вы должны были признать то, что я написал выше про "гаочхао", ну, Вы почему-то этого не сделали, а пошли на поводу конъюнктуры, вот и всё, я и сказал об этом. Ну, ладно, не стоит по пустякам ссориться - простите ещё раз!
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 22 January 2008 14:38:13
Quote from: Laotou on 22 January 2008 14:32:54
Хорошо, наверное, я не прав, простите - погорячился. Но объективности ради Вы должны были признать то, что я написал выше про "гаочхао", ну, Вы почему-то этого не сделали, а пошли на поводу конъюнктуры, вот и всё, я и сказал об этом. Ну, ладно, не стоит по пустякам ссориться - простите ещё раз!
Конечно, не стоит сориться по пустякам. Я и не собирался :) Мир!
По поводу "гаочао" - говорят. В основном умудренные годами опытные женщины, которые привыкли называть все своими вещами...Это отдельный случай. :)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 22 January 2008 14:43:27
Делаем вывод- Лаотоу общается со старухами ;D ;D ;D (Шутка не обижайтесь) :)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 22 January 2008 14:44:48
Quote from: Владимир888 on 22 January 2008 14:43:27
Делаем вывод- Лаотоу общается со старухами ;D ;D ;D (Шутка не обижайтесь) :)
Владимир888, не надо пошлостей и глупостей. Без наезда.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 22 January 2008 14:46:34
Quote from: Du_Jingli on 22 January 2008 14:44:48
Quote from: Владимир888 on 22 January 2008 14:43:27
Делаем вывод- Лаотоу общается со старухами ;D ;D ;D (Шутка не обижайтесь) :)
Владимир888, не надо пошлостей и глупостей. Без наезда.
Извиняюсь, глупая шутка :-\
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 22 January 2008 14:51:44
QuoteДелаем вывод- Лаотоу общается со старухами ;D ;D ;D (Шутка не обижайтесь) :)
Не-а, не со старухами  ;D , а с теми, что Вам и не снились ;) ;) ;)
Скромно так ;D ;D ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 22 January 2008 15:04:59
Quote from: Laotou on 22 January 2008 14:51:44
QuoteДелаем вывод- Лаотоу общается со старухами ;D ;D ;D (Шутка не обижайтесь) :)
Не-а, не со старухами  ;D , а с теми, что Вам и не снились ;) ;) ;)
Скромно так ;D ;D ;D

Снились! Точно! Только говорили не "гаочхао", а "фантастишь натурли" ;D ;D, а потом "РРРРота пАдьём" :'(
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 22 January 2008 15:20:33
Ну, я даже с грамматической точки зрания не представляю, как китаянка может от удовольствие произносить такие фразы: "我。。。 高潮。。。 高潮。。。 到了。。。" Или как, просто "高潮,高潮"?!
Это все равно, как в русском варианте "о, да, оргазм... ". Смешно на самом деле.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 22 January 2008 15:22:34
По-русски "отлично, отлично, ещё отличней" ;D ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 22 January 2008 15:53:30
QuoteНу, я даже с грамматической точки зрания не представляю, как китаянка может от удовольствие произносить такие фразы: "我。。。 高潮。。。 高潮。。。 到了。。。" Или как, просто "高潮,高潮"?!
Это все равно, как в русском варианте "о, да, оргазм... ". Смешно на самом деле.
Барышня! Какая ж Вы неугомонная :D Вам целых два непоследних лингвиста сказали, что это так, а Вы спорите, опираясь на какой-то мифический: "знакомые сказали", примерно также как: "Одна бабка сказала!" ;) ;) ;)
Мы ж не с потолка это взяли - опыт жизненный кой-какой имеем ;) ;) ;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 22 January 2008 16:00:21
Хм... а мы сами лингвисты.
Еще раз говорю, спросите любого китайца. Гаочао - это слово, обозначающее само явление. Поэтому свои ощущения от получаемого процесса никак не воможно обозначить словом гаочао.
Ну, можно сказать его в значении, как у нас говорят "кончить". Но это не есть выражение удовольствия от процесса. Поэтому выкрикивать его во время секса никто не будет. Вот.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 22 January 2008 16:03:13
QuoteНу, я даже с грамматической точки зрания не представляю, как китаянка может от удовольствие произносить такие фразы:
А с "грамматической точкой зрения" Вы, вообще, меня насмешили. Честно говоря, я как-то не замечал в жизни (повторю: в реальной китайской жизни, не в книжках) грамматики, мож, liqun536 подскажет ??? А то так и умру здесь, не узнав чудесные правила грамматики ;D ;D ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 22 January 2008 16:08:10
QuoteХм... а мы сами лингвисты.
Еще раз говорю, спросите любого китайца. Гаочао - это слово, обозначающее само явление. Поэтому свои ощущения от получаемого процесса никак не воможно обозначить словом гаочао.
Ну, можно сказать его в значении, как у нас говорят "кончить". Но это не есть выражение удовольствия от процесса. Поэтому выкрикивать его во время секса никто не будет. Вот.
Девушка, охотно Вам верю, что вы сами с усами - это всегда так бывает :)
Однако, у любого китайца спрашивать не буду - не знает он.
А вот китаянка, да ещё и образованная, знает ещё как. Вы будете продолжать спорить со мной в "Мужском клубе" ??? Это что ??? Такое новомодное увлечение: спорить о предмете, в котором ничего не понимаем? То есть, что делают и как ведут себя китаянки в интимных условиях ??? Вам-то откуда это знать, девушке ???
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 22 January 2008 16:13:23
Laotou, давайте не будем сориться с Xiaosongshu? Предлагаю сменить тему. :)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 22 January 2008 16:19:09
QuoteLaotou, давайте не будем сориться с Xiaosongshu? Предлагаю сменить тему. :)
Хорошо, спасибо за совет!
Милая белочка! Простите меня дурака старого ;) Залез тут некстати со своими "заморочками" ;)
Уступаю Вам как лингвисту - не говорят они так, тока думают ;D
А мы читаем их мысли ;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательс
Post by: xiaosongshu on 22 January 2008 16:34:43
ОК, допускаю, что китаянки - они тоже разные, и могут по-разному выражать свои чувства.
Хотя я считаю что я как девушка в определенном смысле могу говорить и за китаянок о том, как нам, девушкам всего мира, естественнее проявлять свои эмоции.  ::)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательс
Post by: Laotou on 22 January 2008 16:47:06
QuoteОК, допускаю, что китаянки - они тоже разные, и могут по-разному выражать свои чувства.
Хотя я считаю что я как девушка в определенном смысле могу говорить и за китаянок о том, как нам, девушкам всего мира, естественнее проявлять свои эмоции.  ::)
Спасибо от всех мужчин мира :D  За это Вам единственной позволяю посмотреть мой блог и спросить у огромного количества (со счёту сбился) тамошних посетителей-барышень: чего они говорят в таких случаях? Я всё как-то не решаюсь спросить у них :) А Вам, думаю, как лингвисту они скажут.
Обязательно скажут ;) ;) ;) Спросите напрямую: мол, чего Вы там говорите, а ;)
http://laotou1962.blog.163.com/friends/edit/
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Mansoor on 22 January 2008 19:51:22
Quote from: Du_Jingli on 22 January 2008 11:03:03
Пара цитат из сюиты для струнных с оркестром: ;D
哼......哼......啊... ... 死了......嗯......云弟弟......姐姐爽......爽死了......好舒服......哟......弟弟......啊......姐姐......忍不住要...
Или так:
好舒服......姊......哦......姊......妳含的真棒......含得雞巴爽死了......哦......我的好情人......哦......好姊姊......哦... ... 小穴爽死了......嗯......好弟弟......嗯......嗯......小穴快爽死了......嗯......嗯......小穴舒服死了......嗯...
Или так:
好好......整整......爽爽......整死了......爽死了
Или так:
好舒服......哼......好棒啊......姨妈好久没这么爽快......随便你怎么插......我都无所谓......喔.........我的人.........我的心都给你啦......喔.........爽死我啦
Или так:
嗯......那里好舒服......嗯......啊...撞到 子宫了......哦......那里爽死了......哦......我爽死了......哦......啊......哥...... 再快一点......快......哥哥......那里要升天了......啊......哥......快...... 我乐死 了......啊......快......我快活死了...
Литература - великое дело!...
Так как же на самом деле говорят китаянки?.... ;) ;D ;D ;D
Это зависит от того какие струнные на сегодняшний вечер заняты в исполнении.... ;D ;D
Литература - дело великое, но и музыка не слабже! ::) А про любовь не стоит много говорить! Ею заниматься надо! ::)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 22 January 2008 20:28:12
Quote from: Mansoor on 22 January 2008 19:51:22
Это зависит от того какие струнные на сегодняшний вечер заняты в исполнении.... ;D ;D
Литература - дело великое, но и музыка не слабже! ::) А про любовь не стоит много говорить! Ею заниматься надо! ::)
Так я убедил или нет? Или я требую продолжения банкета...
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 22 January 2008 21:54:09
Quote from: Du_Jingli on 22 January 2008 16:13:23
Laotou, давайте не будем сориться с Xiaosongshu? Предлагаю сменить тему. :)

Ага... Предлагаю всё-таки вернуться к крепким словечкам, причём попроще, не для лингвистов, а для повседневно-лаовайского употребления...
::)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 23 January 2008 04:36:51
QuoteАга... Предлагаю всё-таки вернуться к крепким словечкам, причём попроще, не для лингвистов, а для повседневно-лаовайского употребления...
::)
Вряд ли "цхао" подходит для повседневно-лаовайского общения ;)
Где-то могут и по лицу за такие "вежливости", где-то стерпят, но чаще (если это обращено по отношению к третьему человеку, который не слышит ;D ) вызывает смех, как в Вашем случае. Смысл смеха такой: "Надо же какой лаовай продвинутый в нашем языке!" Однако, если бы это было сказано так, что тот, кому направлено это обращение услышал Ваши слова и потребовал вдруг сатисфакции, то уверяю Вас - ваши друзья-китайцы не смеялись бы так громко и более того, стали бы уговаривать Вас как-то компенсировать "страдания" обиженного Вами человека. Вот такой ребус получается.
Часто стало применяться новомодное сленговое:
他生病了 - в значении: "нервно-больной, псих" ;D
Ну, или просто так можно: 他病了
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 23 January 2008 04:44:22
ta you bing le....так будет правильнее
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 23 January 2008 04:45:57
Quote from: Laotou on 23 January 2008 04:36:51
Часто стало применяться новомодное сленговое:
他生病了 - в значении: "нервно-больной, псих" ;D
это вы про "神经病!":)?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 23 January 2008 04:50:22
Quote from: expat on 23 January 2008 04:45:57
Quote from: Laotou on 23 January 2008 04:36:51
Часто стало применяться новомодное сленговое:
他生病了 - в значении: "нервно-больной, псих" ;D
это вы про "神经病!":)?

я тоже раньше думала, что там иероглиф "нерв"神, но потом китаянка мне объяснила, что 生。
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 23 January 2008 04:57:59
Quoteta you bing le....так будет правильнее
Правильнее в ругательствах? Ну Вы, блин, даёте ;D
Скажу больше: можно и так, но чаще всё же в жизни применяется как раз без "ёу", чем с "ёу".
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 23 January 2008 05:02:00
Quoteэто вы про "神经病!":)?
Да-да, только теперь с 生 и в сленге оно приобрело такое же значение, как у нас: идиот, больной, придурок.
А старое значение 生病 постепенно вытесняется из языка.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 23 January 2008 05:03:48
Quote from: Laotou on 23 January 2008 04:57:59
Quoteta you bing le....так будет правильнее
Правильнее в ругательствах? Ну Вы, блин, даёте ;D
Скажу больше: можно и так, но чаще всё же в жизни применяется как раз без "ёу", чем с "ёу".


это не ругательство....это значит  - он с ума сошел..заболел..
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 23 January 2008 05:06:23
Quoteэто не ругательство....это значит  - он с ума сошел..заболел..
Милая девушка! Я балдею от Вас! А что значит тогда ругательство? И что значит: "сошёл с ума" в значениях, о которых я выше написал?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 23 January 2008 05:29:02
Quote from: Laotou on 23 January 2008 05:06:23
Quoteэто не ругательство....это значит  - он с ума сошел..заболел..
Милая девушка! Я балдею от Вас! А что значит тогда ругательство? И что значит: "сошёл с ума" в значениях, о которых я выше написал?

я имела в виду, что это негрубое выражение. Китаянки часто говорят это просто, от эмоций, например:
- я сегодня пораньше встала и покушать приготовила, чтобы на обед взять...я не буду заказывать еду.
- ничего себе ты sheng bing le , ты ж никогда раньше не готовила. что случилось?!

употребляется и значении простого подшучивания...

извините, а откуда у вас уверенность,что только мужчина может разбираться в чем -то, а в частности в китайском языке? ;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 23 January 2008 06:01:40
Quoteя имела в виду, что это негрубое выражение. Китаянки часто говорят это просто, от эмоций, например:
- я сегодня пораньше встала и покушать приготовила, чтобы на обед взять...я не буду заказывать еду.
- ничего себе ты sheng bing le , ты ж никогда раньше не готовила. что случилось?!
употребляется и значении простого подшучивания...
извините, а откуда у вас уверенность,что только мужчина может разбираться в чем -то, а в частности в китайском языке? ;)
Давайте по порядку.
Где я сказал про "шэнбин", что это грубое выражение? Я сказал, что оно также относится к ругательствам.
То, что Вы привели пример с эмоциональными китаянками тоже верно. Однако, всё зависит от обстановки, настроения и прочих и прочих частностей, которые называются в лингвистике - ролевой ситуацией.
Поэтому, если таксист ругается на другого водителя, подрезавшего его в момент обгона, то это, безусловно, ругательство, и ни что иное, теперь понятно?
А про мужчину, который может или не может разбираться в китайском языке, я ведь тоже не говорил, откуда Вы это взяли?
Вообще-то, Вы правы - девушки, да ещё и в таком возрасте, да ещё и немного в Китае пожившие, разбираются в китайском языке лучше, чем мужчины ;D ;D ;D
Плюс надо бы поставить Вам за такое глубокомысленное заключение  ;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 23 January 2008 06:20:36
Quote from: Laotou on 23 January 2008 05:02:00
Quoteэто вы про "神经病!":)?
Да-да, только теперь с 生 и в сленге оно приобрело такое же значение, как у нас: идиот, больной, придурок.
神经病 с 生 не употребляется
Quote
А старое значение 生病 постепенно вытесняется из языка.
как это ??? а как теперь китайцы говорят "я заболел"?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 23 January 2008 06:21:45
Quote from: olena on 23 January 2008 04:44:22
ta you bing le....так будет правильнее
他病了 или 他有病
... или вы имели в виду "他又病了"?  :)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательс
Post by: expat on 23 January 2008 06:24:10
Quote from: Laotou on 23 January 2008 04:57:59
Quoteta you bing le....так будет правильнее
Правильнее в ругательствах? Ну Вы, блин, даёте ;D
Скажу больше: можно и так, но чаще всё же в жизни применяется как раз без "ёу", чем с "ёу".
他(生)病了 он заболел (в основном в прямом смысле)
他有病 он больной (чаще в смысле "у него крыша поехала")
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 23 January 2008 06:28:58
Quoteя имела в виду, что это негрубое выражение.
Не знаю, что Вы там имели ввиду, но выражение это относится к ругательствам, если оно произнесено с соответствующей интонаций.
Больше спорить не буду - почитайте учебник - что принадлежит к ругательствам ;)
QuoteКитаянки часто говорят это просто, от эмоций, например:
- я сегодня пораньше встала и покушать приготовила, чтобы на обед взять...я не буду заказывать еду.
- ничего себе ты sheng bing le , ты ж никогда раньше не готовила. что случилось?!
употребляется и значении простого подшучивания...
Это тоже верно, однако то, что сказал я про ругательства совершенно правильно - как раз это выражение принадлежит именно к этой группе высказываний.
Quoteизвините, а откуда у вас уверенность,что только мужчина может разбираться в чем -то, а в частности в китайском языке? ;)
Нет у меня такой уверенности, наоборот - уверен, что Вы правы - такое глубокомысленное заключение может сделать только человек очень хорошо разбирающийся в китайском языке :D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 23 January 2008 06:38:46
Quote神经病 с 生 не употребляется
А разве я сказал, что c 神经病 употребляется 生? То есть, естественно не так: 生神经病. Я сказал, что употребляется как 生病.
Quoteкак это ??? а как теперь китайцы говорят "я заболел"?
Вытесняется, это не значит - не применяется. По-прежнему говорят 生病了 и в значении: просто "заболеть". Как будет дальше - видно будет :D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 23 January 2008 06:47:52
Quote from: Laotou on 23 January 2008 06:01:40
Вообще-то, Вы правы - девушки, да ещё и в таком возрасте, да ещё и немного в Китае пожившие, разбираются в китайском языке лучше, чем мужчины ;D ;D ;D
Плюс надо бы поставить Вам за такое глубокомысленное заключение  ;)

а причем тут возраст? или Вы намекаете, что это гордость, что к своим годам вы научились разбираться в основах китайского языка?...или то, что непременно нужно дожить до Ваших лет, чтобы иметь возможность высказывать свое мнение??.....

а вообще, за какими бы вежливыми выражениями Вы сейчас не прятали свои мысли, я вижу, что Ваши слова - неприкрытое хамство, что, наверное, в ВАШЕМ возрасте уже и не простительно....
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 23 January 2008 06:54:07
Quote from: Laotou on 23 January 2008 06:38:46
Quote神经病 с 生 не употребляется
А разве я сказал, что c 神经病 употребляется 生? То есть, естественно не так: 生神经病. Я сказал, что употребляется как 生病.
ошибаетесь :), как ругательство употребляется 他有病
Quote
Quoteкак это ??? а как теперь китайцы говорят "я заболел"?
Вытесняется, это не значит - не применяется. По-прежнему говорят 生病了 и в значении: просто "заболеть". Как будет дальше - видно будет :D
да что вы?! :) не вытесняется ничего
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 23 January 2008 07:34:30
Quote from: olena on 23 January 2008 04:50:22
Quote from: expat on 23 January 2008 04:45:57
Quote from: Laotou on 23 January 2008 04:36:51
Часто стало применяться новомодное сленговое:
他生病了 - в значении: "нервно-больной, псих" ;D
это вы про "神经病!":)?

я тоже раньше думала, что там иероглиф "нерв"神, но потом китаянка мне объяснила, что 生。


神经病 - это название болезни, то бишь "нервная болезнь".
В 生病   生 - это глагол, а 病 -допонение к нему. Подразумевается, заболеть "нервной болезнью", а "нервной" просто опускается.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: inflickted on 23 January 2008 08:12:49
Quote神经病 - это название болезни, то бишь "нервная болезнь".
В 生病   生 - это глагол, а 病 -допонение к нему. Подразумевается, заболеть "нервной болезнью", а "нервной" просто опускается.

Т.е. если я простужусь и скажу 我生病了,это будет значить что я сбрендил?  ;D  По-моему кто-то что-то путает.  :)
Часто от китайцев слышу - 生病了, равно как и 神经病  ;D 
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 23 January 2008 08:17:04
Quote from: inflickted on 23 January 2008 08:12:49
Quote神经病 - это название болезни, то бишь "нервная болезнь".
В 生病   生 - это глагол, а 病 -допонение к нему. Подразумевается, заболеть "нервной болезнью", а "нервной" просто опускается.

Т.е. если я простужусь и скажу 我生病了,это будет значить что я сбрендил?  ;D  По-моему кто-то что-то путает.  :)
Часто от китайцев слышу - 生病了, равно как и 神经病  ;D 
Так и в русской аналогии- я заболел или ты чё заболел? совершенно разный смысл :-\
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 23 January 2008 13:11:47
Дорогой Aqua Mar! Но вот как по-вашему всё это выглядит? А Вы ещё хотите в мужской клуб приглашать дам? Там же одни истерики будут и только. Больше времени будем тратить на выяснение отношений с экзальтированными и невежественными барышнями, чем говорить по делу и обсуждать какие-то свои вопросы ;) ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 23 January 2008 13:25:49
Лаотоу, пересмотрите еще раз мои посты.
Вы хоть в одном видите экзальтированность, придирки и т.п.?
Ваши замечания безосновательны.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 23 January 2008 13:33:29
Quote from: Laotou on 23 January 2008 13:11:47
с экзальтированными и невежественными барышнями ??? ??? ???
:o :o :o
Коллега, выпейте чаю с вареньем. Настройте себя на позитивный лад.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 23 January 2008 13:35:25
QuoteЛаотоу, пересмотрите еще раз мои посты.
Вы хоть в одном видите экзальтированность, придирки и т.п.?
Ваши замечания безосновательны.
Так, не понял ??? Дурдом какой-то, правда :-\. Где Вы увидели, что я говорю о Вас, милая белочка?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 23 January 2008 13:44:21
QuoteЛаотоу, пересмотрите еще раз мои посты.
Вы хоть в одном видите экзальтированность, придирки и т.п.?
Ваши замечания безосновательны.
Может вы просто подумали так, что я сразу после Вашего поста написал, ну тогда простите. Просто Вы ж тут не одна писали.
Почему экзальтированные? Потому что истерят не по делу: сразу неприкрытое хамство мне приписали. Почему невежественные? Потому что "китайские ругательства" - это и есть вышеописанный случай, под который подпадает это выражение: "Больной!". Вот и всё. Об этом я и сказал.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 23 January 2008 13:51:13
Ну тогда попрошу в следующий раз не обобщать, а недовольство постами отдельных форумчан лучше высказывать в личке.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 23 January 2008 13:57:38
QuoteНу тогда попрошу в следующий раз не обобщать, а недовольство постами отдельных форумчан лучше высказывать в личке.
Ох как! Дай палец, они уже и руку готовы откусить. Ну Вы, блин, даёте!
То есть, Вам можно высказывать недовольство публично и не разобравшись о ком идёт речь, а мне надо в личку? Вам ничего не кажется странным в таком нравоучительном поведении?
Откуда ж вас таких умных да назойливо-менторских набрали? Однако, на фиг мне такой "мужской клуб" не нужен, чтобы меня тут поучали разные маленькие девочки. Вы как хотите, а я пошёл отсюда, бай-бай.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Dirk Diggler on 23 January 2008 15:34:57
Да уж, сделайте милость, скройтесь, пожалуйста! А то мало того, что темы с Вашим участием читать неприятно, так еще и периодически ахинею за непреложную истину пропихнуть пытаетесь.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 23 January 2008 15:40:27
QuoteДа уж, сделайте милость, скройтесь, пожалуйста! А то мало того, что темы с Вашим участием читать неприятно, так еще и периодически ахинею за непреложную истину пропихнуть пытаетесь.
Поподробней про ахинею можно, а? Или Вас культурному обращению не учили? 
Вашего участия вообще нигде нет, так - пустота ;D ;) 8)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 23 January 2008 16:32:53
Мужики! Скоро Аква Мар откроет ветку "Русские ругательства" - победители уже намечаются ;D ;D  ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 23 January 2008 16:34:30
 ;D ;D ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: BeiFeng^Gab*Riel on 23 January 2008 17:15:03
Quote from: olena on 23 January 2008 06:47:52
а причем тут возраст? или Вы намекаете, что это гордость, что к своим годам вы научились разбираться в основах китайского языка?...или то, что непременно нужно дожить до Ваших лет, чтобы иметь возможность высказывать свое мнение??.....
а вообще, за какими бы вежливыми выражениями Вы сейчас не прятали свои мысли, я вижу, что Ваши слова - неприкрытое хамство, что, наверное, в ВАШЕМ возрасте уже и не простительно....
Quote from: Laotou on 23 January 2008 15:40:27
QuoteДа уж, сделайте милость, скройтесь, пожалуйста! А то мало того, что темы с Вашим участием читать неприятно, так еще и периодически ахинею за непреложную истину пропихнуть пытаетесь.
Поподробней про ахинею можно, а? Или Вас культурному обращению не учили? 
Вашего участия вообще нигде нет, так - пустота ;D ;) 8)

Брэйк Товарищи!! Разошлись по углам, объявляю ничью.  8)

з.ы. Вы б хоть обзывались по Китайски, а я б конспектировал для дипломной.. ;)
+ выяснили бы у кого уровень китайского выше.. так сказать в *чесном бою* и в пределах темы раздела..  ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Du_Jingli on 23 January 2008 17:16:59
Quote from: BeiFeng^Gab*Riel on 23 January 2008 17:15:03
з.ы. Вы б хоть обзывались по Китайски, а я б конспектировал для дипломной.. ;)
Хорошая идея! ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Kyofu on 23 January 2008 19:45:37
Если вас вдруг обманули киты на Ябаолу, и особенно в Суйфэньхэ - то есть такое не очень обидное выражение, смело говорите его - 你相你妈了个比似的!!!!! Удачи
Ждите в следующем посте новые маты для повседневного использования ;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: russtandart on 24 January 2008 00:24:42
Quote from: Kyofu on 23 January 2008 19:45:37
Если вас вдруг обманули киты на Ябаолу, и особенно в Суйфэньхэ - то есть такое не очень обидное выражение, смело говорите его - 你相你妈了个比似的!!!!! Удачи
Ждите в следующем посте новые маты для повседневного использования ;)


дали бы хоть перевод, пиньинь да и разбор по членам предложения. а то чёрта с два поймёшь!
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 24 January 2008 01:54:45
QuoteБрэйк Товарищи!! Разошлись по углам, объявляю ничью.  8)
Ничью? С кем? Вы меня, наверное, с кем-то путаете. Я с детьми не то что спорить, больше даже разговаривать не буду. Подрасти ещё надо.

Quoteз.ы. Вы б хоть обзывались по Китайски, а я б конспектировал для дипломной.. ;)
+ выяснили бы у кого уровень китайского выше.. так сказать в *чесном бою* и в пределах темы раздела..  ;D
С кем мне выяснять уровень? С 20-летними детьми? Слишком много чести им будет ;D ;D ;D
Здесь не "мужской клуб", здесь интриганов и завистников полно - серость торжествует ;) Мне тут не место.
Всем приличным людям - пока! Встретимся на другом форуме :)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 24 January 2008 04:18:38
Quote from: Laotou on 24 January 2008 01:54:45
QuoteБрэйк Товарищи!! Разошлись по углам, объявляю ничью.  8)
Ничью? С кем? Вы меня, наверное, с кем-то путаете. Я с детьми не то что спорить, больше даже разговаривать не буду. Подрасти ещё надо.

Quoteз.ы. Вы б хоть обзывались по Китайски, а я б конспектировал для дипломной.. ;)
+ выяснили бы у кого уровень китайского выше.. так сказать в *чесном бою* и в пределах темы раздела..  ;D
С кем мне выяснять уровень? С 20-летними детьми? Слишком много чести им будет ;D ;D ;D
Здесь не "мужской клуб", здесь интриганов и завистников полно - серость торжествует ;) Мне тут не место.
Всем приличным людям - пока! Встретимся на другом форуме :)

все уже поняли, что Вы уходите....зачем делать из этого пиар-акцию и расписывать на страницу как Вы уходите....
я бы на Вашем месте не стала бы кидаться голословными заявлениями про детей 20-летнего возраста...а то ведь бывают дети, которые в Китае с рождения живут, и сколько бы Вы не учили язык, они легко утрут нос большинству....ну это так к размышлению...
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 24 January 2008 04:49:40
Коллеги, подслушал вот такое выражение: ni fa1le feng1 shi4de!

Как мне сказали, это что-то типа "ты чё, сдурел?!!"

Так ли это? Если да - можете написать иероглифами? Можно ли это употреблять, если, например, цена, названная продавцом, кажется слегка завышенной?
;)

(Уж простите, что прерываю спор профессионалов - у меня запросы попроще...)
;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: inflickted on 24 January 2008 05:09:42
QuoteКоллеги, подслушал вот такое выражение: ni fa1le feng1 shi4de!
你发了疯似的

"Ты похож на "сбрендившего" !"  ;D

Да,да. 疯-сойти с ума.

еще часто используется : 你疯了吗?!
Ты сдурел?

Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 24 January 2008 05:12:23
Quote from: Aqua Mar on 24 January 2008 04:49:40
Коллеги, подслушал вот такое выражение: ni fa1le feng1 shi4de!

Как мне сказали, это что-то типа "ты чё, сдурел?!!"

Так ли это? Если да - можете написать иероглифами? Можно ли это употреблять, если, например, цена, названная продавцом, кажется слегка завышенной?
;)

(Уж простите, что прерываю спор профессионалов - у меня запросы попроще...)
;D

да ну вы бросьте! я даже не претендую...просто не люблю заносчивых людей...

ты что спятил?
你发疯似的
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 24 January 2008 06:22:21
Спасибо огромное!

А область применения всех этих выражений с 疯 какая? Степень допустимости?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: inflickted on 24 January 2008 06:28:30
Не могу судить.
Но среди друзей употреблять в качестве шутки можно, можно и в процессе торговли. Но осторожно. С шутливой интонацией и улыбкой на лице.
А то могут обидеться, но бить Вас за это врятли станут.  ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: inflickted on 24 January 2008 06:32:24
QuoteНичью? С кем? Вы меня, наверное, с кем-то путаете. Я с детьми не то что спорить, больше даже разговаривать не буду. Подрасти ещё надо.

У Вас что комплекс на поводе возраста?

QuoteМне тут не место.

И слава богу.  ;D

QuoteВстретимся на другом форуме

ЧОрт, я не завидую "другому форуму".  ;D

Quoteа то ведь бывают дети, которые в Китае с рождения живут, и сколько бы Вы не учили язык, они легко утрут нос большинству

Кит.яз. у товарища кстати не совершенство...  ;D

Сорь за оф.топ, не смог удержатся.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 24 January 2008 08:09:21
Quote from: inflickted on 24 January 2008 06:28:30
Не могу судить.
Но среди друзей употреблять в качестве шутки можно, можно и в процессе торговли. Но осторожно. С шутливой интонацией и улыбкой на лице.
А то могут обидеться, но бить Вас за это врятли станут.  ;D

Спасибочки!
:)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 24 January 2008 08:12:00
Не уверена, упомянались ли уже эти выражения:
二百五 er bai wu - дурак, придурок, в Гуандуне это слово не знают, видимо, используется в отдельных регионах
傻 - sha3 - используется как прилагательное,  означает идиот, дурак, тупица: 他真傻 - не очень грубое, но лучше никого так вглаза не называть
傻瓜  - sha3 gua1 - то же самое, только в роли существительного: 他这个傻瓜什么也不懂, по-моему, немного помягче, чем предыдущее
傻比 - sha bi - bi, естественно, другим иероглифом, - грубое ругательство, за него могут дать и  по лицу.
笨蛋 - ben4 dan4 - дурак -  не обидное, можно говорить в дружеской компании (хотя Lankavatara как-то спорил со мной на эту тему) 我真是笨蛋,又忘记了打电话给你。  
坏蛋 huai4 dan4 - "редиска", "нехороший человек" - можно тоже в шутку сказать, можно так назвать кого-то, если человек вас подвел
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: russtandart on 24 January 2008 08:20:29
продолжим с яйцами

肏蛋 большая-пребольшая редиска
王八蛋 нехороший человек (с намеком на его рождение)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: калинка on 24 January 2008 08:36:16
Часто слышу 混蛋 в значении "стервец,мерзавец" (средняя степень ругательности), можно и шутку.. :) :)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 24 January 2008 08:51:45
扯蛋- che dan- нести чушь
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: add on 24 January 2008 20:26:48
Quote from: Aqua Mar on 09 January 2008 16:23:24
Моя учительница китайского ещё говорила, что можно сказать gun (滚).
При этом, когда я попросил её показать, как это произносится (я записываю наши занятия на диктофон), она, будучи девушкой юной и интеллигентной, жутко смутилась, покраснела и сказала, что она ЭТО вслух произнести не может.

Мои же китайские кореша-мужики пожали плечами и удивились - а чё такого-то, мол?!!
:D

滚 просто переводится катись отсюда
но лучше 滚出去! - больше ханьдзов, - понятнее ;)


Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 24 January 2008 20:32:22
Quote from: xiaosongshu on 24 January 2008 08:12:00
Не уверена, упомянались ли уже эти выражения:
二百五 er bai wu - дурак, придурок, в Гуандуне это слово не знают, видимо, используется в отдельных регионах
или просто 二: 你真二  :)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 24 January 2008 20:40:38
Quote from: xiaosongshu on 24 January 2008 08:12:00
傻比 - sha bi - bi, естественно, другим иероглифом, - грубое ругательство, за него могут дать и  по лицу.
письменный эвфемизм 傻屄 - 傻X, читается так же: shabi.
но постепенно 傻X стали читать как 傻叉儿 (叉儿 - крестик)
в пекине еще говорят 的儿屄 dērbī с тем же смыслом
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 24 January 2008 20:51:02
Quote from: expat on 24 January 2008 20:32:22
Quote from: xiaosongshu on 24 January 2008 08:12:00
Не уверена, упомянались ли уже эти выражения:
二百五 er bai wu - дурак, придурок, в Гуандуне это слово не знают, видимо, используется в отдельных регионах
или просто 二: 你真二  :)
А как в ответ сказать- сам ты "двоешник", только смачно >:(
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 24 January 2008 20:52:36
事儿屄 = 事儿真多的人 тот, кто сует нос не в свое дело; тот, кто постоянно жалуется и т.п.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 24 January 2008 20:56:31
Quote from: Владимир888 on 24 January 2008 20:51:02
Quote from: expat on 24 January 2008 20:32:22
Quote from: xiaosongshu on 24 January 2008 08:12:00
Не уверена, упомянались ли уже эти выражения:
二百五 er bai wu - дурак, придурок, в Гуандуне это слово не знают, видимо, используется в отдельных регионах
или просто 二: 你真二  :)
А как в ответ сказать- сам ты "двоешник", только смачно >:(
по-другому ругнитесь :) здесь уже столько вариантов...
или просто "你自己是个什么东西?"
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 24 January 2008 21:00:40
牛屄 крутой, офигительный
эвфемизм: 牛拜 niubai
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 24 January 2008 21:05:44
Quote from: xiaosongshu on 24 January 2008 08:12:00
傻 - sha3 - используется как прилагательное,  означает идиот, дурак, тупица
缺心眼儿 не все дома
или посмачнее: 脑子进屎了
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 24 January 2008 21:08:02
Quote from: expat on 24 January 2008 21:00:40
牛屄 крутой, офигительный
эвфемизм: 牛拜 niubai
Этот ковбой  ;) только к людям относится или можно к вещам? типа крутая тачка, офигительная вечеринка ???
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 24 January 2008 21:14:15
можно и к вещам, и как наречие
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 24 January 2008 21:22:28
谢谢!你是男人很牛屄 ;D :P Получилось? ???
;D ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Dirk Diggler on 24 January 2008 21:50:22
牛屄 = 3.14здат[-о, -ый]
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: ab_origen on 25 January 2008 02:34:06
Quote from: калинка on 14 January 2008 08:55:46
Поэтому можно употребить нейтральное -别缠着我!(не приставай,отвали).

:o фигасе - "нейтральное". . .
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Foreigner on 25 January 2008 03:37:53
Тема зашибись !


Аква Марик, пришли  мне ради нашего кетайского нового года все перлы по мэйлу ! Только с транскрипцией на русском, потом с кетайцами буду тренироваться правильном произношению...

Йоооо, таланты!
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: калинка on 25 January 2008 03:46:03
Quote from: ab_origen on 25 January 2008 02:34:06
Quote from: калинка on 14 January 2008 08:55:46
Поэтому можно употребить нейтральное -别缠着我!(не приставай,отвали).

:o фигасе - "нейтральное". . .
ъ

Ну на англ.f**k OFF явно не тянет ....
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 25 January 2008 05:46:05
Quote from: Владимир888 on 24 January 2008 21:22:28
谢谢!你是男人很牛屄 ;D :P Получилось? ???
;D ;D
так: 你太牛屄了!
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 25 January 2008 07:04:28
Quote from: Foreigner on 25 January 2008 03:37:53
Тема зашибись !


Аква Марик, пришли  мне ради нашего кетайского нового года все перлы по мэйлу ! Только с транскрипцией на русском, потом с кетайцами буду тренироваться правильном произношению...

Йоооо, таланты!

Попробую, конечно! Только, боюсь, сначала я голову сломаю, русскими буквами всё это пишучи, а потом ты - язык, пытаясь всё это воспроизвести...
;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 25 January 2008 07:05:30
Quote from: ab_origen on 25 January 2008 02:34:06
Quote from: калинка on 14 January 2008 08:55:46
Поэтому можно употребить нейтральное -别缠着我!(не приставай,отвали).

:o фигасе - "нейтральное". . .

А как будет по-китайски "фигасе"?..
::)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательс
Post by: expat on 25 January 2008 07:13:34
Quote from: Aqua Mar on 25 January 2008 07:05:30
А как будет по-китайски "фигасе"?..
::)
"真是的!","你/他真是的!"
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательс
Post by: xiaosongshu on 25 January 2008 10:00:54
牛比 хорошее выражение, только чуть-чуть грубоватое. Если вы в интеллигентной компании, можно смягчить и сказать: 你很牛.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 25 January 2008 10:22:15
Quote from: xiaosongshu on 25 January 2008 10:00:54
牛比 хорошее выражение, только чуть-чуть грубоватое. Если вы интеллигентной компании, можно смягчить и сказать: 你很牛.


это если эдакая компания интеллигентных матершинников?  ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 25 January 2008 12:20:52
Ну так ведь и интеллигентам иногда может захотеться ввернуть крепкое словечко, да вот неудобно...
Тут и получается, скажешь "ниу", а "би" все сами додумают....
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Dirk Diggler on 25 January 2008 19:42:36
да ладно. Сколько раз 牛 слышал от вполне приличных дам и джентльменов, и в учебниках видел.
тут скорее с чем-то типа 吹牛 связь есть
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 25 January 2008 19:47:34
просто 牛 вполне пристойное

а полный вариант 吹牛, если уж на то пошло, - 吹牛屄  ;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 25 January 2008 19:51:17
А что пристойного в "бычаре" ??? Так для ознакомления расскажите :)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 25 January 2008 19:57:52
你很牛 - "ты крут"
многие китайцы, если услышат такое, расплываются в улыбке  ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Dirk Diggler on 25 January 2008 22:21:48
Quote from: expat on 25 January 2008 19:47:34
просто 牛 вполне пристойное
а полный вариант 吹牛, если уж на то пошло, - 吹牛屄  ;)
Ну, это знаете ли, маргинальный вариант, когда матюкаться так и тянет. Более исторический 吹牛皮 - ничего общего с половыми органами не имеет(я не представляю себе, какой толк можно от этого 吹牛屄 получить  ;D)

Quote from: Владимир888А что пристойного в "бычаре" Huh Так для ознакомления расскажите Smiley
Я предположил, что это связано с происхождением штампа "吹牛皮" или попросту "吹牛" - сейчас это означает хвастаться. А произошло от способа отделения кожи от туши быка или коровы - в небольшие надрезы надувался воздух, причем особым шиком было делать это силой легких  ;D только ОЧЕНЬ здоровые дяди могли дунуть так, чтобы кожа отошла от туши. Ну типа если способен "吹牛皮" - то крут до невозможности. А потом народец измельчал, и стали считать, что это вообще невозможно ;D, и теперь эта фраза означает "понторезить"
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательс
Post by: expat on 26 January 2008 07:56:39
исторически - согласен, просто щас маргинальный намного чаще употребляют  :(

а раньше 吹牛皮 означало надувать мешки из коровьей кожи, из которых потом делали плоты, см. ссылку с фото: http://news.folkw.com/www/fwzwhyc/145204449.html

может, какому-то остряку в незапамятные времена и показалось, что дули не в ногу, как на фото, а в какое-то другое отверстие  ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: xiaosongshu on 26 January 2008 12:50:24
Еще в древнем Китае иероглиф 皮 часто использовался как эвфемизм слова "би", т.ч. вполне возможно, что то же самое 皮 может заменяться на "би", для усиления интонации, так сказать.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 26 January 2008 16:35:20
Коллеги, а есть ли китайские аналоги слов "за**ался" и менее жёсткого "задолбался"?

Потому что сегодня мне реально надо было ответить на "нихаома?" моего кореша как минимум вторым...
:-\
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 26 January 2008 16:53:05
приблизительно так, словами из песни: 最近比较烦 :)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: chee on 26 January 2008 17:40:57
Вот только что кинцо американское посмотрела, там в нем герой ругается "nuts", а в титрах значится в таком случае иероглиф 精. Это действительно соответствует или сильно смягчили?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: chee on 26 January 2008 17:42:12
ой, не то накорябала - шит, nuts,
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: chee on 26 January 2008 17:43:31
Мистика какая, пишу правильно, а на экране не то отображается, я про "шит" этот, будь он неладен.  :)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 26 January 2008 17:52:54
Это не мистика, это на Полушарии так движок настроен (автокорректор), чтобы люди даже в теме про ругательства не ругались!
:D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: калинка on 27 January 2008 03:43:56
你很厉害 эквивалент ли это 你很牛 ???
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 27 January 2008 04:15:50
Quote from: expat on 26 January 2008 16:53:05
приблизительно так, словами из песни: 最近比较烦 :)

А мотивчик не напоёте?..
::)
:D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: La Lune on 27 January 2008 08:00:04
Quote from: калинка on 27 January 2008 03:43:56
你很厉害 эквивалент ли это 你很牛 ???

Ну, первое как-то понейтральнее, потрадиционнее будет, мне кажется. ;) Но в улыбке тоже расплывутся однозначно. ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательс
Post by: ab_origen on 30 January 2008 10:02:00
Quote from: Aqua Mar on 26 January 2008 17:52:54
Это не мистика, это на Полушарии так движок настроен (автокорректор), чтобы люди даже в теме про ругательства не ругались!
:D

Да дубовый движок, потому что дубовыми "политкорректорами" самстырен.
Нормальные люди не могут написть название города "Загр***" (Кто не понял - это Загре6)
А если же кто-то действительно настроен кого-то обматерить, то обойти такую "фичу", как два пальца об асфальт: ПИ3ДEЦ е6анатикам . . . :(

И что характерно - сказно об этом было уж не раз и не одной сотней пользователей. Администрации  же хоть бы хны!
В итоге такого администрирования беззащитными и постардавшими оказываются исключительно порядочные люди. ::)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: VadimuS on 30 January 2008 14:17:13
Ну и нужны что ли вам эти ругательства?????????   ???
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 30 January 2008 17:24:43
Знание лишним не бывает!
;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: ab_origen on 31 January 2008 06:06:41
Quote from: VadimuS on 30 January 2008 14:17:13
Ну и нужны что ли вам эти ругательства?????????   ???

Мне - нет!

Но и не вижу никакого вреда в том, чтобы знать : чего же на самом деле говорит сейчас про меня иной джентльмен с голоубоглазо-лучезарной улыбкой ;D.
И если он сквозь эту улыбку говорит, что я козёл, то безо всяких ругательств сразу в тыкву схлопочет.

А так - нет конечно. Нафиг надо. . . :)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 07 March 2008 14:36:46
Подскажите, как будет- "Да ладно, пи....ть то" максимально близкое к оригиналу, т.е. когда впаривают что то ненужное, расписывают все достоинства, о которых и так знаешь ???
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Jumis on 09 March 2008 21:12:23
Quote from: Aqua Mar on 26 January 2008 17:52:54
Это не мистика, это на Полушарии так движок настроен (автокорректор), чтобы люди даже в теме про ругательства не ругались!
:D

sh!t  :D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Nosandrey on 14 March 2008 13:32:30
Quote from: Владимир888 on 07 March 2008 14:36:46
Подскажите, как будет- "Да ладно, пи....ть то" максимально близкое к оригиналу, т.е. когда впаривают что то ненужное, расписывают все достоинства, о которых и так знаешь ???

что-то типа Gong Jiba Dan... извеняте иероглифов нету.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: russtandart on 14 March 2008 19:08:01
Quote from: Nosan on 14 March 2008 13:32:30
Quote from: Владимир888 on 07 March 2008 14:36:46
Подскажите, как будет- "Да ладно, пи....ть то" максимально близкое к оригиналу, т.е. когда впаривают что то ненужное, расписывают все достоинства, о которых и так знаешь ???

что-то типа Gong Jiba Dan... извеняте иероглифов нету.

Ё! то, что Вы написали, будет "пошёл на х**" 滚鸡巴蛋 GUN JIBA DAN

а про "да ладно п***еть-то", наверно, 不要吹牛逼 BU YAO CHUI NIUBI, выше про это писали. вроде
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 14 March 2008 19:12:29
А кстати, коллеги, есть ли в китайском аналоги наших "чувак", "старик" и т.п.?

Типа: "Нихао, чувак! Нихао ма?" Близкому приятелю если сказать.

В английском (точнее, американском) это pal, buddy, bratha.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 14 March 2008 19:14:09
И заодно уж - аналог "нихао ма?" постебовее. Типа, "как сам-то?"
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: russtandart on 14 March 2008 19:16:01
Quote from: Aqua Mar on 14 March 2008 19:14:09
И заодно уж - аналог "нихао ма?" постебовее. Типа, "как сам-то?"

как сам? - как сала килограмм!
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: russtandart on 14 March 2008 19:17:28
Quote from: Aqua Mar on 14 March 2008 19:12:29
А кстати, коллеги, есть ли в китайском аналоги наших "чувак", "старик" и т.п.?

Типа: "Нихао, чувак! Нихао ма?" Близкому приятелю если сказать.

В английском (точнее, американском) это pal, buddy, bratha.


兄弟,哥们
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 14 March 2008 19:20:26
Quote from: russtandart on 14 March 2008 19:16:01
Quote from: Aqua Mar on 14 March 2008 19:14:09
И заодно уж - аналог "нихао ма?" постебовее. Типа, "как сам-то?"

как сам? - как сала килограмм!

А как будет по-китайски "сало"?
::)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 14 March 2008 19:21:37
Quote from: russtandart on 14 March 2008 19:17:28
Quote from: Aqua Mar on 14 March 2008 19:12:29
А кстати, коллеги, есть ли в китайском аналоги наших "чувак", "старик" и т.п.?

Типа: "Нихао, чувак! Нихао ма?" Близкому приятелю если сказать.

В английском (точнее, американском) это pal, buddy, bratha.


兄弟,哥们

А можно ли говорить 兄弟 человеку, если он старше тебя (ненамного)?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 14 March 2008 19:30:07
Quote from: Aqua Mar on 14 March 2008 19:20:26
Quote from: russtandart on 14 March 2008 19:16:01
Quote from: Aqua Mar on 14 March 2008 19:14:09
И заодно уж - аналог "нихао ма?" постебовее. Типа, "как сам-то?"

как сам? - как сала килограмм!

А как будет по-китайски "сало"?
::)
腌肥肉
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 14 March 2008 19:34:19
Quote from: Aqua Mar on 14 March 2008 19:21:37
Quote from: russtandart on 14 March 2008 19:17:28
兄弟,哥们
А можно ли говорить 兄弟 человеку, если он старше тебя (ненамного)?
哥们 постебовее. произносится с 儿 (gemenr), означает одного чувака (们 здесь к мн. числу не имеет отношения) ;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 14 March 2008 19:48:39
Блин... я вот это вот 儿 в конце никак не могу выговорить научиться...
:-X
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Jumis on 14 March 2008 20:32:10
Quote from: Aqua Mar on 14 March 2008 19:48:39
Блин... я вот это вот 儿 в конце никак не могу выговорить научиться...
:-X

ЫЖЖЖЖЖЖ
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: russtandart on 15 March 2008 01:41:20
Quote from: Aqua Mar on 14 March 2008 19:21:37
А можно ли говорить 兄弟 человеку, если он старше тебя (ненамного)?

можно. обращаемся же мы на ты к собеседникам старше нас. тут такой же случай.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: olena on 15 March 2008 03:33:03
вот такая ситуация. стоишь где-то, ждешь кого-нибудь или просто куришь, ну и подходит китаец и начинает тебя вопросами засыпать. подскажите, как сказать что-нибудь вроде:  "тебе какая разница??" или " тебе что заняться нечем??"
только чтобы без матов, а так жестко, чтоб сразу было понятно, что разговор закончен
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 15 March 2008 03:51:39
Quote from: Jumis on 14 March 2008 20:32:10
Quote from: Aqua Mar on 14 March 2008 19:48:39
Блин... я вот это вот 儿 в конце никак не могу выговорить научиться...
:-X

ЫЖЖЖЖЖЖ

;D ;D ;D
СПАСИБОЧКИ!!!
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Laotou on 15 March 2008 03:56:12
Ну, или сидишь в туалете на унитазе ;D ;D ;D
Блеск, верх совершенства ;D ;) 8)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Ma laoda on 16 March 2008 08:19:44
Quote from: olena on 15 March 2008 03:33:03
вот такая ситуация. стоишь где-то, ждешь кого-нибудь или просто куришь, ну и подходит китаец и начинает тебя вопросами засыпать. подскажите, как сказать что-нибудь вроде:  "тебе какая разница??" или " тебе что заняться нечем??"
только чтобы без матов, а так жестко, чтоб сразу было понятно, что разговор закончен
干嘛?
и лицо такое каменое, глаза "пустые", вроде готовы сказать "пшёл отсюда!"
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: La Lune on 16 March 2008 08:20:49
 ;D Чо надо?! ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Ma laoda on 16 March 2008 08:21:45
Quote from: Aqua Mar on 14 March 2008 19:20:26
Quote from: russtandart on 14 March 2008 19:16:01
Quote from: Aqua Mar on 14 March 2008 19:14:09
И заодно уж - аналог "нихао ма?" постебовее. Типа, "как сам-то?"

как сам? - как сала килограмм!

А как будет по-китайски "сало"?
::)
脂油
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 16 March 2008 09:02:50
Quote from: Ma laoda on 16 March 2008 08:21:45
Quote from: Aqua Mar on 14 March 2008 19:20:26
А как будет по-китайски "сало"?
::)
脂油
脂油 - это жир
сало как готовый продукт - 腌肥肉
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Shiny on 20 March 2008 07:55:42
я все время (в нужных конечно жизненных моментах :) :)) употребляла "wo cao". Однажды один китаец не выдержал и говорит: "слушай, ну ты же в Пекине живешь, вот и выражайся (если уж выражаешься) на 北京话! И вместо "wo cao", говори "我日..." ;) ;) Вот теперь так и говорю  8) 8), однако, подозреваю, что так говорят не только пекинцы ;) ;) Кто что слышал о таком выражении?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательс
Post by: stychnos on 24 March 2008 08:10:33
очччень полезная тема.
я часто пользуюсь фразами (все не читал чак что могу и повториться)
你丫子要死了吗?
你妈的,有么病呀?
если на дороге, то -  谁他妈的教你开车的???
в плане грамматики здесь все беупречно!!! lol это 他妈的 обычно после подлежащего ставится! хе-хе
еще:
东北话: 山炮, 二车, dr
это более или менее безобидно
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: stychnos on 24 March 2008 08:17:32
Quote from: Shiny on 20 March 2008 07:55:42
я все время (в нужных конечно жизненных моментах :) :)) употребляла "wo cao". Однажды один китаец не выдержал и говорит: "слушай, ну ты же в Пекине живешь, вот и выражайся (если уж выражаешься) на 北京话! И вместо "wo cao", говори "我日..." ;) ;) Вот теперь так и говорю  8) 8), однако, подозреваю, что так говорят не только пекинцы ;) ;) Кто что слышал о таком выражении?

我日 это и не ругательство вовсе и никакой это не beijinghua... wocao выражает досаду типа нашего "нуиппать"... "我日" больше похоже на российское детское "блл(ядь)лллинн" как wo kao
если хочешь послать кого-нибудь надо пользоваться более определенными местоимениями типа "ты" дабы конкретизировать кого ты не очень то и уважаешь!!!
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: stychnos on 24 March 2008 08:27:42
Quote from: Ma laoda on 16 March 2008 08:19:44
Quote from: olena on 15 March 2008 03:33:03
вот такая ситуация. стоишь где-то, ждешь кого-нибудь или просто куришь, ну и подходит китаец и начинает тебя вопросами засыпать. подскажите, как сказать что-нибудь вроде:  "тебе какая разница??" или " тебе что заняться нечем??"
только чтобы без матов, а так жестко, чтоб сразу было понятно, что разговор закончен
干嘛?
и лицо такое каменое, глаза "пустые", вроде готовы сказать "пшёл отсюда!"
в такой ситуации вотпроссов будет еще больше
я прикалываюсь так делаю очень серьезное лицо и говорю что я боюсь этого человека. это помогает без исключений (канеш если такая неадекватная реация всего то на палу вопросов)...
еще неавижу когда они хватают за руки или еще чего нить... делаешь совершенно охреневшее и возмущенное лицо и произносишь спокойно "даже не думай ко мне прикосаться"
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Ma laoda on 24 March 2008 09:15:36
Quote from: stychnos on 24 March 2008 08:27:42
Quote from: Ma laoda on 16 March 2008 08:19:44
Quote from: olena on 15 March 2008 03:33:03
вот такая ситуация. стоишь где-то, ждешь кого-нибудь или просто куришь, ну и подходит китаец и начинает тебя вопросами засыпать. подскажите, как сказать что-нибудь вроде:  "тебе какая разница??" или " тебе что заняться нечем??"
только чтобы без матов, а так жестко, чтоб сразу было понятно, что разговор закончен
干嘛?
и лицо такое каменое, глаза "пустые", вроде готовы сказать "пшёл отсюда!"
в такой ситуации вотпроссов будет еще больше
я прикалываюсь так делаю очень серьезное лицо и говорю что я боюсь этого человека. это помогает без исключений (канеш если такая неадекватная реация всего то на палу вопросов)...
еще неавижу когда они хватают за руки или еще чего нить... делаешь совершенно охреневшее и возмущенное лицо и произносишь спокойно "даже не думай ко мне прикосаться"
ну, чтобы вопросов в ответ не было, тады лучше отойти в сторону и терпение, и еще раз терпение...
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Ma laoda on 24 March 2008 09:19:49
Quote from: expat on 16 March 2008 09:02:50
Quote from: Ma laoda on 16 March 2008 08:21:45
Quote from: Aqua Mar on 14 March 2008 19:20:26
А как будет по-китайски "сало"?
::)
脂油
脂油 - это жир
сало как готовый продукт - 腌肥肉
ну, блин, умники... тогда уж говорить просто 肥肉
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 24 March 2008 10:07:41
неправда ваша
китайцы жарят 肥肉, тушат, коптят, а сала из него не делают. поэтому необходимо объяснять, что сало - это "засоленное фэйжоу"
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: oskold on 30 March 2008 17:43:03
очень полезная тема, век живи-век учися:)))
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: калинка on 31 March 2008 02:03:32
Quote from: expat on 24 March 2008 10:07:41
неправда ваша
китайцы жарят 肥肉, тушат, коптят, а сала из него не делают. поэтому необходимо объяснять, что сало - это "засоленное фэйжоу"


работала в русском ресторане, у нас ессессно,было сало.При переводе меню китайцы перевели просто как 肥肉...
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 31 March 2008 06:14:25
ну и получилось просто "жир" (не важно что присутствует иероглиф 肉, китайцы даже чисто белый шмат жира без мясных прожилок назовут 肥肉), а как он приготовлен - пожарен или засолен, в меню они не указали.

также и вы в русском меню можете написать просто "картошка с грибами", а можете "вареная" или "жареная" добавить
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Проходите мимо on 24 April 2008 11:56:24
你妈个逼吃药了没有? 8)
- мое любимое
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 24 April 2008 12:22:09
Если я правильно понял ( ;D ), за такое и в России можно в хохотало схлопотать!
;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Ivan M. on 25 April 2008 03:59:29
Точно! ;D А в Китае - догонят и перечислят  все лекарства, которые принимали за свою жизнь! ::)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Проходите мимо on 25 April 2008 05:30:14
загадко:
кто знает чем отличается
神经病 от
精神病
? ::)
перевод "больной" "дурной" "на голову долбанутый"

кстати: хозяйке на заметку хорошая вещь, и не мат:
脑子不好使

Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Проходите мимо on 25 April 2008 06:08:45
вообще прочитав всю ветку заявляю! тема матофф не раскрыта
1. а как же  пекинские водилы таксоидов, через каждое слово - цзиба (член)
你鸡巴不用说那些... 我鸡巴告诉你只鸡巴事情不那么简单...因为她鸡巴不理我 ...
вот такое я недавно слушал минут 15 пока домой ехал (это он по телефону разговаривал)
2. а как же любимое ругательство молодежи младше 22 лет по ВСЕМУ китаю (постоянно слышал в разных городах и только последний год-два) 个屁 "х**ня" "бред" "куда уж там" ставится в конце предложения
-我今天去买衣服! - 你去个屁! 咱们去看我妈妈!
я сегодня пойду шопиться! - хрен ты пойдешь! к маме поедем!
屁话- 3.14здешь
3. гадить: груб.- 拉屎, мягкое, деццкое, женств.- 拉巴巴
4. сцать: мягкое, женств.- 吁吁 
(脲脲 можно считать устаревшим, люди младше 30 редко его используют)
5. 去死 - здохне!
6. 操你(们)的妈妈 - гораздо более выразительно, чем короткое цаонима (надо еще слово ма-ма протяжно так и высоко первым тоном :)
7. 你把这个在你的屁股插进去 - *зажав нос голосом володарского* - А засуньте вы себе это в задницу!
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Проходите мимо on 25 April 2008 06:37:58
8 猪头 - свинья
9 操死 - за*бать (только в прямом смысле :) )
10 小鸡鸡 - в случае ругательства: малец, молокосос, в прямом значении: писька
11 屁眼儿 - очко
12 奶子 - сиськи
13 个半妈 - йоп твою мать (на диалекте провинции хубэй и некоторых сопредельных территорий) 个婊子 - блиа (там же)
14 变扭- извращенец, извращенный, неприятный (более современное чем 变态)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Ivan M. on 25 April 2008 06:58:37
Дополняю:
1)二椅子 - "оно". То ли мальчик, то ли девочка.
2)彪(biao(1)) - классика даляньского "фанйеня". Дурак, болбес и все производные.
   彪样儿 - туда же. Зазнавшийся, никого не замечающий вокруг себя человек.
   血彪 - грубее, чем дурак.
3)潮乎乎 - "возможно он идиот". Когда речь идёт о непроверенном факте слабоумия..
4)二乎乎 - "тупить", "тормозить".
5)脑子有包 - не в порядке с головой..
6)"Shuang" (вторым тоном) - не знаю, как пишется, но обозначает "круто", "мощно", "в тему" (真爽!)
7)老对儿 - сосед по парте. Из разряда университетских жаргонизмов.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Проходите мимо on 25 April 2008 07:26:25
Quote from: Ivan M. on 25 April 2008 06:58:37
6)"Shuang" (вторым тоном) - не знаю, как пишется, но

爽 "угарно, приятно, здорово" итп

кстати!
白痴 - идиот, придурок, алень



Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Славак on 25 April 2008 11:06:46
Пекинские таксисты дают жару  ;D
Ехал тут с одним, так он каждого, кто по его мнению ему проехать мешал называл "суньцзы" - может кто знает как пишется?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Parker on 25 April 2008 11:10:19
Quote from: Славак on 25 April 2008 11:06:46
Пекинские таксисты дают жару  ;D
Ехал тут с одним, так он каждого, кто по его мнению ему проехать мешал называл "суньцзы" - может кто знает как пишется?

Дак 孙子, наверное... обычное ругательство. О себе в таком контексте, соответственно, 爷爷 ;D , можно еще 老子
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: expat on 25 April 2008 14:21:53
Quote from: Проходите мимо on 25 April 2008 06:08:45
3. гадить: груб.- 拉屎
скорее не грубое, а нейтральное
Quote
мягкое, деццкое, женств.- 拉巴巴
拉粑粑
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Ivan M. on 26 April 2008 13:23:06
Кстати, вспомнил достаточно забавное для многих слово: "玩弟弟"( = "打飞机")。 Но есть одно отличие - может употребляться ещё в значении "минет" ("你给玩个弟弟就得了呗!").
Вот так вот! ;D Ну как "Проходите мимо", раскрывается тема? ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Проходите мимо on 28 April 2008 08:00:54
ну уже пошло поактивней вроде )
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Мефодий on 10 June 2008 08:23:39
Мне говорили что аналог числа 250 ( ар бай у) является оскорбительным вроде как  идиот. Поэтому на ценниках цена не может быть 250(а 249 или251). Насколько это верно?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Parker on 10 June 2008 08:59:02
Quote from: Фанис on 10 June 2008 08:23:39
Мне говорили что аналог числа 250 ( ар бай у) является оскорбительным вроде как  идиот. Поэтому на ценниках цена не может быть 250(а 249 или251). Насколько это верно?

на 100%
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательс
Post by: expat on 10 June 2008 09:02:32
но есть и исключение. когда лаоваям пытаются что-то впарить на рынке "старых" вещей, очень даже используют ;D ;D ;D
уже не на ценнике, а устно, так сказать, озвучивают ругательство
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Jumis on 10 June 2008 15:07:19
на калькуляторе "пишут"  ;D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательс
Post by: Lian Hexi on 15 November 2008 14:21:36
Quote from: expat on 10 June 2008 09:02:32
но есть и исключение. когда лаоваям пытаются что-то впарить на рынке "старых" вещей, очень даже используют ;D ;D ;D
уже не на ценнике, а устно, так сказать, озвучивают ругательство
вот сцобаки! >:( надо запомнить ;)

кстати слово "зае*атый" ещё можно сказать "太鸡巴狠" (tai4 ji1ba hen3), что дословно можно перевести как "до*уя злой", но смысл именно тот 8-)

и ваще с этой цзибой очень много комбинаций на любой вкус, если кому интересно, то напишу!! а то, сдаётся мне, это из разряда попсы и знакомо многим ;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Владимир888 on 15 November 2008 15:36:25
конечно пишите, а то как без цзибы-то?
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательс
Post by: Aqua Mar on 15 November 2008 19:37:36
Quote from: Lian Hexi on 15 November 2008 14:21:36

и ваще с этой цзибой очень много комбинаций на любой вкус, если кому интересно, то напишу!! а то, сдаётся мне, это из разряда попсы и знакомо многим ;)

Китаистам - может быть. А нам, сермяжным, лучше написать. Заранее благодарен!
:D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Lian Hexi on 16 November 2008 07:21:50
итак, по заявкам интересующихся, охотно делюсь знаниями 8-)

комбинации со словом 鸡巴

啥鸡巴意思? sha4 ji1ba yi4si? [что это нах** значит?]
啥鸡巴玩意? sha4 ji1ba wan2yi4? [что (это) за х**ня?]

啥鸡巴。。。 sha4ji1ba...? [что это нах** за...? - ну и там можно вставить по сути всё, что подходит грамматически и стилистически]

干鸡巴啥? gan4 ji1ba sha4? [х*ли (ты) творишь? х*ли (ты) делаешь?]
看鸡巴啥? kan4 ji1ba sha4? [х*ли (ты) смотришь?]

太鸡巴多 tai4 ji1ba duo1 [слишком нах** много, ох**нно много, дох*я]
太鸡巴聪明 tai4 ji1ba cong1ming2 [слишком нах** умный, ох**нно умный, дох*я умный]
太鸡巴贵 tai4 ji1ba gui4 [тоже самое, но со словом "дорогой"]

太鸡巴。。。 tai4 ji1ba... [опять же - тут всё зависит от полёта фантазии, вставляются уместные прилагательные и наречия]

没鸡巴事儿 mei2 ji1ba shir4 [них*я страшного, да х**ня]
没鸡巴意思 mei2 ji1ba yi4si [них*я интересного]

我哪鸡巴知道? wo3 na3 ji1ba zhi1dao4? [с какого х** я знаю? я е*у что-ли?]

完蛋 wan2dan4 [п**дец] странно, что это слово не упомянуто выше, кстати оно даже в словаре есть китайско-русском

эвфемизм от традиционного посыла на 3 буквы - 滚肚子 gun3 du4zi ["катись в живот", точнее в низ живота ;D]

И, напоследок, такой случай из жизни. Пожаловался я однажды одному парняге китайскому что мол у вас народ какой-то недалёкий попадается. Спрашивают у меня сколько ты находишься в Китае. И даже если им говоришь "2 месяца" они делают поспешные выводы и восклицают "Ооо, так мало в Китае и уже так здорово говоришь!" Можно подумать, я не мог выучить язык до приезда сюда.
Парняга этот, кстати, самостоятельно освоивший русский, английский и корейский ещё вроде, причём в домашних условиях и не выезжая из страны, с этим согласился и сказал следующее:
傻屄的想法 sha3bi de xiang3fa3 [мышление долбоё*ов]

про уместность всех этих выражений ничего конкретного не скажу, ибо научился им не в приличном обществе, а у разных "своих в доску" китайцев в пределах Дунбэя.

Вы уж сами смотрите что да как ;)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Aqua Mar on 16 November 2008 15:28:01
Блин...
Спасибо!
Уважуха!
+1!
:w00t:
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Lian Hexi on 16 November 2008 18:04:52
на здоровье :D :)
что ещё вспомню - напишу.. что-то было в компе, но ввиду проблем с жёстким диском та инфа пока недоступна :'(
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Ivan M. on 19 November 2008 22:46:49
Quote from: Lian Hexi on 16 November 2008 18:04:52
на здоровье :D :)
что ещё вспомню - напишу.. что-то было в компе, но ввиду проблем с жёстким диском та инфа пока недоступна :'(
Да...Цзиба - великая вещь! :D
Кстати, вспомнил ещё из харбинского. Вроде бы написания не имеет, но звучит, как наше сочетание букв "др + 儿".
Та же вариация на эту тему с 鸡巴'ой:
真鸡巴"底儿" - "х..ёво", "х..йня"  и проч..
太鸡巴"底儿" - тоже самое.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Lian Hexi on 21 November 2008 11:16:20
вот, ещё кое-что в хардовских закромах нашлось:

爱鸡巴咋的咋的? [ai4 ji1ba za3de za3de] – тебя это е*ёт? (насчёт первого иерога не уверен - действительно ли там именно этот "ай" ??? но мне сказали так. "Цза" - это сокращённое "цзэнмэ")

我废了 [wo3 fei4le] – я офигеваю (выражение удивления/досады)
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Ivan M. on 14 January 2009 08:58:09
Недавно познакомился с одной оччень необычной китайской девушкой!.. Так вот она мне сказала, если достают 移民工'ны деревенские можно сказать так: "回老家(农村)吃粑粑去!", а в окончании добавить что-нибудь ещё из выше перечисленного. Сам не пробовал, но, говорят, эффективнее не бывает. :D
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Мефодий on 14 January 2009 09:55:53
Буквально несколько минут назад позвонил русский партнер из России и на хорошем русском сказал свое мнение о каждом китайце из1,5 млрд персонально и всех вместе все что думал. Печатными были перерывы для набора воздуха. Я включил громкую связь. Слышали все. Спрашивают: что он говорил?
Отвечаю: он считает, что вы с последними двумя контейнерами были ну совсем неправы.
Говорят: китайцы бы сильнее сказали.... 
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: shoudai on 02 March 2009 13:36:57
吓唬我没用,我不是 草  屁股的,我是 草 比 的
Популярный в 70-80- е годы эвфемизм. Тогда за гомосексуализм сажали. Ключевые иероглифы, ес-нно, другие.
Title: Re: Китай: Мужской клуб – Китайские ругательства
Post by: Gasper on 16 November 2014 20:06:39
А как сказать 'старый хер'? Чтобы не очень резко, но убедительно?