Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: Primaverka от 15 Ноября 2007 19:16:38
-
помогите с переводом "моя любовь взаимна".
заранее благодарю!
-
愛し合っている。
片思いでない。
お互いのことが大好き。
心がひとつになっている。
-
Помогите перевести фразу, пожааалуйста)
"Ты хочешь быть со мной?"
заранее боооольшое спасибо! И лучше не иероглифы, а как произносится
-
помогите с переводом "моя любовь взаимна".
заранее благодарю!
u menya seichas net ierogov no perevod izvesten s klassicheskih vremyon SOSHI SOAI
a vtoroe - VATASHI to ISSYONI itai?
-
ну помогите пожалуйста перевести, как читается по японски:
"Ты хочешь быть со мной?"
Заранее спасибо
-
ну помогите пожалуйста перевести, как читается по японски:
"Ты хочешь быть со мной?"
Что-то всех после нового года на любовь к японкам потянуло... попахивает диверсией, а между тем, уже сказали: VATASHI to ISSYONI itai?
или каной, если хотите:
私と一緒にいたい? (скорее женское)
僕と一緒にいたい? (BOKU to ISSYONI itai?)(мужское)
По вашим постам непонятно, кто вы, поэтому как неопределившимуся - 2 варианта :)
И все-таки это диверсия...
-
ну помогите пожалуйста перевести, как читается по японски:
"Ты хочешь быть со мной?"
Заранее спасибо
西瓜食べませんか)
-
"ore no pantsu o araitakunai ka?"
"Не хочешь мыть мои штаны?" - в смысле по жизни.
Было одно время и такое.
Да и сейчас, возможно используется. Иногда проскальзывает в дорама.
Надо иметь в виду, что это очень консервативный вариант.
-
может лучше создать новую тему.. но по названию топика думаю не проблема если здесь написать..
в общем попросили кое-что перевести, однако очень сомневаюсь..
1)tokyo wa samui desu!!! (поидее в Токио холодно? но ведь Токио пишется toukyou
2)motorcycle ni noru noga tsurai yo! (а это наверное что-то типа: на мотоцикле ездить опасно, круто? в словарике, цурай, пишут значение - painful, heart-breaking)
3) вы что зимой на мотоцикле ездеете?
попробовал это перевести как: фую ни байку ни нору но дэс ка
冬にバイクに乗るのですか
здесь хотел спросить общую правильность/неправильность перевода
ну и интересно можно ли опускать です и просто писать 乗るのか
еще неуверен, нужно ли после 冬に ставить は или が?
-
ну помогите пожалуйста перевести, как читается по японски:
"Ты хочешь быть со мной?"
Заранее спасибо
西瓜食べませんか)
а как это на транслите читается?
-
ну помогите пожалуйста перевести, как читается по японски:
"Ты хочешь быть со мной?"
Заранее спасибо
西瓜食べませんか)
а как это на транслите читается?
suika tabemasenka
"Как насчет арбуза?" - это фраза из древнего кино, не могу вспомнить откуда, по-моему, это этнографическая классика: японцы не могут-не хотят-не будут говорить в лоб, а до сих пор на полужестах и интонациях выясняют, что будет с их личной жизнью в глазах партнера.
-
У меня подруга увлекается японским и постоянно придумывает мне загадки.
Не могли бы Вы мне помочь перевести. Тут что-то про отношения или любовь.
(http://i014.radikal.ru/0802/13/ceaa8b5a057e.jpg)
-
Скорее всего, нет смысла в японском языке.
Кто то там вроде умирает?
-
Кто то там вроде умирает?
Возможно.
А почему нет смысла? Это же как-то переводится? Ну примерно хотя бы.... :-[