Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Японский язык: Архив тем => Тема начата: Кансайский от 16 Апреля 2005 23:59:42
-
заглавие перевожу одно - что то вроде 合気道の気・・・
так как же это самое КИ перевести?
энергия? дух? кто-то даже пытался передать как "тонкая сила"...
-
заглавие перевожу одно - что то вроде 合気道の気・・・
так как же это самое КИ перевести?
энергия? дух? кто-то даже пытался передать как "тонкая сила"...
в словаре:
aikido, way of harmony with the universe
合気道
氣合氣道
-
но как это самое КИ понимать. сущность КИ какая? что это такое?
-
но как это самое КИ понимать. сущность КИ какая? что это такое?
Если Вы занимаетесь айкидо у хорошего учителя, то поймете без объяснений и очень скоро. :)Удачи. :)
-
а если не занимаюсь? ;)
-
Тогда выберете любое определение из тех, что имеете, которое Вам понравится.
-
но как это самое КИ понимать. сущность КИ какая? что это такое?
КИ это - ЦИ :P http://china.kulichki.com/wushu/qigong/0002.shtml http://health.rin.ru/uni/text/pages/137.html
http://www.oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=martialarts;action=display;num=1086448345;start=0#9
-
氣, 気
spirit, mind
-
Каждый японский автор определяет содержание понятия "ки" по-своему. Чаще всего - описательно, с использованием примеров из жизни. Либо вообще никак его не определяет. Кроме того, слово это (а с ним и понятие) понятие используется и в русскоязычной литературе, так что в названии его переводить не обязательно, особенно, если сущность его раскрывается в тексте
-
Путь гармоний и енергии