Восточное Полушарие
		Японский форум => Японский язык => Японский язык: Архив тем => Тема начата: Кансайский от 16 Апреля 2005 23:59:42
		
			
			- 
				заглавие перевожу  одно - что то вроде 合気道の気・・・
так как же это самое КИ перевести?
энергия? дух? кто-то даже пытался передать как "тонкая сила"...
			 
			
			- 
				
заглавие перевожу  одно - что то вроде 合気道の気・・・
так как же это самое КИ перевести?
энергия? дух? кто-то даже пытался передать как "тонкая сила"...
в словаре:
aikido, way of harmony with the universe
合気道
氣合氣道
			 
			
			- 
				но как это самое КИ понимать. сущность КИ какая? что это такое?
			
 
			
			- 
				
но как это самое КИ понимать. сущность КИ какая? что это такое?
Если Вы занимаетесь айкидо у хорошего учителя, то поймете без объяснений и очень скоро.  :)Удачи. :)
			 
			
			- 
				а если не занимаюсь?  ;)
			
 
			
			- 
				Тогда выберете любое определение из тех, что имеете, которое Вам понравится.
			
 
			
			- 
				
но как это самое КИ понимать. сущность КИ какая? что это такое?
 КИ это - ЦИ  :P http://china.kulichki.com/wushu/qigong/0002.shtml http://health.rin.ru/uni/text/pages/137.html
http://www.oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=martialarts;action=display;num=1086448345;start=0#9
			 
			
			- 
				氣, 気
spirit, mind
			 
			
			- 
				Каждый японский автор определяет содержание понятия "ки" по-своему. Чаще всего - описательно, с использованием примеров из жизни. Либо вообще никак его не определяет. Кроме того, слово это (а с ним и понятие) понятие используется и в русскоязычной литературе, так что в названии его переводить не обязательно, особенно, если сущность его раскрывается в тексте
			
 
			
			- 
				Путь гармоний и енергии