Всем привет. Просто праздное любопытство: вполне естественно, что как и в большинстве "цивилизованных" ;) государств, в Китае существовали свои меры веса и длины. НО! Каким таким образом именно китайский 斤 получился ровнехонько 500 граммов, а их же 里 - 500 метров? Не уж-то в Париже не обошлось без сильного китайского лобби? Или же здесь имеет место простое округление, но всегосударственного масштаба? Может кто поделится соображениями/знаниями?
Мда... Тема толи сложная, толи неинтересная оказалась. Но у меня, правда, не кончились вопросы. Кто знает, каким образом три слова, обозначающие фрукт, язык и чиновника (конкретно - китайского) в наш великий и могучий попали одним "мандарином"?
Quote from: to_spitsyn on 09 December 2007 16:15:26
Мда... Тема толи сложная, толи неинтересная оказалась. Но у меня, правда, не кончились вопросы. Кто знает, каким образом три слова, обозначающие фрукт, язык и чиновника (конкретно - китайского) в наш великий и могучий попали одним "мандарином"?
Как мне объяснил один неплохой китаист мандарин (чиновник) происходит от португальского глагола mandare - управлять. Мандарин (язык) - соответственно, язык чиновников, на нем шло официальное общение, гос. экзамены и т.п. А мандарин (фрукт) вроде бы тоже был
в шутку назван португальцами в честь китайских чиновников - такой же круглый, важный, весь из себя ярко-пышный. Вы, кстати, забыли упомянуть
уточек-мандаринок :). Селезень мандаринки тоже весь из себя ярко-пышный :)
Ren ren, спасибо. Весьма занятно ;D. А, совершенно случайно, Ваш знакомый не может ответить про меры длины/веса? ::)
QuoteА, совершенно случайно, Ваш знакомый не может ответить про меры длины/веса? ::)
Попробую спросить при встрече. Только встреча состоится после Нового года :)