Восточное Полушарие

Корейский форум => Корейский язык => Тема начата: HANDSOME12 от 27 Сентября 2007 13:15:32

Название: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 27 Сентября 2007 13:15:32
Думаю, что не раз мы сталкиваемся с тем, что нам бы хотелось прочесть по правилам фонетики корейского языка какое-нибудь определённое новое словечко каким-то определённым одним способом, но в реалности...!
допустим: 내과 (терапия) - я думал, что надо бы прочесть N-AE-G-W-A > так как известно, что буква ㄱ между гласными фонетически должна напоминать русское "Г" - но я так не слышал, чтобы говорили!!!
 Зато говорят, как-будто это: 낵과 или 내꽈 то есть NAE-KKWA!!!
Я так понял существуют исключения?! :)
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 27 Сентября 2007 13:19:24
Слово 조금 все произносят как chok-keum!!! (족금/ 조끔)
но по правилам надо бы: cho-geum!!!
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 27 Сентября 2007 13:28:24
Интересно как корейцы справляются с 내(나의) и 네 (너의)!!!
Фонетически практически неразличимые вещи, но смысл очень даже разный!!!
Не всегда контекст помогает ведь!!!
Я думаю поэтому они вместо 네 так часто используют 니 (니의)?
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 27 Сентября 2007 13:37:09
Слышал, что многие сегодняшние корейцы вообще не различают ㅐ и ㅔ!!!
Хотя старые корейцы изыскивают способы произнести их по разному типа: этот звук более протяжный, а в том рот не так надо открывать а так и тд...
это как русское "чё""и "чо"
почему "чёрный" а не "чорный"? потомучто есть проверочное слово "чернь"! а почему ""рэкет" а не "рекет" и тд...
почему здесь ㅐ,  а не ㅔ? потомучто это слово произошло от ... и тд и тп, а вот это слово от...
Не хотят уже сами корейцы различать эти два звука!!!

 
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 28 Сентября 2007 00:21:14
Думаю, что не раз мы сталкиваемся с тем, что нам бы хотелось прочесть по правилам фонетики корейского языка какое-нибудь определённое новое словечко каким-то определённым одним способом, но в реалности...!
допустим: 내과 (терапия) - я думал, что надо бы прочесть N-AE-G-W-A > так как известно, что буква ㄱ между гласными фонетически должна напоминать русское "Г" - но я так не слышал, чтобы говорили!!!
 Зато говорят, как-будто это: 낵과 или 내꽈 то есть NAE-KKWA!!!
Я так понял существуют исключения?! :)
Это так.
Такие явления описаны в грамматиках. Не-орфографическое чтение, как правило, указывается в словарях.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 28 Сентября 2007 00:25:41
Интересно как корейцы справляются с 내(나의) и 네 (너의)!!!
Фонетически практически неразличимые вещи, но смысл очень даже разный!!!
Не всегда контекст помогает ведь!!!
Я думаю поэтому они вместо 네 так часто используют 니 (니의)?
Нет, 니 употребляется не поэтому. Это диалектная форма, которая стала употребляться для подчеркнуто грубоватого "ты".
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 28 Сентября 2007 00:31:07
Слышал, что многие сегодняшние корейцы вообще не различают ㅐ и ㅔ!!!
Хотя старые корейцы изыскивают способы произнести их по разному типа: этот звук более протяжный, а в том рот не так надо открывать а так и тд...
это как русское "чё""и "чо"
почему "чёрный" а не "чорный"? потомучто есть проверочное слово "чернь"! а почему ""рэкет" а не "рекет" и тд...
почему здесь ㅐ,  а не ㅔ? потомучто это слово произошло от ... и тд и тп, а вот это слово от...
Не хотят уже сами корейцы различать эти два звука!!!
Действительно, указание на неразличение, особенно в языке молодежи, "е" и "э" встречается в большинстве фонетических работ.
Я бы не советовал вам обращать на это внимания. :)
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 28 Сентября 2007 09:05:48
а звуки 웨, 왜, 외 тоже мало различимы?!
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 28 Сентября 2007 09:13:49
а звуки 웨, 왜, 외 тоже мало различимы?!
Различаются. Вы ни за что не перепутаете эти звуки в 왜? 왜요? Почему? и 외국 "иностранное государство".
Гласный элемент в 왜 - открытый, в 웨 и 외 - закрытый. Последние, в принципе, произносятся одинаково, но 외 в некоторых говорах (в исчезающем сеульском, например) имеет тенденцию к превращению в огубленный монофтонг типа немецкого ö.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 28 Сентября 2007 09:52:09
Да-да, вот этот 외 похож на 오( этот похож на тот немецкий звук?)  только впереди w еще есть!
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 29 Сентября 2007 16:57:13
в чем разница между 알았어 и 알았소?
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 30 Сентября 2007 21:21:41
в чем разница между 알았어 и 알았소?
Это формы разных речевых стилей.
Первая форма невежлива, фамильярна, употребляется в разговоре с младшими или друзьями, вторая встречается в речи начальников, разговаривающих с подчиненными (т.н. авторитарный стиль).
О речевых стилях можно прочитать в любом учебнике.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: Pigeon от 01 Октября 2007 00:42:47
Я вот вчера сходил на первое занятие по корейскому... Хоть два года изучения японского и сильно помогают, но от трудностей произношения я стреляюсь, притом, что само звучание мне оччень нравится - мягкий он какой-то, как будто мяукающий ;)
Так вот, пока я жду следующего урока и переслушиваю аудио на десятки раз, чего хочется спросить - нужно оттачивать разницу между всеми сложными гласными или говорить как получится, дескать, дальше видно будет?
Да вот вы еще говорите, что бывает произносится и не по правилам, а я уж было грешным делом наивно подумал, что тут отклонений не бывает... ::)
Я, конечно, помучаю 선생님, но сейчас-то неймется, сами понимаете :P
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 06 Октября 2007 14:05:32
а как правильно читать 서울역?
СОУЛЬЛЁК или СОУРЁК или СОУЛ-ЁК (СОУЛЬЁК) - слышал все три варианта в разговорной речи!
Существуют какие нибудь нормативные правила относительно сего или надо просто запоминать?
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 08 Октября 2007 23:08:53
а как правильно читать 서울역?
СОУЛЬЛЁК или СОУРЁК или СОУЛ-ЁК (СОУЛЬЁК) - слышал все три варианта в разговорной речи!
Существуют какие нибудь нормативные правила относительно сего или надо просто запоминать?
Я слышал только вариант с долгим "л": [соуллёк]. Можно проверить по 표준발음사전.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 09 Октября 2007 17:50:05
непомню, где читал, но было вроде написано так: что если следующий слог после патчимного начинается с гласного (дифтонгоидного с русским "и краткое") - 야, 여, 요, 유, то он принимает звук буквы ㄴ :
к примеру: 상연  > 상년
                    번역  > 번녁
                    범연  > 범년  и тд итп.

Действительно получается если взять к примеру 성연 и протранскрибировать по-русски, то в зависимости от того подставим мы или не подставим несуществующую согласную "ㄴ" вместо непроизносимой перед гласными "ㅇ" во второй слог, звук 여 (наиболее похожий на него русский "Ё") будет иметь две разные фонетические особенности: то есть к сводному примеру: русское "Ё" в слове "ЁЖ" (йож)  и "МЁД" (м' од ) (мягкое "М") имеют совершенно разную фонетику, во втором варианте нет звука "Й", собственно вот почему мою сестру они называют ВАРЬЯ вместо слитного ВарЯ. Трудно слить воедино й+а=я. 
получается, что 상연 читается двояко: 1. сонг-йон
                                                       2. сонг-н'он (примечание "н' "-мягкая "Н" =нь.)
                для сравнения:    подъезд
                                      подэзд
                                      подьезд
                                      подьэзд
                                      подьэзд
                                      подезд   - иностранцу трудно поддаются объяснению!     
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 09 Октября 2007 20:26:52
слово 옛이야기 будет читаться как?
1. 옛이야기 > 옛니야기 > 옌니야기 ?
2. 옛이야기 > 예시아기 ?
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 10 Октября 2007 01:36:01
слово 옛이야기 будет читаться как?
1. 옛이야기 > 옛니야기 > 옌니야기 ?
2. 옛이야기 > 예시아기 ?
Первый вариант.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 10 Октября 2007 01:49:03
непомню, где читал, но было вроде написано так: что если следующий слог после патчимного начинается с гласного (дифтонгоидного с русским "и краткое") - 야, 여, 요, 유, то он принимает звук буквы ㄴ :
к примеру: 상연  > 상년
                    번역  > 번녁
                    범연  > 범년  и тд итп.

Действительно получается если взять к примеру 성연 и протранскрибировать по-русски, то в зависимости от того подставим мы или не подставим несуществующую согласную "ㄴ" вместо непроизносимой перед гласными "ㅇ" во второй слог, звук 여 (наиболее похожий на него русский "Ё") будет иметь две разные фонетические особенности: то есть к сводному примеру: русское "Ё" в слове "ЁЖ" (йож)  и "МЁД" (м' од ) (мягкое "М") имеют совершенно разную фонетику, во втором варианте нет звука "Й", собственно вот почему мою сестру они называют ВАРЬЯ вместо слитного ВарЯ. Трудно слить воедино й+а=я. 
получается, что 상연 читается двояко: 1. сонг-йон
                                                       2. сонг-н'он (примечание "н' "-мягкая "Н" =нь.)
                для сравнения:    подъезд
                                      подэзд
                                      подьезд
                                      подьэзд
                                      подьэзд
                                      подезд   - иностранцу трудно поддаются объяснению!     
Варя - 바랴 [bar'a], Баря. Нет, мне кажется, для корейца нет ничего страшного в произношении "ря". Тем более, в корейском полным-полно случаев, где встречается "ря": 무엇하랴? "Что делать".
Мне кажется, вы путаете фонетику с орфографией.
В случаях, когда друг за дружкой следуют орфографические слоги, второй из которых начинается на йотированный гласный, йот часто пропадает, причем согласный, закрывающий предшествуюший слог, палатализуется. Есть популярная гэгменша по имени 현영. Ее имя все произносят [h'on'ong] (о - боковые).
Надо еще различать случаи, когда такие слоги принадлежат разным морфемам.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 10 Октября 2007 09:46:01
непомню, где читал, но было вроде написано так: что если следующий слог после патчимного начинается с гласного (дифтонгоидного с русским "и краткое") - 야, 여, 요, 유, то он принимает звук буквы ㄴ :
к примеру: 상연  > 상년
                    번역  > 번녁
                    범연  > 범년  и тд итп.

Действительно получается если взять к примеру 성연 и протранскрибировать по-русски, то в зависимости от того подставим мы или не подставим несуществующую согласную "ㄴ" вместо непроизносимой перед гласными "ㅇ" во второй слог, звук 여 (наиболее похожий на него русский "Ё") будет иметь две разные фонетические особенности: то есть к сводному примеру: русское "Ё" в слове "ЁЖ" (йож)  и "МЁД" (м' од ) (мягкое "М") имеют совершенно разную фонетику, во втором варианте нет звука "Й", собственно вот почему мою сестру они называют ВАРЬЯ вместо слитного ВарЯ. Трудно слить воедино й+а=я. 
получается, что 상연 читается двояко: 1. сонг-йон
                                                       2. сонг-н'он (примечание "н' "-мягкая "Н" =нь.)
                для сравнения:    подъезд
                                      подэзд
                                      подьезд
                                      подьэзд
                                      подьэзд
                                      подезд   - иностранцу трудно поддаются объяснению!     
Варя - 바랴 [bar'a], Баря. Нет, мне кажется, для корейца нет ничего страшного в произношении "ря". Тем более, в корейском полным-полно случаев, где встречается "ря": 무엇하랴? "Что делать".
Мне кажется, вы путаете фонетику с орфографией.
В случаях, когда друг за дружкой следуют орфографические слоги, второй из которых начинается на йотированный гласный, йот часто пропадает, причем согласный, закрывающий предшествуюший слог, палатализуется. Есть популярная гэгменша по имени 현영. Ее имя все произносят [h'on'ong] (о - боковые).
Надо еще различать случаи, когда такие слоги принадлежат разным морфемам.
ясненько.
а 뭣하랴 поподробней не объясните, что-то я такое не встречал?! это от 무엇라고 하야 что ли будет?
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 11 Октября 2007 20:31:16
...
а 뭣하랴 поподробней не объясните, что-то я такое не встречал?! это от 무엇라고 하야 что ли будет?
Нет, не так.
-랴 - окончание специфической вопр. формы глагола, 무엇하랴 "что мне делать?", "что мне, изволите, делать?".
-ㄹ здесь - элемент многих окончаний, сигнализирующий о совершении действия в будущем. В других речестилевых формах этому окончанию соответствуют -리오, -ㄹ것인가...
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 11 Октября 2007 20:42:23
Выходит это ㄹ очень напоминает "перебежавший" с патчима в слоге 할 в следующий слог, да: 할 > 하리라/ 하리니/하랴 (하리야), - как я понял?
Тогда он мне ясен, спасибо.
Тоесть 하랴 сегодняшний 할것이다.
야 - неуважительное повествовательное или вопросительное окончание, да?
как здесь например: 하는 거야. 하는 거야?  나는 의사이야.
кстати, чем отличается 하는 거야(것이야) от 하는 것이다.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: Pigeon от 22 Октября 2007 19:27:04
подскажите, пожалуйста, вот такую штуку...
я думал, что 뭘요 нужно читать как 뭐료, поскольку второй слог начинается с ㅇ, но оказалось, что там все таки mwolyo, а не mworyo, почему? есть какой-нибудь ресурс, где перечислены все правила произношения? а то мне кажется, что мой учебник неполный в этом плане ???
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 23 Октября 2007 08:53:06
подскажите, пожалуйста, вот такую штуку...
я думал, что 뭘요 нужно читать как 뭐료, поскольку второй слог начинается с ㅇ, но оказалось, что там все таки mwolyo, а не mworyo, почему? есть какой-нибудь ресурс, где перечислены все правила произношения? а то мне кажется, что мой учебник неполный в этом плане ???
Одна поправка - [mwollyo], с долгим [l].
Такие случаи удлинения согласных (сонорных) перед 요 стандартны. Они должны по-хорошему описываться в соответствующих разделах фонетических очерков. Я не вспомню, правда, навскид "ресурсов". :)
Так дело обстоит не только с [l], но и, например, с [n]: 나는요... "Я, как бы деликатнее выразиться..." произносится [naneunnyo].
[l] удлиняется и в других окружениях. В разговорной речи можно часто слышать 갈려고 вместо 가려고, 가실랍니까 вместо 가시렵니까 и т.д.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 23 Октября 2007 08:58:41
Выходит это ㄹ очень напоминает "перебежавший" с патчима в слоге 할 в следующий слог, да: 할 > 하리라/ 하리니/하랴 (하리야), - как я понял?
Тогда он мне ясен, спасибо.
Тоесть 하랴 сегодняшний 할것이다.
야 - неуважительное повествовательное или вопросительное окончание, да?
как здесь например: 하는 거야. 하는 거야?  나는 의사이야.
кстати, чем отличается 하는 거야(것이야) от 하는 것이다.
Да, напоминает. :)
-랴, действительно, нормально - неуважительная форма, но она также находит употребление в письменной речи, для выражения часто гипотетических вопросов ("Что делать будем, товарищи?"), и тогда она не является "неуважительной".
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: Pigeon от 23 Октября 2007 12:48:01
Одна поправка - [mwollyo], с долгим [l].
Такие случаи удлинения согласных (сонорных) перед 요 стандартны. Они должны по-хорошему описываться в соответствующих разделах фонетических очерков. Я не вспомню, правда, навскид "ресурсов". :)
Так дело обстоит не только с [l], но и, например, с [n]: 나는요... "Я, как бы деликатнее выразиться..." произносится [naneunnyo].
[l] удлиняется и в других окружениях. В разговорной речи можно часто слышать 갈려고 вместо 가려고, 가실랍니까 вместо 가시렵니까 и т.д.
спасибо за разъяснение, я честно говоря так и думал, но кореец, которому я задал этот вопрос написал с одной... к несчастью он так быстро убежал, что я не успел узнать подробностей ;)
что интересно, mworyo и naneunyo как-то не звучат, так что этот фокус кажется оправданным )
может быть, при случае, подскажете, где можно почитать?
а то я пол-рунета перерыл, нигде в правилах такого нет, а где-то и вовсе даже простенькие отсутствуют...  мне всегда надо, чтобы все-все расписано было...  ::)
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 23 Октября 2007 14:20:26
Одна поправка - [mwollyo], с долгим [l].
Такие случаи удлинения согласных (сонорных) перед 요 стандартны. Они должны по-хорошему описываться в соответствующих разделах фонетических очерков. Я не вспомню, правда, навскид "ресурсов". :)
Так дело обстоит не только с [l], но и, например, с [n]: 나는요... "Я, как бы деликатнее выразиться..." произносится [naneunnyo].
[l] удлиняется и в других окружениях. В разговорной речи можно часто слышать 갈려고 вместо 가려고, 가실랍니까 вместо 가시렵니까 и т.д.
спасибо за разъяснение, я честно говоря так и думал, но кореец, которому я задал этот вопрос написал с одной... к несчастью он так быстро убежал, что я не успел узнать подробностей ;)
что интересно, mworyo и naneunyo как-то не звучат, так что этот фокус кажется оправданным )
может быть, при случае, подскажете, где можно почитать?
а то я пол-рунета перерыл, нигде в правилах такого нет, а где-то и вовсе даже простенькие отсутствуют...  мне всегда надо, чтобы все-все расписано было...  ::)

К сожалению, такой информацией не владею.
Вам достаточно знать, что такого рода изменения (удлинение согласных в спонтанной речи) случаются на стыке морфем, и вы сможете более или менее прогнозировать их. Но я бы советовал просто выучить такие случаи.
Например, встречая в тексте 할 일이 있어요 "Мне нужно кое-что сделать" (букв. "Есть дело, [которое я] должен сделать"), вы можете думать, что конечное л в основе хада "делать" (показатель атрибутивной формы глагола, иначе  так наз. форма причастия будущего времени), сливаясь в реальном произношении с последующим ил "дело", не будет произноситься р (как следовало бы ожидать в соответствии с общим правилом о произношении ㄹ в интервокальной позиции), а будет произнесено долго, как ㄹㄹ [ll]: [halliri issOyo]]. С другой стороны, этого не происходит при присоединении падежных окончаний, как, например, в случае оформления 일 окончанием им. падежа 이 в том же примере. Это слово 일이 произносится нормально, как [iri].
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 23 Октября 2007 16:10:35
Одна поправка - [mwollyo], с долгим [l].
Такие случаи удлинения согласных (сонорных) перед 요 стандартны. Они должны по-хорошему описываться в соответствующих разделах фонетических очерков. Я не вспомню, правда, навскид "ресурсов". :)
Так дело обстоит не только с [l], но и, например, с [n]: 나는요... "Я, как бы деликатнее выразиться..." произносится [naneunnyo].
[l] удлиняется и в других окружениях. В разговорной речи можно часто слышать 갈려고 вместо 가려고, 가실랍니까 вместо 가시렵니까 и т.д.
спасибо за разъяснение, я честно говоря так и думал, но кореец, которому я задал этот вопрос написал с одной... к несчастью он так быстро убежал, что я не успел узнать подробностей ;)
что интересно, mworyo и naneunyo как-то не звучат, так что этот фокус кажется оправданным )
может быть, при случае, подскажете, где можно почитать?
а то я пол-рунета перерыл, нигде в правилах такого нет, а где-то и вовсе даже простенькие отсутствуют...  мне всегда надо, чтобы все-все расписано было...  ::)

Вы знакомы с явлениями ассимиляции звуков в фонетике корейского языка.
Допустим в русском языке мы ассимилируем подобным образом: Лодка - в этом слове гласная "к" глухая, в результате чего предыдущая ее согласная "д" оглушается до звука "т", в итоге получается "лотка" - так гармоничнее в нашем языке. - Или слово "Бог" становится "бох"
В корейском негармонично произносить такие комбинации как kl, kng, kn, km, tl, tng, tm, tn, pl, png, pn, pm. - они ассимилируются.
В итоге образуются новые комбинации, при этом падчимный согласный предыдущего слога преобразуется до ng в случае k, n - вслучае t, m - в случае p ( например всем знакомый -입니다 - это не ""ipnida", а "imnida" уже.).
наверное знаете эти вариации.
Есть еще один тип ассимиляции( или добавление звука, не знаю как назвать) - вариант, когда в предыдущий слог слова является падчимным, а последующий за ним слог начинается с "немого NG" в содружестве с йотированной гласной (이, 요,여,유,야). Здесь происходит такой фокус: например слово 뭘요 - немой NG становится N, а тот в свою очередь ассимилируясь с предыдущим l cтановится: 뭘요 > 뭘뇨 > 뭘료.
или 나는요 > 나는뇨. вот так и получается. Но, все же, так происходит не всегда, как заметил ATK9. МНОГОЕ НАДО ПРОСТО ЗАПОМИНАТЬ.
и еще один тип, когда добавляются как падчимная согласная, так и замещается как в предыдущем случае звук ng на n.
например: 깨 - это кунжут, 잎 - это лист растения. Как же будет кунжутный лист по-корейски, вы думаете? 깨잎 - но так как-то негармонично звучит. Вот они и изобретают такой фокус: добавляют в падчим первого слога букву ㅅ, и получается 깻잎. А здесь все по правилам, описанным выше: 깻잎 > 깻닢 > 깬닢 то есть "КЕННИП"!!!
Сам пока разобрался со всем этим, чуть с ума не сошел.  :)
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 23 Октября 2007 16:40:41
в нете есть книжка "Учебник корейского языка" под редакцией Новиковой и Иващенко на страницах 27-28 описывается про ассимиляцию.
http://rapidshare.com/files/5606162/UKJA.rar
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: Pigeon от 23 Октября 2007 17:36:57
atk9, HANDSOME12, большое спасибо, теперь хорошо прояснился этот момент! Поставил бы с радостью по плюсику, но похоже мне таких полномочий еще не дали ;)
Я, честно говоря, в таком направлении и думал, что ㅇ переходит в ㄴ, а там уже применяются общие правила ассимиляции, с которыми я знаком. Искал подтверждение :)
Надо, значит, поболе фильмов смотреть и аудио слушать, иначе никак...
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 24 Октября 2007 10:34:22
Звук 저 и 져, 조 и 죠 чем нибудь отличаются?
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: Pigeon от 25 Октября 2007 17:15:22
Звук 저 и 져, 조 и 죠 чем нибудь отличаются?
я не замечаю разницы...
меня вот сейчас мучает слово 무엇 - сто раз уже прослушал - они все говорят "буот"! А не "муот"... или это я глухой? ???
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: JJ в Разливе! от 25 Октября 2007 17:35:53
a vy poprobuite s zabitym nosom (nasmork) proiznesti eto MUOT i poimete v 4em fishka. ya ne shuchu ^^
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: JJ в Разливе! от 25 Октября 2007 17:36:39
Звук 저 и 져, 조 и 죠 чем нибудь отличаются?
ofcourse. a inache za4em ih po-raznomu zapisyvat'?
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 25 Октября 2007 23:27:42
Звук 저 и 져, 조 и 죠 чем нибудь отличаются?
ofcourse. a inache za4em ih po-raznomu zapisyvat'?
а вы по-русски различаете разницу между произношением в слоге -чё- и чо-, или -жо- и -жё-?
 я - нет, а вот первоисточник происхождения слов даёт о себе знать в них, влияя на написание "Ё" или "О" в словах, где они встречаются.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: JJ в Разливе! от 26 Октября 2007 00:04:39
Звук 저 и 져, 조 и 죠 чем нибудь отличаются?
ofcourse. a inache za4em ih po-raznomu zapisyvat'?
а вы по-русски различаете разницу между произношением в слоге -чё- и чо-, или -жо- и -жё-?
 я - нет, а вот первоисточник происхождения слов даёт о себе знать в них, влияя на написание "Ё" или "О" в словах, где они встречаются.
так то - бензин, а то - дети :)

так то русский язык, а это мы сейчас про корейскую фонетику
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 26 Октября 2007 00:22:46
Хорошо, я вас понял.
Корейский так корейский.
알았죠 - здесь бы тоже бы неплохо бы написать 알았조, да жаль происхождения этого окончания другое, - как известно - 지 + 요. (지요> 죠)!
조선 - собственно из ханмуна вытек (朝鮮). Зачем усложнять меняя слог на 죠.
а почему 사과예요 а не 사과에요, - как думаете? опять "копулятив" спрятался и делает свое дело! А произношение одинаково. Ну, как мне говорят сами корейцы.
тоже самое в русском: почему "ОЖЁГ", а не "ОЖОГ"? Ну, понятное дело, что есть проверочное слово, допустим, "обжЕчься"! корейский ребенок может и напишет спокойно 알았조 так как ему дела нет до суффиксов и окончаний там всяких.
Я когда маленький был тоже думал что есть такое слово "чё" и "што"!...
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: JJ в Разливе! от 26 Октября 2007 02:24:21
в нете есть книжка "Учебник корейского языка" под редакцией Новиковой и Иващенко на страницах 27-28 описывается про ассимиляцию.
http://rapidshare.com/files/5606162/UKJA.rar
я может чтото пропустил? но архив запаролен?
Иисус завещал делиться, а не манить:)
или это у меня только запаролен?
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: JJ в Разливе! от 26 Октября 2007 02:39:55
можно вас попросить показать мне много-много слов в современном корейском языке, где в основе (не в окончаниях) используется 죠 или 져.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: EugeneK от 26 Октября 2007 06:19:18
Звук 저 и 져, 조 и 죠 чем нибудь отличаются?

  현대국어에서 ‘ㅈ, ㅊ’ 다음에 이중모음이 결합된 ‘쟈, 져, 죠, 쥬, 챠, 쳐, 쵸, 츄’와 같은 발음은 단모음이 결합된 ‘자, 저, 조, 주, 차, 처, 초, 추’와 구분이 되지 않는다. 이들은 표기상으로는 구별되지만 실제 언어 생활에서 ‘져/저’나 ‘쳐/처’ 등을 구별해서 발음하거나 알아듣는 일은 매우 어렵다. 그래서 현대국어의 화자들은 ‘저’와 ‘져’를 [저] 하나로, ‘처’와 ‘쳐’ 역시 [처] 하나로 발음한다.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 26 Октября 2007 06:41:50
в нете есть книжка "Учебник корейского языка" под редакцией Новиковой и Иващенко на страницах 27-28 описывается про ассимиляцию.
http://rapidshare.com/files/5606162/UKJA.rar
я может чтото пропустил? но архив запаролен?
Иисус завещал делиться, а не манить:)
или это у меня только запаролен?
чтож, поделюсь, раз на то дело пошло: biblio   :)
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 26 Октября 2007 06:47:54
Звук 저 и 져, 조 и 죠 чем нибудь отличаются?

  현대국어에서 ‘ㅈ, ㅊ’ 다음에 이중모음이 결합된 ‘쟈, 져, 죠, 쥬, 챠, 쳐, 쵸, 츄’와 같은 발음은 단모음이 결합된 ‘자, 저, 조, 주, 차, 처, 초, 추’와 구분이 되지 않는다. 이들은 표기상으로는 구별되지만 실제 언어 생활에서 ‘져/저’나 ‘쳐/처’ 등을 구별해서 발음하거나 알아듣는 일은 매우 어렵다. 그래서 현대국어의 화자들은 ‘저’와 ‘져’를 [저] 하나로, ‘처’와 ‘쳐’ 역시 [처] 하나로 발음한다.
Спасибо, EugeneK,  я тоже в двух учебниках натолкнулся на такое объяснение именно в 현대국어에서, но может быть как заметил JJ разница всетаки есть, но только не в современном языке, где вся современная молодежь уже перестало различать многие схожие по звучанию звуки, а в том старом, когда корейцы все звуки действительно не зря создали разными по написанию.
В любом случае пока не представляю себе как различать данные звуки в сочетании с согласными ㅈ и ㅊ.
Что касается например 애 и 에, дедушка-кореец, с которым сейчас живу  в Корее, научил меня их различать более или менее.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 26 Октября 2007 06:49:48
можно вас попросить показать мне много-много слов в современном корейском языке, где в основе (не в окончаниях) используется 죠 или 져.
наверное они есть, вы можете привести парочку другую примеров, если вас это не затруднит, для полной уверенности, что я не прав.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: EugeneK от 26 Октября 2007 18:36:09
Звук 저 и 져, 조 и 죠 чем нибудь отличаются?

  현대국어에서 ‘ㅈ, ㅊ’ 다음에 이중모음이 결합된 ‘쟈, 져, 죠, 쥬, 챠, 쳐, 쵸, 츄’와 같은 발음은 단모음이 결합된 ‘자, 저, 조, 주, 차, 처, 초, 추’와 구분이 되지 않는다. 이들은 표기상으로는 구별되지만 실제 언어 생활에서 ‘져/저’나 ‘쳐/처’ 등을 구별해서 발음하거나 알아듣는 일은 매우 어렵다. 그래서 현대국어의 화자들은 ‘저’와 ‘져’를 [저] 하나로, ‘처’와 ‘쳐’ 역시 [처] 하나로 발음한다.
Спасибо, EugeneK,  я тоже в двух учебниках натолкнулся на такое объяснение именно в 현대국어에서, но может быть как заметил JJ разница всетаки есть, но только не в современном языке, где вся современная молодежь уже перестало различать многие схожие по звучанию звуки, а в том старом, когда корейцы все звуки действительно не зря создали разными по написанию.
В любом случае пока не представляю себе как различать данные звуки в сочетании с согласными ㅈ и ㅊ.
Что касается например 애 и 에, дедушка-кореец, с которым сейчас живу  в Корее, научил меня их различать более или менее.

HANDSOME12, я на самом деле сильно удивляюсь, глядя на Вашу активность. Вы задаете вопрос, читаются ли слоги одинаково или по-разному, и когда Вам говорят - да, одинаково - Вы говорите, что так и написано в учебниках. Да, так написано в учебниках, потому что так и есть.

Кого Вы проверяете?

Причем, если Вам не отвечают, Вы делаете обиженную мину и вопрошаете: "Ну когда же мне ответят?". Я лично умываю руки.

Что же касается изысканий в старый корейский язык, боюсь, что рано, т.к. теоретическая база Вас подводит. Убеждаюсь в этом, читая следующее
Цитировать
조선 - собственно из ханмуна вытек (朝鮮). Зачем усложнять меняя слог на 죠.
а также
Цитировать
вы можете привести парочку другую примеров, если вас это не затруднит, для полной уверенности, что я не прав.
1) Чтение слов из их иероглифического написания никак не вытекает, и оно (написание) не мешало писать в этом слове сначала 됴, а потом 죠.
2) Как можно привести примеры в доказательство, того, что слов в языке нет? перепечатать на форуме весь словарь? Нет слов с 쟈, 져, 죠, 쥬, 챠, 쳐, 쵸, 츄, кроме тех в которых 져 и 쳐, возникли как вторая основа от 지 и 치 в корне. Разве что архаизм 져("палочки"), и заимствования (쥬스, которое тоже лучше писать через '주'). Их в современном корейском не может быть просто по основному правилу корейской орфографии: "всё пишется так, как слышится (소리 나는 대로), если обратное не нужно для выявления начальной формы слова".

Про ㅐ и ㅔ и дедушку... без комментариев.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: Redux от 27 Октября 2007 03:53:12
Не хотелось тему новую создавать из за маленького вопроса.
Чтение слога "의", если это - притяжательный падеж.
В Корее (Кванчжу) учительница-кореянка объясняла нам, что чтение должно быть - "에"
В Вонг-Ване написано тоже самое вроде...
А на прошлом занятии другой учитель-кореец обрадовал нас, что, дескать "에" - это 사투리 и читать надо как "ый". (У самого него в речи оба варианта проскакивают опционально. Ничего не понимаю.)
Просветите, пожалуйста, что и как. :)
И мб посоветуете книгу по диалектам или что-то в этом роде из того, что можно сейчас реально купить или скачать. Спасибо :)
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 27 Октября 2007 11:07:36
Есть еще один тип ассимиляции( или добавление звука, не знаю как назвать) - вариант, когда в предыдущий слог слова является падчимным, а последующий за ним слог начинается с "немого NG" в содружестве с йотированной гласной (이, 요,여,유,야). Здесь происходит такой фокус: например слово 뭘요 - немой NG становится N, а тот в свою очередь ассимилируясь с предыдущим l cтановится: 뭘요 > 뭘뇨 > 뭘료.
или 나는요 > 나는뇨. вот так и получается. <...>
и еще один тип, когда добавляются как падчимная согласная, так и замещается как в предыдущем случае звук ng на n.
например: 깨 - это кунжут, 잎 - это лист растения. Как же будет кунжутный лист по-корейски, вы думаете? 깨잎 - но так как-то негармонично звучит. Вот они и изобретают такой фокус: добавляют в падчим первого слога букву ㅅ, и получается 깻잎. А здесь все по правилам, описанным выше: 깻잎 > 깻닢 > 깬닢 то есть "КЕННИП"!!!
Сам пока разобрался со всем этим, чуть с ума не сошел.  :)
Вы несколько усложняете дело.
Совершенно правильно написали про "йотированную гласную", но неправильно написали про становление "немого NG" N. Никакое ng в n не переходит.
Здесь особый, уникальный случай, когда фонетическое изменение происходит на стыке двух морфем, первая из которых заканчивается на ㄹ [l] или ㄴ [n], а следующая за ней, частица 요 - на [j], "йот". Кружок не при чем.
Здесь фишка в том, что говорящий, добавляя частицу 요, понимает ее особый характер и хочет каким-то образом выделить ее в новой словоформе. 뭘요 не совсем [muor'o], в отличие, например, от 필요 [phir'o], оно - [myor'jo]. Я бы назвал удлинение сонорных здесь "эмфатическим".
Другой случай, с "кунжутным листом", другой. Здесь просто нужно знать, что совр., нормативное написание 잎, на самом деле, восходит к 닢 (т.е. перед "и" прежде стояло [n]). Это "этимологическое" ㄴ как раз и дает о себе знать в таких случаях.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 27 Октября 2007 20:41:03
Здравствуйте EugeneK!  я действительно очень активно изучаю сейчас корейский язык, благо я в Корее; не знаю,право, насколько меня хватит, - иногда охота общения на форуме пропадает, хоть я и никого и не собираюсь проверять. Да и с чего вы это взяли? С того, что я переспрашиваю? Это на самом деле нисколько не доказывает того факта, что я кого то проверяю. Может быть я  просто хочу лишний раз удостоверится, обращаясь к тем, кто сочувственно может этому посодействовать на мною любимом форуме! - сойдет? Кстати про это я узнал из книжек после того, как задал свой вопрос.

Интересно, в чем выражалась моя обиженная мина?  :)
Не пойму, что плохого в том, что если кто-то хочет тоже знать что-нибудь поглубже и искренне ждет ответов.

Теоретическая база меня не просто подводит - она у меня никакая относительно китайского языка, но я примерно себе осознаю, как почему и как начали писать тем или иным образом на хангыле.
Понятное дело, что произношение корейских слов не связано с написанием китайской иероглифики. Все было как раз наоборот. Акцент мой был на том, что НЕЗАЧЕМ ПИСАТЬ ЧЕРЕЗ ЙОТИРОВАННУЮ ГЛАСНУЮ, КОГДА МОЖНО ОБОЙТИСЬ ПРОСТЫМ НАПИСАНИЕМ АНАЛОГИЧНОЙ ПО ЗВУЧАНИЮ НЕЙОТИРОВАННОЙ ГЛАСНОЙ В ВЫШЕРАСМАТРИВАЕМЫХ НАМИ СЛОГАХ. аналогии можно найти в русских заимствованиях.

относительно ответа JJ, чтобы найти какие-то слова где можно увидеть йотированные комбинации данных слогов - ясное дело: таких слов нет вообще (ну практически) ( я перерыскал все свои словари)!

кстати 쥬스 - это интересно! может просто написанием йотированной 유 вместо как бы положенной 우 они автоматически воздвинули это слово в разряд англицизма какого-нибудь?

ваши "без комментариев" к моему дедушке поддерживаются моими "без комментариев" к вашим "без комментариев".  :)


Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 27 Октября 2007 21:26:13
Не хотелось тему новую создавать из за маленького вопроса.
Чтение слога "의", если это - притяжательный падеж.
В Корее (Кванчжу) учительница-кореянка объясняла нам, что чтение должно быть - "에"
В Вонг-Ване написано тоже самое вроде...
А на прошлом занятии другой учитель-кореец обрадовал нас, что, дескать "에" - это 사투리 и читать надо как "ый". (У самого него в речи оба варианта проскакивают опционально. Ничего не понимаю.)
Просветите, пожалуйста, что и как. :)
И мб посоветуете книгу по диалектам или что-то в этом роде из того, что можно сейчас реально купить или скачать. Спасибо :)
Я тоже был озабочен данным вопросом в течение какого-то времени!
помимо есть другие примеры сокращений: например в речи я слышал и 밨습니다 и 보았습니다, 됐습니다 и 되었습니다, и -의 и -에 (по звучанию). Так в чем же дело? Когда спросил у корейцев, они говорили, что когда не сокращаешь, то выглядит более вежливо и официально, или взять тот родительный падеж - "ый" вместо "э" говорит о более официальном и правильном произношении. На практике я в этом во многих случаях удостоверился.
К примеру в русском языке:
"Чё гышь?" - "что (што) говоришь?" - чувствуете разницу? Во втором случае ты более учтив, нежели в первом.
Хотя я могу ошибаться в чем-то.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 27 Октября 2007 21:32:44
Есть еще один тип ассимиляции( или добавление звука, не знаю как назвать) - вариант, когда в предыдущий слог слова является падчимным, а последующий за ним слог начинается с "немого NG" в содружестве с йотированной гласной (이, 요,여,유,야). Здесь происходит такой фокус: например слово 뭘요 - немой NG становится N, а тот в свою очередь ассимилируясь с предыдущим l cтановится: 뭘요 > 뭘뇨 > 뭘료.
или 나는요 > 나는뇨. вот так и получается. <...>
и еще один тип, когда добавляются как падчимная согласная, так и замещается как в предыдущем случае звук ng на n.
например: 깨 - это кунжут, 잎 - это лист растения. Как же будет кунжутный лист по-корейски, вы думаете? 깨잎 - но так как-то негармонично звучит. Вот они и изобретают такой фокус: добавляют в падчим первого слога букву ㅅ, и получается 깻잎. А здесь все по правилам, описанным выше: 깻잎 > 깻닢 > 깬닢 то есть "КЕННИП"!!!
Сам пока разобрался со всем этим, чуть с ума не сошел.  :)
Вы несколько усложняете дело.
Совершенно правильно написали про "йотированную гласную", но неправильно написали про становление "немого NG" N. Никакое ng в n не переходит.
Здесь особый, уникальный случай, когда фонетическое изменение происходит на стыке двух морфем, первая из которых заканчивается на ㄹ [l] или ㄴ [n], а следующая за ней, частица 요 - на [j], "йот". Кружок не при чем.
Здесь фишка в том, что говорящий, добавляя частицу 요, понимает ее особый характер и хочет каким-то образом выделить ее в новой словоформе. 뭘요 не совсем [muor'o], в отличие, например, от 필요 [phir'o], оно - [myor'jo]. Я бы назвал удлинение сонорных здесь "эмфатическим".
Другой случай, с "кунжутным листом", другой. Здесь просто нужно знать, что совр., нормативное написание 잎, на самом деле, восходит к 닢 (т.е. перед "и" прежде стояло [n]). Это "этимологическое" ㄴ как раз и дает о себе знать в таких случаях.
Спасибо, Atk9 за очередное разъяснение, действительно не знал про 닢> 잎 ,но все же я где-то в двухучебниках читал про немую ㅇ переходящую в ㄴ. Как только найду, где вычитал сразу поделюсь. Может быть я там неправильно что-то и понял. Потом поравите если что.
Что странно, так это то, что не всегда соблюдается переход ㅇ в ㄴ.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 27 Октября 2007 21:39:16
Звук 저 и 져, 조 и 죠 чем нибудь отличаются?
я не замечаю разницы...
меня вот сейчас мучает слово 무엇 - сто раз уже прослушал - они все говорят "буот"! А не "муот"... или это я глухой? ???
слова 부엇 нету в корейском языке, а 무엇 есть. Так и различаю.
Звук 저 и 져, 조 и 죠 чем нибудь отличаются?
я не замечаю разницы...
меня вот сейчас мучает слово 무엇 - сто раз уже прослушал - они все говорят "буот"! А не "муот"... или это я глухой? ???
У меня тоже такое бывало. Поэтому вот так: Слова 부엇 нету в корейском языке, а 무엇 есть. Так и различаю.  :)
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: Pigeon от 27 Октября 2007 23:56:21
значит по поводу 무엇 и 뭘요... было сегодня занятие по корейскому и преподаватель сказала, что она mwollyo и buot ни разу не слышала. я не подвергаю сомнению ничьи слова, но мнения кардинально расходятся... может это в пределах нормы? у нас ведь в некоторых словах можно ударение в двух местах ставить или что-нибудь в таком роде...

п.с. я сделал такой вывод, что стремление к идеальному произношению - это может в чем-то хорошо, но само по себе утопично, и не надо доводить до абсурда - перекапывания всех учебников и половины интернета по каждому слову, особенно в начале обучения, когда новой информации и так выше крыши. ведь произношение нужно для того, чтобы читать тексты про себя (в таком случае не все ли равно, правильно или нет - разве что себе для галочки) ну и для того, чтобы собственно общаться с корейцами, а они ведь поправят, если что не так.
в общем сперва выучить стандартные правила, а там уже разбираться походу дела, имея уже некоторую опору под ногами...
эх, перфекционизм и чересчур аналитический подход в изучении иностранных языков не идут во благо  ;)
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: EugeneK от 28 Октября 2007 03:35:37
Не хотелось тему новую создавать из за маленького вопроса.
Чтение слога "의", если это - притяжательный падеж.
В Корее (Кванчжу) учительница-кореянка объясняла нам, что чтение должно быть - "에"
В Вонг-Ване написано тоже самое вроде...
А на прошлом занятии другой учитель-кореец обрадовал нас, что, дескать "에" - это 사투리 и читать надо как "ый". (У самого него в речи оба варианта проскакивают опционально. Ничего не понимаю.)
Просветите, пожалуйста, что и как. :)
И мб посоветуете книгу по диалектам или что-то в этом роде из того, что можно сейчас реально купить или скачать. Спасибо :)

<표준어 규정>(문교부 고시 제88-2호) 제2부 <표준 발음법> 제5항 다만4에 따르면 자음을 첫소리로 가지고 있지 않은 경우에는 ('의'로 적히는 경우) 이중모음 '의'는 [ㅢ]로 발음하는 것을 원칙으로 하되, 조사 '의'는 [ㅔ]로 발음하는 것도 허용되고 있다.

즉, '우리의'는 [우리의]/[우리에] 두 게의 발음이 다 <표준 발음법>에 어긋나지 않아요.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 29 Октября 2007 09:47:33
Не хотелось тему новую создавать из за маленького вопроса.
Чтение слога "의", если это - притяжательный падеж.
В Корее (Кванчжу) учительница-кореянка объясняла нам, что чтение должно быть - "에"
В Вонг-Ване написано тоже самое вроде...
А на прошлом занятии другой учитель-кореец обрадовал нас, что, дескать "에" - это 사투리 и читать надо как "ый". (У самого него в речи оба варианта проскакивают опционально. Ничего не понимаю.)
Просветите, пожалуйста, что и как. :)
И мб посоветуете книгу по диалектам или что-то в этом роде из того, что можно сейчас реально купить или скачать. Спасибо :)

<표준어 규정>(문교부 고시 제88-2호) 제2부 <표준 발음법> 제5항 다만4에 따르면 자음을 첫소리로 가지고 있지 않은 경우에는 ('의'로 적히는 경우) 이중모음 '의'는 [ㅢ]로 발음하는 것을 원칙으로 하되, 조사 '의'는 [ㅔ]로 발음하는 것도 허용되고 있다.

즉, '우리의'는 [우리의]/[우리에] 두 게의 발음이 다 <표준 발음법>에 어긋나지 않아요.
Значит оба варианта имеют право на существование, - хотя чаще в разговорной речи встречаешь все таки 에.

Вот еще вопрос: условная частица -면 в разговорной речи встречается реже своего непонятного аналога -면은 (так он мне слышится) и -믄 или -믄은, - но в книжках вижу только -면.  Выходит толко он относится к  표준어 ?
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: Redux от 29 Октября 2007 21:06:52
EugeneK, спасибо :)
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 30 Октября 2007 10:15:47
Вот еще вопрос: условная частица -면 в разговорной речи встречается реже своего непонятного аналога -면은 (так он мне слышится) и -믄 или -믄은, - но в книжках вижу только -면.  Выходит толко он относится к  표준어 ?
-면은 - нормальная форма, где -은  - выделительная ("топикальная") частица: "а вот если...".
Эта частица может сопровождать практически любое слово, в том числе некоторые (не все) разряды глагольных слов: 그 일을 하고는, 그 일을 해서는, 그 일을 하면은, 죄송합니다만은, 이해합니다만은...
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 05 Ноября 2007 16:42:16
спасибо за ответ.
читаю сейчас и наткнулся на такую форму:
"...- 준석씨 뭘 그렇게 열심히 봐요?
    - 아침에 일찍 나오느라고 신문을 못 봐서요. ..."
Внимание вопрос: конструкцию -어(아, 여)서(요) я понял. (по причине того, что...)
а вот как она фонологически отличается от... : к примеру 갔어요 vs 가서요?
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: EugeneK от 06 Ноября 2007 00:57:30
спасибо за ответ.
читаю сейчас и наткнулся на такую форму:
"...- 준석씨 뭘 그렇게 열심히 봐요?
    - 아침에 일찍 나오느라고 신문을 못 봐서요. ..."
Внимание вопрос: конструкцию -어(아, 여)서(요) я понял. (по причине того, что...)
а вот как она фонологически отличается от... : к примеру 갔어요 vs 가서요?


Не знаю как там "фонологически", а по-простому вот так:

갔어요 [가써요]
가서요 [가서요]
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 06 Ноября 2007 01:01:11
спасибо за ответ.
читаю сейчас и наткнулся на такую форму:
"...- 준석씨 뭘 그렇게 열심히 봐요?
    - 아침에 일찍 나오느라고 신문을 못 봐서요. ..."
Внимание вопрос: конструкцию -어(아, 여)서(요) я понял. (по причине того, что...)
а вот как она фонологически отличается от... : к примеру 갔어요 vs 가서요?

Фонологически? Или фонетически?
И то, и то здесь нерелевантно (хотя я могу сказать, что это совершенно разные во всех отношениях формы).
Я думаю, для вас главное - обращать внимание не только и не столько на форму, сколько на семантику и контекст, окружение, в котором встречается та или иная форма. Когда маленькие дети начинают говорить, они картавят, тянут гласные, гундосят, но они и их родители и бабушки-дедушки превосходно справляются с коммуникацией.
Я бы хотел удостовериться, правильно ли вы поняли значение 신문을 못 봐서요... :)
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: gerasim от 06 Ноября 2007 01:34:39
Почему в русском языке слова "мол" и "моль" обозначают разные понятия? Или же слова "пар" и "бар"? Только тем, что для носителей русского языка "твердость-мягкость" или "звонкость-глухость" важны. Не все иностранцы это понимают. Не все иностранцы понимают, что для корейского языка геминированность согласного тоже играет важную роль (такую же, как палатализация в русском или же различные тоны в китайском, невоспроизводимые в произношении отдельных народов).

Но, в принципе, почтеннейший АТК 9, как всегда, прав: в каждом языке есть не только похоже звучащие слова, но и полные омонимы и это никого не смущает
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 06 Ноября 2007 06:54:46
спасибо за ответ.
читаю сейчас и наткнулся на такую форму:
"...- 준석씨 뭘 그렇게 열심히 봐요?
    - 아침에 일찍 나오느라고 신문을 못 봐서요. ..."
Внимание вопрос: конструкцию -어(아, 여)서(요) я понял. (по причине того, что...)
а вот как она фонологически отличается от... : к примеру 갔어요 vs 가서요?

Фонологически? Или фонетически?
И то, и то здесь нерелевантно (хотя я могу сказать, что это совершенно разные во всех отношениях формы).
Я думаю, для вас главное - обращать внимание не только и не столько на форму, сколько на семантику и контекст, окружение, в котором встречается та или иная форма. Когда маленькие дети начинают говорить, они картавят, тянут гласные, гундосят, но они и их родители и бабушки-дедушки превосходно справляются с коммуникацией.
Я бы хотел удостовериться, правильно ли вы поняли значение 신문을 못 봐서요... :)
Atk9, зачем вы так? знаю.  :)
   -어서 (-아서/여서) (причина последующих действий)  + (요) - для того, чтобы закончить предложение.
Похожа несколько на 때문에, -(으)니까(요),
из текста:
"...- 준석씨 뭘 그렇게 열심히 봐요?
    - 아침에 일찍 나오느라고 신문을 못 봐서요. ..."
можно было ответить подлинее: 아침에 일찍 나오느라고 신문을 못 봐서 이제는 신문을 그렇게 열심히 봅니다.
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 06 Ноября 2007 06:56:13
спасибо за ответ.
читаю сейчас и наткнулся на такую форму:
"...- 준석씨 뭘 그렇게 열심히 봐요?
    - 아침에 일찍 나오느라고 신문을 못 봐서요. ..."
Внимание вопрос: конструкцию -어(아, 여)서(요) я понял. (по причине того, что...)
а вот как она фонологически отличается от... : к примеру 갔어요 vs 가서요?


Не знаю как там "фонологически", а по-простому вот так:

갔어요 [가써요]
가서요 [가서요]
спасибо, так то и оно, да вот в беглой речи черт разбери их!  :)
Хотя по контексту, пожалуй, будет ясно!
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 06 Ноября 2007 06:59:11
Почему в русском языке слова "мол" и "моль" обозначают разные понятия? Или же слова "пар" и "бар"? Только тем, что для носителей русского языка "твердость-мягкость" или "звонкость-глухость" важны. Не все иностранцы это понимают. Не все иностранцы понимают, что для корейского языка геминированность согласного тоже играет важную роль (такую же, как палатализация в русском или же различные тоны в китайском, невоспроизводимые в произношении отдельных народов).

Но, в принципе, почтеннейший АТК 9, как всегда, прав: в каждом языке есть не только похоже звучащие слова, но и полные омонимы и это никого не смущает
Вот я одному американцу объяснял, видит ли он разницу между : подъезд, подьезд, подезд, подъэзд, подэзд, подьэзд? было сложновато - но в конце он понял как важны мягкий и твердый знаки в русском языке.  :)
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: HANDSOME12 от 06 Ноября 2007 08:33:27
спасибо за ответ.
читаю сейчас и наткнулся на такую форму:
"...- 준석씨 뭘 그렇게 열심히 봐요?
    - 아침에 일찍 나오느라고 신문을 못 봐서요. ..."
Внимание вопрос: конструкцию -어(아, 여)서(요) я понял. (по причине того, что...)
а вот как она фонологически отличается от... : к примеру 갔어요 vs 가서요?


Не знаю как там "фонологически", а по-простому вот так:

갔어요 [가써요]
가서요 [가서요]
я, в принципе, отчетливо различаю, где сангсиот, где просто сиот! Но когда делается акцент на их различение.
допустим: 있습니다. - тут я не слышу сангсиота, хотя он должен быть по идее (обычный сиот) как будто 이습니다!

Может медведь на ухо наступил?!  :)
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: Pigeon от 13 Ноября 2007 14:04:32
Это правда, что дифтонги могут в некоторых случаях читаться без "й" в начале? Ну вот, например, 계세요 - кесеё или кйесеё? Я произносил с "й" (кстати, не очень удобно), но появилась информации, что не надо... ???
Или может при переходе согласной из патчима в открытый слог что-нибудь в этом случае происходит?
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 14 Ноября 2007 09:50:44
Это правда, что дифтонги могут в некоторых случаях читаться без "й" в начале? Ну вот, например, 계세요 - кесеё или кйесеё? Я произносил с "й" (кстати, не очень удобно), но появилась информации, что не надо... ???
Или может при переходе согласной из патчима в открытый слог что-нибудь в этом случае происходит?
Да, такие "графические" дифтонги произносятся как монофтонги: 계세요 [keseyo], 폐하 [p'eha].
얘 [yae] в таких случаях, как 걔 "тот ребенок" (стяженная форма от 그 애) тоже, кажется, произносится аналогично, как монофтонг. "Тот ребенок" в реальном произношении произносится [kae], не [kyae], точно так, как 개 "собака", что зачастую отражает суровую реальность. :)
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: Pigeon от 14 Ноября 2007 13:14:46
Это правда, что дифтонги могут в некоторых случаях читаться без "й" в начале? Ну вот, например, 계세요 - кесеё или кйесеё? Я произносил с "й" (кстати, не очень удобно), но появилась информации, что не надо... ???
Или может при переходе согласной из патчима в открытый слог что-нибудь в этом случае происходит?
Да, такие "графические" дифтонги произносятся как монофтонги: 계세요 [keseyo], 폐하 [p'eha].
얘 [yae] в таких случаях, как 걔 "тот ребенок" (стяженная форма от 그 애) тоже, кажется, произносится аналогично, как монофтонг. "Тот ребенок" в реальном произношении произносится [kae], не [kyae], точно так, как 개 "собака", что зачастую отражает суровую реальность. :)
хм, а что значит "графические"? кстати, я так подозреваю, что это касается только ㅒ и ㅖ, правильно?
а что с ㅚ, ㅟ, ㅘ, ㅝ, ㅙ, ㅞ? [w~]  у них всегда будет произноситься?
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: atk9 от 15 Ноября 2007 08:24:48
Это правда, что дифтонги могут в некоторых случаях читаться без "й" в начале? Ну вот, например, 계세요 - кесеё или кйесеё? Я произносил с "й" (кстати, не очень удобно), но появилась информации, что не надо... ???
Или может при переходе согласной из патчима в открытый слог что-нибудь в этом случае происходит?
Да, такие "графические" дифтонги произносятся как монофтонги: 계세요 [keseyo], 폐하 [p'eha].
얘 [yae] в таких случаях, как 걔 "тот ребенок" (стяженная форма от 그 애) тоже, кажется, произносится аналогично, как монофтонг. "Тот ребенок" в реальном произношении произносится [kae], не [kyae], точно так, как 개 "собака", что зачастую отражает суровую реальность. :)
хм, а что значит "графические"? кстати, я так подозреваю, что это касается только ㅒ и ㅖ, правильно?
а что с ㅚ, ㅟ, ㅘ, ㅝ, ㅙ, ㅞ? [w~]  у них всегда будет произноситься?
Я назвал их "графическими" (так их, кажется, никто не называет), потому что элемент й этих дифтонгов отображается в таких позициях только на графике, а в реальном произношении выпадает напрочь. Можно было бы думать, что он влияет на палатализацию предшествующего согласного, но палатализация согласного бывает и в случаях, когда за ним следует монофтонг, например: 나에게, 개, 께...
С другими иначе, за исключением 외, который может произноситься (в исчезающем сеульском говоре; об этом пишут в книжках, и я сам могу судить об этом по опыту личного общения с настоящим носителем сеульского говора, правда, это было сто лет назад :)) как лабиализованный (огубленный) передний "о", примерно как немецкое огубленное "о" с двумя точками наверху.
Название: Re: Буду благодарен за перевод (№3)
Отправлено: Kyong от 30 Июля 2010 15:46:24
Вопрос не по переводу. Буду рада если поможете.
Прочитала в учебнике Куротченко, что Если слог слова заканчивается на - ㄷ, а следующий слог начинается с - ㄴ,ㄹ,ㅁ,ㅇ,  то  - ㄷ произносится как – [н].
Как может ㄷ произноситься как н, если после него следует ㅇ. Напр. 받아요 ???
Название: Re: Re: Буду благодарен за перевод (№3)
Отправлено: JJ в Разливе! от 30 Июля 2010 16:46:51
на счет ㄷ+ㅇ то может вы чего-то недопоняли? но в данном случае ㄷ читается как ㄷ  и никак иначе.
Название: Re: Re: Буду благодарен за перевод (№3)
Отправлено: Sceptre от 30 Июля 2010 17:26:32
нашел это пособие Куротченко, скачал. Вот что там написано:
Буква -ᆮ
В начале слога – ᆮ произносится как – [т], а между гласными как - [д].
Если слог слова заканчивается на - ᆮ, а следующий слог начинается с - ᆫ,ᆯ,ᆷ,ᄋ,
то - ᆮ произносится как – [н].
Например:
Пишется Произносится
맏며느리 만며느리 [манмёныра]

ᆮ перед - 이 произносится как – [ч].
Например:
Пишется Произносится
맏이 마지 [маджи]
굳이 구지 [куджи]

то есть ваш вопрос на сочетание ㄷ и ㅇ дан тамже, просто  авторы ввели вас в заблуждение тем, что написали вместе ㄴ,ㅁ,ㄹ,ㅇ.
Название: Re: Re: Буду благодарен за перевод (№3)
Отправлено: Kyong от 30 Июля 2010 18:31:35
нашел это пособие Куротченко, скачал. Вот что там написано:
Буква -ᆮ
В начале слога – ᆮ произносится как – [т], а между гласными как - [д].
Если слог слова заканчивается на - ᆮ, а следующий слог начинается с - ᆫ,ᆯ,ᆷ,ᄋ,
то - ᆮ произносится как – [н].
Например:
Пишется Произносится
맏며느리 만며느리 [манмёныра]

ᆮ перед - 이 произносится как – [ч].
Например:
Пишется Произносится
맏이 마지 [маджи]
굳이 구지 [куджи]

то есть ваш вопрос на сочетание ㄷ и ㅇ дан тамже, просто  авторы ввели вас в заблуждение тем, что написали вместе ㄴ,ㅁ,ㄹ,ㅇ.
ᆮ перед - 이 произносится как – [ч]. В этом пункте, насколько  я поняла, идет речь именно о гласной 이 (также как и ㅌ+이 같이 [가치])
"Если слог заканчивается на - ᆮ, а следующий слог начинается с - ᆫ,ᆯ,ᆷ,ᄋ,
то - ᆮ произносится как – [н]." ===> В данном правиле сочетание ㄷ+ㅇ просто невозможно
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: Kyong от 30 Июля 2010 18:41:49
И еще вопросище возник
ㄱ+ㅎ = ㅋ  착해요
ㅈ+ㅎ= ㅊ 좋지
а ㄷ+ㅎ = ㅌ?
   ㅂ+ㅎ=ㅍ?
можно примеры...наверное приводить примеры с последующей гласной 이 неразумно? напр 닫히다 произносится как 다치다?
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: Sceptre от 05 Октября 2010 08:16:25
http://www.22bullets.co.kr/index.htm
по корейски 22블렛. лично я прочитал как бллет, оч схоже с русским разговорным.))
но в памяти моей уроки английского и помню что пули читаются как буллетс. вот как так?
Название: Re: В фонетике не всё по правилам.
Отправлено: JJ в Разливе! от 05 Октября 2010 14:00:06
불레츠