Не подскажете, как записать иероглифами имя Yasunobu Matsuo. Спасибо
Quote from: Parker on 27 November 2004 10:44:16Не подскажете, как записать иероглифами имя Yasunobu Matsuo. Спасибо
①安信 康信 泰信 保信 康伸 泰伸 泰延 恭信 やすのぶ
② 松雄 松尾 松男 松夫 松生 松郎 まつお
Quote from: Zelda on 27 November 2004 10:57:32①安信 康信 泰信 保信 康伸 泰伸 泰延 恭信 やすのぶ
② 松雄 松尾 松男 松夫 松生 松郎 まつお
Спасибо. А какие наиболее часто встречающиеся из них?
Quote from: Parker on 27 November 2004 11:01:25Спасибо. А какие наиболее часто встречающиеся из них?
;) ;)
;) http://www.google.co.jp/ どうぞ!Пожалуйста...
安信 14 700
康信 21 000
泰信 43 700
保信 20,100
康伸 12 800
泰伸 12 400
泰延 7 930
恭信 689
やすのぶ 942
松雄 19 400
松尾 981 000 !!!!!!!!
松男 18 700
松夫 9800
松生 19 300
松郎 626
まつお 52 800
Эхма....
Quote from: Zelda on 27 November 2004 11:03:27;) ;)
;) http://www.google.co.jp/ どうぞ!Пожалуйста...
Глючит у меня Гугл.... Но все равно нашел - 松尾泰伸. ありがと~う!
Quote from: Parker on 27 November 2004 11:25:09Глючит у меня Гугл.... Но все равно нашел - 松尾泰伸. ありがと~う!
Frankly speaking both of them are names not family names. So it can not be the surname. Important thing is that the names are for boys not girls!
Quote from: Zelda on 27 November 2004 12:04:34Frankly speaking both of them are names not family names. So it can not be the surname. Important thing is that the names are for boys not girls!
I cannot judge whether Yasunobu or Matsuo can serve as family name but person with this name - 松尾泰伸 - really exists, you can easily check it in Google :) Maybe, it is just a sort of a nickname, what is your opinion?
Quote from: Parker on 27 November 2004 12:35:40I cannot judge whether Yasunobu or Matsuo can serve as family name but person with this name - 松尾泰伸 - really exists, you can easily check it in Google :) Maybe, it is just a sort of a nickname, what is your opinion?
It is the name of famous musician, composer from Wakayama. That is the reason to think that it is not real but used just as nickname of a famous personality playing kei-board
Quote from: Zelda on 27 November 2004 14:35:04It is the name of famous musician, composer from Wakayama. That is the reason to think that it is not real but used just as nickname of a famous personality playing kei-board
Yes, I know.... It was just a reason why I was eager to learn characters of his name. Is he famous within Japan?
А можно и мне задать вопрос ;)
Правильно ли будет вот так - Вера,Надежда,Любовь ....信頼、希望、愛 ?
Quote from: Юкичан on 04 January 2005 14:05:27
А можно и мне задать вопрос ;)
Правильно ли будет вот так - Вера,Надежда,Любовь ....信頼、希望、愛 ?
И "да", и "нет".... Если Вы пишите с большой буквы, то имеются в виду женские имена. В этом случае, перевод будет неправильным. Если же имеете в виду обычные слова с прописной, а не заглавной буквы, то тогда перевод будет правильным. Это мне Адзума с Ориентала подсказал... ;D Я записал бы эти имена например как 信子 НОБУКО 希(望) НОДЗОМИ и 愛子 АЙКО Хотя возможны варианты...
Quote from: Zelda on 04 January 2005 17:01:55
Quote from: Юкичан on 04 January 2005 14:05:27
А можно и мне задать вопрос ;)
Правильно ли будет вот так - Вера,Надежда,Любовь ....信頼、希望、愛 ?
И "да", и "нет".... Если Вы пишите с большой буквы, то имеются в виду женские имена. В этом случае, перевод будет неправильным. Если же имеете в виду обычные слова с прописной, а не заглавной буквы, то тогда перевод будет правильным. Это мне Адзума с Ориентала подсказал... ;D Я записал бы эти имена например как 信子 НОБУКО 希(望) НОДЗОМИ и 愛子 АЙКО Хотя возможны варианты...
Разрешите Вам пооппонировать :-*
Мне кажется, что в последнем случае (с Любовью), возможно ограничиться так же одним лишь иероглифом 愛 АЙ (это из личного опыта). Кроме того, в словаре личных имён
enamdict я так же нашёл варианты имён 信 СИН (не знаю, насколько часто в Японии встречаются подобные
женские имена) и 希望 НОДЗОМИ (этот вариант довольно правдоподобен). На мой взгляд, эти варианты несколько ближе семантически к русским словам (в частности - именам) "Вера" и "Надежда", соответственно, нежели приведённые Вами. Однако бесспорно и то, что Вами приведённые варианты имён встречаются гораздо чаще тех, что привёл я.
Там же в
enamdict было ещё и имя 信頼 НОБУЁРИ, мужское, правда. Интересно, какой был бы возможный перевод для этого имени на русский язык... На грамота.ру (http://www.gramota.ru/dic/search.php?word=%E2%E5%F0%E0&ab=x&pe=x) ничего подходящего, к сожалению, не нашлось.
信 - это мужское имя.
Quote from: gaeshi on 04 January 2005 22:55:54
Quote from: Zelda on 04 January 2005 17:01:55
Quote from: Юкичан on 04 January 2005 14:05:27
А можно и мне задать вопрос ;)
Правильно ли будет вот так - Вера,Надежда,Любовь ....信頼、希望、愛 ?
И "да", и "нет".... Если Вы пишите с большой буквы, то имеются в виду женские имена. В этом случае, перевод будет неправильным. Если же имеете в виду обычные слова с прописной, а не заглавной буквы, то тогда перевод будет правильным. Это мне Адзума с Ориентала подсказал... ;D Я записал бы эти имена например как 信子 НОБУКО 希(望) НОДЗОМИ и 愛子 АЙКО Хотя возможны варианты...
Разрешите Вам пооппонировать :-*
Мне кажется, что в последнем случае (с Любовью), возможно ограничиться так же одним лишь иероглифом 愛 АЙ (это из личного опыта). Кроме того, в словаре личных имён enamdict я так же нашёл варианты имён 信 СИН (не знаю, насколько часто в Японии встречаются подобные женские имена) и 希望 НОДЗОМИ (этот вариант довольно правдоподобен). На мой взгляд, эти варианты несколько ближе семантически к русским словам (в частности - именам) "Вера" и "Надежда", соответственно, нежели приведённые Вами. Однако бесспорно и то, что Вами приведённые варианты имён встречаются гораздо чаще тех, что привёл я.
Там же в enamdict было ещё и имя 信頼 НОБУЁРИ, мужское, правда. Интересно, какой был бы возможный перевод для этого имени на русский язык... На грамота.ру (http://www.gramota.ru/dic/search.php?word=%E2%E5%F0%E0&ab=x&pe=x) ничего подходящего, к сожалению, не нашлось.
Прочитаем еще раз вопрос, по которому мы с Вами высказываемся или отвечаем на него. Являются ли ТРИ русских ЖЕНСКИХ имени - аналогичными ТРЕМ японским женским именам. Я отвечаю, что "нет". Прежде всего потому, что культура другая и механически переносить что-либо из одной культуры в другую не получится. От этого я и пытался предостеречь. Варианты возможны в частностях. Однако же "ближе или дальше" семантически к русским именам их японские эквиваленты, которые я привел навскидку, НАПРИМЕР, судить просто так, что называется спорно. Структура женского имени зачастую предполагает присутсвие суффиксального КО, которое восходит к "ребенку", но таковым в имени не является. Весьма спорно здесь аппелировать к мужским именам, что подтверждает косвено и коллега Ван. Рад, что в нашей дискуссии и общении появились новые сильные "оппоненты" ;D Только я не вижу к чему именно можно толком "оппонировать" в моем "заявлении", испещеренным "по-японски" вариативностью типа "да", и "нет".... "
Quote from: Zelda on 05 January 2005 08:01:59
Прочитаем еще раз вопрос, по которому мы с Вами высказываемся или отвечаем на него.
Прочитали. Хммм:
QuoteПравильно ли будет вот так - Вера,Надежда,Любовь ....信頼、希望、愛 ?
По-моему, будет правильно.
По всем остальным Вашим заявлениям я согласен на все 100%. Я просто хотел предложить свой вариант... :)
Quote from: gaeshi on 05 January 2005 12:34:25
Quote from: Zelda on 05 January 2005 08:01:59
Прочитаем еще раз вопрос, по которому мы с Вами высказываемся или отвечаем на него.
Прочитали. Хммм:
QuoteПравильно ли будет вот так - Вера,Надежда,Любовь ....信頼、希望、愛 ?
По-моему, будет правильно.
По всем остальным Вашим заявлениям я согласен на все 100%. Я просто хотел предложить свой вариант... :)
А я считаю, что неправильно, так как "вера, надежда, любовь" будут по отдельности и с маленькой буквы соответственно 信頼 со значением "доверие", 希望 со значением "1)желание, 2) надежда " и 愛 со значением "любовь"
Спасибо за ответы :-*
Знатоки востока,помогите !
как переводится с японского слово AKIRA или что это имя означает.
буду безмерно благодарен, если перевод отмылете мне на адрес paw_love@mail.ru
Спасибо !
Quote from: Димон on 28 March 2005 13:10:34
Знатоки востока,помогите !
как переводится с японского слово AKIRA или что это имя означает.
буду безмерно благодарен, если перевод отмылете мне на адрес paw_love@mail.ru
Спасибо !
Слово АКИРА - это либо часть слов АКИРА(МЭРУ) "отказываться" и АКИРАКА 明らか (徹か、映か и т.п.) "ясный", либо
мужское имя с вариантами http://www.google.ru/search?hl=ru&q=%E3%81%82%E3%81%8D%E3%82%89&btnG=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA+%D0%B2+Google&lr= (больше миллиона ссылок!)
Ниже я даю список возможных вариантов записи
мужского имени АКИРА иероглифами. Их только
я знаю более 40 штук.. ;) См. список ниже. Занятно,что есть только один вариант, когда это имя записывается двумя иероглифами. Хотя сдается мне, что сколько вариантов возможно в реальности могут посчитать только математики. Причина проста. Фамилия не уникальна. А вот имя японцы стремятся дать своему чаду ТАКОЕ, которого ни у кого нет... Хотя повторение неизбежно!
Итак, ....АКИРА (АКИРАМЭНАЙДЭ,нЭЭЭЭЭ ;) 諦めないで (明らめないで!)
1) あきら
2) 明
3) 昭
4) 亮
5) 晃
6) 光
7) 章
8) 晶
9) 輝
10)彬
11)彰
12)啓
13)朗
14)顕
15)旭
16)確
17)聡
18)晟
19)哲
20)明良
21)憲
22)陽
23)暁
24)昶
25)玲
26)亨
27)公
28)幌
29)瞭
30)旦
31)照
32)丹
33)皓
34)晧
35)瑛
36)映
37)昌
38)了
39)徹
40)アキラ
Кто больше? ;) Если обнаружите женское имя АКИРА буду признателен, хотя все здесь станет очень ТЕМНО ;)
これじゃ諦めちゃうよなあ ??? :P明らかに
ちなみに、名字・地名を調べれるHPを教えていただけませんか!!
Мужское имя.
Насколько я знаю, имена очень редко переводятся.
Quote from: маленький будда on 08 November 2005 19:34:37
Мужское имя.
Насколько я знаю, имена очень редко переводятся.
一寸分かんない
Quote from: Димон on 28 March 2005 13:10:34
Знатоки востока,помогите !
как переводится с японского слово AKIRA или что это имя означает.
буду безмерно благодарен, если перевод отмылете мне на адрес paw_love@mail.ru
Спасибо !
Если вас интересует как пишется герой одноименного аниме или само название, то в данном случае это
アキラ (написано катаканой). Как уже сказано выше, это просто мужское имя.
Quote from: Anatoly Solntsev, Azuma on 29 March 2005 05:03:49
Кто больше? ;) Если обнаружите женское имя АКИРА буду признателен, хотя все здесь станет очень ТЕМНО ;)
преимущественно женские варианты Акира - あきら.
также встречалось - Akira (именно латинскими буквами), но это скорее всего было не имя, а псевдоним.
http://www.sf.airnet.ne.jp/~ts/japanese/message/jpnDquOaqlwDqtifPiZ.html
У знаменитого японский режиссера - 黒澤明 Куросава Акира (по-японски) - Акира Куросава (так известен в России и на Западе) (также 黒沢明) имя (Акира) пишется так: 明
не подскажете как записать по русски имя 丰田有恒 丰田если я не ошибаюсь Тоета а вот след. ???
благодарю
Quote from: ko_jisung on 24 November 2005 13:27:01
не подскажете как записать по русски имя 丰田有恒 丰田если я не ошибаюсь Тоета а вот след. ???
благодарю
Тоёта Арицунэ Но у Вас явно записано китайским упрощенным способом. У нас будет вот так
豊田有恒http://www.jaero.or.jp/data/publish/bunka/taidan/2004/200409.html
(https://polusharie.com/proxy.php?request=http%3A%2F%2Fwww.jaero.or.jp%2Fdata%2Fpublish%2Fbunka%2Ftaidan%2F2004%2Fimage%2Ftoyota.jpg&hash=06d2cb72957524b04e582134400dbed58751d6c0)
Quote from: Anatoly Solntsev, Azuma on 27 November 2004 10:57:32
Quote from: Parker on 27 November 2004 10:44:16Не подскажете, как записать иероглифами имя Yasunobu Matsuo. Спасибо
①安信 康信 泰信 保信 康伸 泰伸 泰延 恭信 やすのぶ
② 松雄 松尾 松男 松夫 松生 松郎 まつお
Откуда берете столько вариантов?...если не секрет...Где это можно все найти (написание имен) ??
Quote from: vlad_sol on 01 December 2005 14:03:28
Quote from: Anatoly Solntsev, Azuma on 27 November 2004 10:57:32
Quote from: Parker on 27 November 2004 10:44:16Не подскажете, как записать иероглифами имя Yasunobu Matsuo. Спасибо
①安信 康信 泰信 保信 康伸 泰伸 泰延 恭信 やすのぶ
② 松雄 松尾 松男 松夫 松生 松郎 まつお
Откуда берете столько вариантов?...если не секрет...Где это можно все найти (написание имен) ??
Ну например в ENAMDICT. Помимо прочего, туда засунули какую-то крупную базу данных с именами и даже годами рождения японцев, размером получился больше EDICT'а.
http://ftp.monash.edu.au/pub/nihongo/
Вопрос только: какие имена можно смело читать, а какие нужно сначала спросить как читается? Японцы как-то сразу понимают, как имя читается, а в словаре множество имен с таким написанием.
Quote from: SoulBreeze on 01 December 2005 14:09:46
Вопрос только: какие имена можно смело читать, а какие нужно сначала спросить как читается? Японцы как-то сразу понимают, как имя читается, а в словаре множество имен с таким написанием.
Лучше все имена спрашивать.
Японцы сами ошибаются часто. Просто есть более-менее распространенные варианты имен и их написаний. НО в принципе родители называют дитятю любым сочетанием слогов и потом ищут под это дело нравящиеся им иероглифы. Или наоборот - выбирают иероглифы а потом нравящееся им чтение под них.
Quote from: SoulBreeze on 01 December 2005 14:09:46
Quote from: vlad_sol on 01 December 2005 14:03:28
Quote from: Anatoly Solntsev, Azuma on 27 November 2004 10:57:32
Quote from: Parker on 27 November 2004 10:44:16Не подскажете, как записать иероглифами имя Yasunobu Matsuo. Спасибо
①安信 康信 泰信 保信 康伸 泰伸 泰延 恭信 やすのぶ
② 松雄 松尾 松男 松夫 松生 松郎 まつお
Откуда берете столько вариантов?...если не секрет...Где это можно все найти (написание имен) ??
Ну например в ENAMDICT. Помимо прочего, туда засунули какую-то крупную базу данных с именами и даже годами рождения японцев, размером получился больше EDICT'а.
http://ftp.monash.edu.au/pub/nihongo/
Но сначала надо скачать основной EDICT ? или можно сразу ENAMDICT? и в каком формате его качать лучше?
ややっこしいなあ
Van, спасибо.
vlad_sol Качать EDICT не обязательно. ENAMDICT, EDICT, KANJIDICT и пр. - это просто текстовые файлы, нужна программа-словарь, которая будет с ними работать. В каком формате качать зависит от программы. Я использую словарь для КПК.
Quote from: Юкичан on 04 January 2005 14:05:27
А можно и мне задать вопрос ;)
Правильно ли будет вот так - Вера,Надежда,Любовь ....信頼、希望、愛 ?
;)можно,Ленчик.. :-*