Восточное Полушарие
Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский Язык: компьютеры, программы, шрифты => Тема начата: Wei от 18 Марта 2003 09:27:19
-
Имею большую колекцию обучающих программ для изучения китайского, электронные словари,а так же ссылки в сети.
Обменяюсь с вами.
-
Имею большую колекцию обучающих программ для изучения китайского, электронные словари,а так же ссылки в сети.
Обменяюсь с вами.
Любопытно.. и на каких же условиях? :D
-
Любопытно.. и на каких же условиях? :D
Условие - программа на программу
Вышлю почтой из Благовещенска, имею пишущий CD,
имеются детские программы для школяров
-
Имею большую колекцию обучающих программ для изучения китайского, электронные словари,а так же ссылки в сети.
Обменяюсь с вами.
Уважаемый Wei! А можно попросить Вас представить список (если не полный, то хотя бы той части, которая, на Ваш взгляд, заслуживает внимания) этих программ и кратенький комментарий на каждую из них? Хотелось бы взять кое-что на заметку на будущее.
-
Да, да! Список в студию, пожалуйста!
Идея обмена программами (учебниками, словарями, шрифтами - нужное вписать) мне кажется более плодотворной и полезной, нежели приватная библиотека.
"Меняю Цыбу на полный оксфордец!" ;D ;D ;D
-
Да, да! Список в студию, пожалуйста!
Идея обмена программами (учебниками, словарями, шрифтами - нужное вписать) мне кажется более плодотворной и полезной, нежели приватная библиотека.
"Меняю Цыбу на полный оксфордец!" ;D ;D ;D
Crazy Chinese
Write Chinese (DOS)
chinese partner
CquickTrans
WENLIN
DR DO (MANDARIN)
hangif (html)
ANATATOR (HTML)
Unijif (html)
IME Office XP
IME (all 4)
Jawa Flashcards
CIBA
CIBAMINI
NJSTAR
njwin
TTS (speak)
Twin Brige Asian Wiever
Twin Brige AsianBrige
TwinBridge chinese partner
YaxinSoft
chinput (шаблон Word)
DrDo's Chinese Assistant
Китайский Dos
Han (?)
Windows (chinese)
Ms Word
Richwin
Yhinput
Winzheng
Chen Hu
2 pens
Text robot
Hb star Truesoft
YymIx
Berlitz
Talk Now!
PopUp Dictionary
Это не полный список, есть где еще много полезных программ
-
WENLIN - какая версия?
NJSTAR - с какими шрифтами?
?????
-
Twin Bridge - какая версия? важно.
-
WENLIN - какая версия?
NJSTAR - с какими шрифтами?
?????
Отстой ,2.1 ,2.2
По NJSTAR без понятия, шрифты у меня отдельно.
tscjsfnt(заархив),tscfmfnt(заархив)- это от Twin Bridge
Ниже названия
CFMINGEB
CPINYIN
CPINYIN
DFFTH7
Cyberbit
и др.
Вообще я в шрифтах не очень разбираюсь, в программах есть много всяких шрифтов.
-
Поделитесь вашими списками программ
Ваша очередь........
:)
-
Twin Bridge - какая версия? важно.
Не знаю она не инсталирована, скорее всего отстой,
она у меня давно лежит.
-
Да, да! Список в студию, пожалуйста!
Идея обмена программами (учебниками, словарями, шрифтами - нужное вписать) мне кажется более плодотворной и полезной, нежели приватная библиотека.
"Меняю Цыбу на полный оксфордец!" ;D ;D ;D
Что есть - Оксфордец? Я отстал от жизни :)
-
Что есть - Оксфордец? Я отстал от жизни :)
Это Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary V4.0 :)
Из учебников есть первая книга Learn to speak chinese с аудиоматериалами (2 отmp3шеных аудио CD).
Диск "Учим китайский" наверное у всех уже есть. :)
Ну и всякие там Proofing tools for Office XP.
-
Это Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary V4.0 :)
Из учебников есть первая книга Learn to speak chinese с аудиоматериалами (2 отmp3шеных аудио CD).
Диск "Учим китайский" наверное у всех уже есть. :)
Ну и всякие там Proofing tools for Office XP.
Первых двух пунктов у меня нет, можем обменяться.
Учим китайский- это тот диск от фирмы Eurotalk?
Если да, то он у меня есть.
Что тебя интересует?
-
Подскажите, а где в Пекине можно купить паленую программу "Оксфорд англо-китайский..4.0" ?
-
Berlitz
Это что? То что на 3 ЦД и 35 языков или чисто про 中文
-
:-/ :-/ :?) ;D :D) А как ты смотришь на то что я куплю енти проги (на диске конечно). Я тоже в Благовещенске живу. Если согласен то оставь свой телефон, а мой вот какой 350549.
-
Кто знает, где можно взять бесплатно программу для распознавания отсканированного китайского текста?
Помогите плизз... очень нужно
-
эта тема уже обсуждалась здесь http://polusharie.com/?id=1035772962;
(кстати на первой странице!)...
а здесь, в этой теме, предлагаю обсуждать вопросы самого разного софта, не только по распознанию иероглифов.......
-
предлагаю обсуждать вопросы самого разного софта, не только по распознанию иероглифов.......
У меня возникла проблема - я тут же искалкой нарыл ваш сайт и прошу помочь, если сможете. С тайваньского сайта грузится Web-редактор, но они попутно дают заполнить несколько форм с традиционным написанием иероглифов. Онлайновыми переводилками я с ними совладать не могу. Первую форму из пяти строк я как-то проскочил через с2с-конвертор от Basis Technologies, их уведомление о правильном вводе данных кое-как понял, надавил на кнопку, и получил на выходе лажу с логином. :'(
Туда надо идти через http://www.cns11643.gov.tw/web/downloadb-1.jsp, нажав вторую кнопку получаете форму и т. д.
Мои непреодолимые трудности начались на большой форме login.html, где содержатся заголовок и следующие поля:
申登、安裝自用全字庫之註冊單 (заголовок)
申請機關名稱 - *Запрашивающая Организация
機關代號 - *Код запрашивающей Организации
申請機關負責人 - *Ответсвенный
自用字管理人員 - *Администратор "ZiYongZi" (запрашиваемого софта, - по названию похоже что-то связанное со шрифтами, не так ли?)
職稱 - *Должность
電話 - *Телефон
傳真 - *Факс
E-MAIL
地址 - *Адрес
申請用途計畫 - *Планы использования запрашиваемого софта
Последнее поле - самое большое. Я так понял, что в нем от меня хотят узнать, что именно я собираюсь делать с этой софтиной. Что такое e-mail я смутно догадываюсь, а вот остальное для меня, как для программиста, не сведущего в китайском - тайна, покрытая мраком. Если можно, помогите.
И еще один замеченный глюк в общении с вашим сайтом: новая версия броузера Opera (6.01) при попытке отправки текста с иероглифами забивает их какой-то дрянью, вместо которой получаются одни смайлы. Хороший был броузер, да весь вышел. А так сайт отлично бровзится Модзиллой и билгейтсиным MSIE...
- *Я выше перевел... если есть проблемы, обращайтесь ко мне.... думаю, форму можно заполнять на английском... Папа ХуХу
-
Перевод см. выше.... из Китая на эту страницу зайти не могу.... наверное блокировка, а может просто соединение...
а что за софт?
-
Нижайший поклон и сердечнейшее спасибо. Предыдущие формы я спокойно заполнял на английском, думаю, пройдет и здесь.
Касательно проблемы с выходом - скорее всего это-таки блокировка. Конечно, домен некрасивый - gov.tw , т.е. госорганы Тайбэя. Не будут же в КНР разбираться,чего они там дают хорошего, а чего плохого. Закрыли на всех ISP маршрутизаторами доступ на этот и еще несколько доменов, и ни у кого головной боли нет. Опять же, упомянутый сайт плотно нафарширован аплетами свежайшей версии Java. Если у вашего персонального броузера не слишком крепкие мозги, если он не дружит с Джавой, если Java не очень свежа или если у вас вообще Internet Explorer ;D , могут возникнуть дополнительные проблемы.
О софте: это Java-based Web-редактор. В демо-версии, висящей на сайте, позволяет клепать HTML и прочие файлы Web-форматов прямо в окне броузера. ;) Об этой софтине отзывы неплохие, ссылок на нее хватает, только я не склонен безоглядно доверять чужим похвалам. Проверю - скажу чего там. Будет достойна и невелика объемом - выложу у себя на FTP. А тот факт, что софт написан не на С/С++, а на Java свидетельствуте о его возможной платформонезависимости. Ну, и кроме всего, я люблю собирать разные текстовые и прочие редакторы как альтернативы MS Office. Так что ждите рецензии.
-
Никто не подскажет, есть ли вообще в природе (в интернете ???) китайско-русский словарь, не кит.-англ., а именно кит.-рус.?
-
вот здесь все это говориться, и есть ссылки:
http://polusharie.com/?id=1039617147; что загладывайте и на вторую страницу иногда :)
-
Знаете,
я там искал, и ничего не смог загрузить - ссылки, увы, более не действуют. Остаётся надеяться, что кто-то успел загрузить себе эти файлы ?
Спасибо.
вот здесь все это говориться, и есть ссылки:
http://polusharie.com/?id=1039617147;board=china_language_questions;action=display;num=1033483923
-
Подскажите, пожалуйста, программу перевода китайского :?) .
С уважением, Иван
-
Подскажите, пожалуйста, программу перевода китайского :?) .
С уважением, Иван
http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr
-
А вот как бы узнать, существуют ли вообще в природе электронные переводчики с китайского на русский и наоборот??? Может быть кто-нибудь встречал???
-
А вот как бы узнать, существуют ли вообще в природе электронные переводчики с китайского на русский и наоборот??? Может быть кто-нибудь встречал???
Ответ дает агенство Синьхуа http://www.russian.xinhuanet.com/htm/05271642021.htm:
Создание электронного китайско-русского и русско-китайского словаря будет способствовать обменам между КНР и РФ
Шэньян, 27 мая /Синьхуа/ — Первый в Китае электронный словарь для перевода с китайского на русский и наоборот, в виде карманного компьютера, создан в Шэньяне на Северо-Востоке Китая и поступит в продажу через 2 — 3 месяца. По мнению специалистов, это изобретение призвано сыграть активную роль в расширении китайско- российского сотрудничества и в укреплении обменов между народами двух стран.
Ноу-хау создано Шэньянской компанией "Гэвэй". Как сообщил представитель компании Инь Баошэн, в электронном словаре, общая емкость которого 200 тыс слов, представлены такие разделы как политика, экономика, военное дело, космонавтика и авиация и др. Сначала абонент должен программу электронного словаря перегрузить на персональный компьютер, а затем из персонального,— перегрузить на карманный компьютер.
Помимо перевода с китайского языка на русский и наоборот, с помощью электронного словаря будет возможно общаться с другими компьютерами в системе "Windows", посещать веб-сайты на русском языке, читать вслух русские слова и китайские иероглифы.
Для защиты интеллектуальной собственности в период освоения названной продукции, компания "Гэвэй" будет использовать специальные технологии. Эта компания с оптимизмом смотрит на перспективы реализации электронного словаря на китайском и российском рынках.
Эксперты отмечают, что недостаток обмена информацией между деловыми кругами Китая и России, который существует по причине незнания языков, является одной из главнейших трудностей на пути дальнейшего развития двустороннего сотрудничества. В этой связи можно утверждать, что появление подобного электронного словаря несомненно поможет разрешить указанную проблему.
Большой интерес к созданию названной высокотехнологичной продукции оказывали и российские предприниматели и российские СМИ. На выставке "Российские технологии-2002 ", которая в апреле прошлого года проходила в Шэньяне, узнав о том, что компании "Гэвэй" удалось решить основные технические проблемы по созданию данного словаря, ИТАР-ТАСС писало: "Язык великого китайского мыслителя Конфуция станет скоро ближе жителям России. Китайцы лучше узнают великий и могучий язык, на котором творили Пушкин и Толстой".
-
Для всех компъютезированный китаистов, или окитаевшихся компъютершиков сужествует проблема: как работать на компюетере с китайским языком.
Самое простое решение для ввода текста на китайском -скачать Global IME от микрософта. Но при использовании программ с китайским интерфейсом, иероглифы не отображаются. Для этого можно использовать NJStar, но и там появляются некоторые неудобства.
Надеюсь, что участником форума проблема близка и есть чем поделиться.
Я, например, установил себе 2 операционки, одна русская, вторая XP-китайская. Но при этом воникают некоторые неудобства
-
Еще один вопрос к теме.
Записываю на СД с помощью программы Nero 5.5.5.1. Но она не хочет записывать файлы, название которых набрано иероглифами. Приходится их переименовывать. Кто-нибудь знает программу для записи, которая не имела бы этого ограничения. Спасибо.
-
Еще один вопрос к теме.
Записываю на СД с помощью программы Nero 5.5.5.1. Но она не хочет записывать файлы, название которых набрано иероглифами. Приходится их переименовывать. Кто-нибудь знает программу для записи, которая не имела бы этого ограничения. Спасибо.
Мне кажется, эта версия Nero вполне поддерживает иероглифы. Вероятно, проблема в том, что при записи Вы не помечаете на вкладке ISO графу Joliet или ISO9660. Если это не так, то сделайте апдейт: у меня версия 5.5.10.7, которая всё прекрасно поддерживает.
(Разумеется, на старых операционных системах могут возникнуть проблемы с чтением таких дисков.)
-
Люди! Если есть желание перевести Help'ы и Readme
файлы имеющихся у меня китайских программ, пишите, отправлю вам по e-meil. В будущем планирую
выложить их (программы с описанием) на народ.ру
Есть например такие проги- рисуешь мышью иероглиф, а прога его переводит из графического формата в текстовый (распознаный). Есть у меня так же AVI.ФАЙЛЫ обучалки для работы с китайскими программами, но увы на Hanyu, тоже переводить нужно, хотя и можно в процессе фильма догодаться что к чему.
На самом деле я тот Wei. кто открыл этот раздел, но что то форум перестал узнавать меня, пришлось регистрироваться второй раз :( Писать на [email protected]
-
Одна из пекинских компаний сделала программу перевода рус-кит/кит-рус. На июньской встрече РК в Пекине нам ее продемонстрировали.
Работает в режиме словаря, переводчика по принципу copy-paste-перевод, переводит web страницы целиком (сохраняя дизайн), а также переводит отдельные слова при наведении мышью. Можно прослушать произношение слов. Есть режим расширения словаря и исправления ошибок.
Изначально программа рассчитывалась на китайскую аудиторию. Т.е. пока работает с китайской или английской виндой, можно с русской, но с доп. настройками и вид русских слов не совсем презентабелен (стандартная ситуация при работе с русским с китайскими программами). Но при наличии интереса в России, могут доработать и для русских.
Качество перевода (в режиме переводчика), понятно, не идеально. Но в принципе, для тех, у кого есть знания китайского, может существенно упростить работу по письменному переводу.
Стоит 360 юаней.
-
Одна из пекинских компаний сделала программу перевода рус-кит/кит-рус. На июньской встрече РК в Пекине нам ее продемонстрировали...
А нельзя ли узнать, что за компания и как называется программа? Может, есть ссылка на сайт?
-
А нельзя ли узнать, что за компания и как называется программа? Может, есть ссылка на сайт?
Точное название программы не помню, могу узнать.
Сайт есть http://www.hjtek.com/, но там, по-моему, сыровато.
Могу выслать мейл того человека, кто связан с этой разработкой. Тут его вешать не буду, во избежание чтения всякими спамерами.
В общем, если есть интерес, пишите на мейл. Он указан в моем профиле.
-
Точное название программы не помню, могу узнать.
Сайт есть http://www.hjtek.com/, но там, по-моему, сыровато.
Могу выслать мейл того человека, кто связан с этой разработкой. Тут его вешать не буду, во избежание чтения всякими спамерами.
В общем, если есть интерес, пишите на мейл. Он указан в моем профиле.
Спасибо, я больше из общего любопытства. На сайте есть вся информация, что меня интересовала.
-
Точное название программы не помню, могу узнать.
Сайт есть http://www.hjtek.com/, но там, по-моему, сыровато. Могу выслать мейл того человека, кто связан с этой разработкой. Тут его вешать не буду, во избежание чтения всякими спамерами.
В общем, если есть интерес, пишите на мейл. Он указан в моем профиле.
К сожалению, иероглифы мне временно недоступны, поэтому не могу узнать, что там на сайте. Но вот на что я наткнулся в Рунете:
29.05.2003, Четверг, 12:15, Мск
Создан первый в Китае китайско-русско-китайский электронный словарь
Первый в Китае электронный словарь для перевода с китайского на русский и наоборот в виде карманного компьютера создан в Шэньяне на северо-востоке Китая и поступит в продажу через 2-3 месяца. По мнению специалистов, это изобретение призвано сыграть активную роль в расширении китайско-российского сотрудничества и в укреплении обменов между народами двух стран.
Ноу-хау создано Шэньянской компанией "Гэвэй". Как сообщил представитель компании Инь Баошэн, в электронном словаре, общая емкость которого 200 тыс. слов, представлены такие разделы, как политика, экономика, военное дело, космонавтика и авиация и др. Помимо перевода с китайского языка на русский и наоборот, с помощью электронного словаря будет возможно общаться с другими компьютерами, посещать веб-сайты на русском языке, читать вслух русские слова и китайские иероглифы.
Эксперты отмечают, что недостаток обмена информацией между деловыми кругами Китая и России, который существует по причине незнания языков, является одной из главнейших трудностей на пути дальнейшего развития двустороннего сотрудничества. В этой связи можно утверждать, что появление подобного электронного словаря, несомненно, поможет разрешить указанную проблему.
Источник: по материалам сайта ”Синьхуа”.
http://www.cnews.ru/newsline/index.shtml?2003/05/29/144692
-
Информация о разаработках шеньянцев мне тоже попадалась. Но это несколько не то. Наши знакомые разаработали именно софт для обычного компа, а не мини-переводчик. У них же есть кит-англ-кит (как раз по нему есть инфо на сайте).
Есть еще ссылка на онлайновый переводчик у нас на полушарии в подразделе Удивительного Китая.
Штучка очень сырая, но если цель - не перевести, а набросать шаблон для редактирования, то может быть полезной. Я вот сам на днях воспользовался.
-
:) Уважамые господа, товарищи !
Помогите ! Нужна программа для электронного перевода с китайского языка.
Где можно купить или скачать. Отзовитесь. Макаров Борис, [email protected]
-
воскрешаем трупы? ;D
программа перевода с китайского есть, но правда на английский ... нужно?
-
программа перевода с китайского есть, но правда на английский ... нужно?
На русский тоже есть: http://polusharie.com/index.php/topic,5872.0.html Тока для неё "Урал-2" нужон - придётся по комиссионкам изрядно побегать ;D ;D ;D
-
Кто знает, где можно взять бесплатно программу для распознавания отсканированного китайского текста?
Помогите плизз... очень нужно
Ссылки с полушария не работают... ??? А программа ой как нужна! :'( Помогите!!!! И вы сделаете счастливым еще одного китаиста ::) !!!
-
Ссылки с полушария не работают... ??? А программа ой как нужна! :'( Помогите!!!! И вы сделаете счастливым еще одного китаиста ::) !!!
ищи в этом разделе темы с названием OCR
-
Внимание: в этой теме не было ответов в течение, по крайней мере 120 дней.
Возможно стоит рассмотреть вариант открытия новой темы.
А че толку менять название, тема актуально, просто видимо у всех софту навалом :D. Могу предложить китайско-английский электронный словарь, и так же транскрипции на более 4300 иероглифов. в обмен на аналогичные базы
-
Есть ли языки программирования для работы с кит. языком? У меня либо не понимает ерогов, либо не ставица.