Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский Язык: компьютеры, программы, шрифты => Тема начата: pnkv от 30 Января 2003 23:16:17

Название: Translation Memory
Отправлено: pnkv от 30 Января 2003 23:16:17
Забавные две статьи случайно обнаружил в сети:

http://www.bntp.ru/cat/result.asp

http://www.bntp.ru/cat/mt_progs.asp

Интересно, кто-нибудь из посетителей форума работал с программами ТМ применительно к китайскому языку. Ведь структура китайского языка создана как бы из блочных конструкций (прошу лингвистов не бить ногами за подобные вольные образы странные в языкознании) и идеально подходит (на мой дилетантский взгляд) для подобного рода программ.
Название: Re: Translation Memory
Отправлено: Papa HuHu от 31 Января 2003 13:48:24
браво! не работал с такими прогами, но на первый же взгляд вижу, что для работы с китайским они великолепно подходят!
кстати, всем переводчикам рекомендую попробовать - должно существенно увеличивать скорость перевода!

*из словаря потом можно сделать подобный модуль.... но только очень потом....
Название: Re: Translation Memory
Отправлено: pnkv от 31 Января 2003 14:21:23
Кстати, Trados 5.5 Freelance (92 мега) можно скачать отсюда:

ftp://download.trados.com/demo/Trados55_FL.zip

Только регистрилку нужно теперь найти.

Название: Re: Translation Memory
Отправлено: quaxter от 01 Февраля 2003 07:04:53
Олег, вы прямо Фигаро - и здесь, и там. И главное - по делу. Интересные ссылки. И мнение ПапыХухи относительно их пользы в деле перевода с китайского разделяю. Только вот знаний языка недостает катастрофически - иначе говорил бы аргументированно.
А вы уверены, что есть в доступных местах регистрилка? Я сильно сомневаюсь, что на варезных сайтах кого-то может заинтересовать подобный продукт.
Название: Re: Translation Memory
Отправлено: pnkv от 01 Февраля 2003 17:42:35
Цитировать
А вы уверены, что есть в доступных местах регистрилка? Я сильно сомневаюсь, что на варезных сайтах кого-то может заинтересовать подобный продукт.

Видел в одном месте ссылку, но дохлую. А на версию 5.0 кряков полно. Кто найдет на 5.5 поделитесь плиз.
Название: Re: Translation Memory
Отправлено: quaxter от 02 Февраля 2003 00:10:06
Цитировать

Видел в одном месте ссылку, но дохлую. А на версию 5.0 кряков полно. Кто найдет на 5.5 поделитесь плиз.

Без базара - увижу - дам знать. А в активную фазу поиск переведу в ночное время, когда интернет и телефон дешевле. Я ведь на диалапе гребаном сижу...
Название: Re: Translation Memory
Отправлено: pnkv от 02 Февраля 2003 18:32:58
Цитировать

Без базара - увижу - дам знать.

Уже нашел. :)
Crack к Trados 5.5 Freelance. Пришлю письмом.
Кому еще надо пишите на мыло.
Название: Re: Translation Memory
Отправлено: pnkv от 03 Февраля 2003 07:38:34
Первые впечатления от Trados.
Программа сложная, но интересная. Конечно, за короткий срок во всем разобраться не удалось. Но очень коротко расскажу, как можно вводить вручную нужный перевод.
Шаг первый. Набираем иероглиф 五. На скриншоте над вордом видна панель переводчика, которая пуста.
Название: Re: Translation Memory
Отправлено: pnkv от 03 Февраля 2003 07:39:37
Шаг второй.
Ставим курсор в начало строки и нажимаем кнопку перевода из меню, интегрированное в ворд (третья панель в ворде). Так как в базе данного иероглифа нет, выскакивает пустая желтая полоска, в которую вбивается перевод. Затем нажимает еще одну кнопку в интегрированной панели и иероглиф заносится в базу.

Название: Re: Translation Memory
Отправлено: pnkv от 03 Февраля 2003 07:41:04
Шаг третий.
Опять набираем пятерку. Нажимаем кнопку перевод. Так как иероглиф уже есть в базе, то он сразу же переводится, полоска перевода при этом зеленая. В окне переводчика можно видеть значение иероглифа.
Конечно, всё это очень схематично. Настройки там намного богаче и возможность пополнять базу данных можно разными способами.

Имея большую и гибкую базу данных получить перевод можно достаточно точный. Потому что вносить можно не только перевод отдельных слов, но и словосочетаний и устойчивых выражений. Разумеется, программа в большей степени заточена под работу над переводом текста с одного языка на другой. Но приятная вещица во всех отношениях и для обычных пользователей. Из восточных языков поддерживает также японский и арабский.

Название: Re: Translation Memory
Отправлено: quaxter от 15 Февраля 2003 03:20:06
Цитировать
Шаг второй.
Ставим курсор в начало строки и нажимаем кнопку перевода из меню, интегрированное в ворд (третья панель в ворде). <...>

Олег, погодите... Кога вы говорите "третья панель в ворде" - это по сути ссылка в никуда. Ведь стоит пользователю поставить на компе какую-то интегрящуюся с офисом софтину, и у него уже другой счет панелям. К примеру, поставил человек ту же лингву, мультилекс или хотя бы файнридер. Не говоря уж о том, что человек сам может наваять-накрутить ерундовин разных по своему вкусу. Во избежание путаницы вы обзовите "правильную" панель ее "официальным" мелкософтовским именем. Чтобы все было ясно.
Название: Re: Translation Memory
Отправлено: pnkv от 15 Февраля 2003 04:48:55
Цитировать

Олег, погодите... Кога вы говорите "третья панель в ворде" - это по сути ссылка в никуда. Ведь стоит пользователю поставить на компе какую-то интегрящуюся с офисом софтину, и у него уже другой счет панелям. К примеру, поставил человек ту же лингву, мультилекс или хотя бы файнридер. Не говоря уж о том, что человек сам может наваять-накрутить ерундовин разных по своему вкусу. Во избежание путаницы вы обзовите "правильную" панель ее "официальным" мелкософтовским именем. Чтобы все было ясно.

Под третье панелью я подразумеваю тот третий бар в ворде, который виден на скриншотах (со стрелочками).
Название: Re: Translation Memory
Отправлено: quaxter от 16 Февраля 2003 01:14:56
Цитировать

Под третьей панелью я подразумеваю тот третий бар в ворде, который виден на скриншотах (со стрелочками).

Вот теперь все понятно. То есть собственно традосовская панель. А то у меня она одиннадцатая, а в вордовом менюшном скролле третья - это Visual Basic.
Кстати, TradOS принес определенное неудобство. Поскольку у меня работает на почту офисный MIcrosoft Outlook, штатный формат почты не плейнтекст, а хтмл  и штатным редактором объявален ворд, я сделав ошибку в сабжекте создаваемого письма уже не могу его исправить. Любая попытка правки строки сабжекта приводит к немедленному зависанию аутлука и ворда. Только таск менеджером эту беду погасить можно.