Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: tomidai от 30 Августа 2007 17:49:26
-
Здравствуйте. На этом форуме всегда помогают страждущим и причём всегда очень даже квалифицированно.
Вот и я решил воспользоваться вашей непомерной добротой и отзывчивостью.
в общем, мне надо извиниться перед моим японским Сенсеем в связи с тем, что я выбрал другой ВУЗ для своего кенкю.
Быть может вы заметите какие-нибудь недочёты в моём варианте, или же у вас будут лучшие
варианты отдельных предложений просьба постить здесь. Как говорят: Одна голова хорошо, а много лучше.
заранее благодарен всем откликнувшимся.
Итак, мой вариант:
先生、こんにちは。いつも先生からご親切にしていただいて、恐縮です。この一年半の間、ずっとお世話になっておりました。先生に恩返しをしたくても、一生しきれないという事実を承知しております。何があってもこれからもずっと先生のことを私の恩師として尊敬いたしますが、このたび、さんざん悩んだあげく、**大学で自分の研究を行うことを決意いたしました。そして、**大学からの受入内諾書が**大学より一日先に届いたので、期限が迫ったため、先に届いた内諾書を大使館に提出せざるをえませんでした。先生が私の研究計画の執筆に積極的に協力して下さったにも関わらず、指導教官の変更をしていただくことになり、大変ご無礼を致しました。先生の理解を得られないと思いますが、こんなことになって、謝罪させてください。そして、日本へ行くことになった場合、先生を一度、訪問させてください。
よろしくお願いいたします。
-
С радостью готов внести свою лепту.... ;)
Начну с того, что у нас с вами японистический форум и японские слова русской азбукой следует тоже писать в соответствии с нормами японоведения, в том числе и в учебно -прагматических целях.
1) Слово СЭНСЭЙ следует писать через Э-оборотное. Иначе, СЕ режет слух и вводит в заблуждение. В словарях типа БЯРС такого слов ане сыскать.
2) В слове КЭНКЮ: две неправильности. а) см. пункт 1-ый б) при записи слов не вошедших в русский язык следует указывать долготы. Я рекомендую пользоваться двоеточием, намекая на то, что в двойном гласном, второй не одинаком в своем континууме, а значительно короче. То есть, ОО или ОУ для нас не очень подходит, а дефис или тире заняты другими функциями.
3) В учебных целях я на форуме Полушарие предлагаю слова не вошедшие в словарь русского языка записывать большими, заглавными буквами, а грамматические окончания запи сывать обычным петитом.
Теперь, что касается непосредственно японского текста, составленного достаточно грамотно.
4) Бросается в глаза подчеркнутое "воздержание", особенно вначале, от иероглифов. Это может иметь дополнительную нагрузку, с упором на свою "гайдзинскую" суть ;)
5) Приветствие КОННИТИВА несколько примитивно или упрощенно выглядит.
6) СЯДЗАЙ звучит слишком сильно. Преступления как такого никакого нет, может стоит смягчить самобичевание
7) Ближе к концу текста надо бы вернуться к практике использования префиксов вежливости О/ГО...
Вчитаюсь позже и добавлю возможно еще кое-что ;)
-
Спасибо. учту ваши замечания
-
Привет,
Я бы поступил бы не совсем так.
В данном случае, вы ставите сенсей перед фактом, т.е. сенсей не принимал участия в решений вопроса. Само это уже есть очень 失礼。
Вы сенсею не оставляете выбора как подумать: "勝手にすれば?"
まず、相談しましょう。
Т.е. если есть проблема - первое что надо делать это советоваться.
Каждому из сенсейев, написать что дело обстоит так-то и так-то, но я мол, еще никак не решусь.
Я хочу чего-то и чего-то, но даже и не знаю где мои цели найдут лучшую почву для реализации.
У меня есть выбор из таких то университетов.
Вот я сейчас и мучаюсь какому отдать предпочтение.
Что бы вы, как ненпай, посоветовали мне в данном случае?
С уважением
Такой-то такой-то
В случае, если у вас выбор уже определён, это значит, были критерии.
Если это так, то так и надо написать эти критерии, а не петлять.
Кста, 早いもん勝ちкритерии - не очень удачный критерии.
Станет вoпрос - "а головой вы думаете?"
И да, кста, слишком сильное самобичевание.
-
じゃ、はっきりさせましょう。
Во-первых,
Выбор у меня между 富山大学 и 大阪大学.
А вы бы какой выбор сделали бы?(я говорю об уровне этих двух ВУЗов)
А во-вторых,
Я уже отправлял письмо, в котором писал, что мне уже пришли документы из Осаки и просил ускорить отсылку документов из Тоямы.
Насчёт 相談 это я учту. Пожалуй, и вправду лучше для начала подготовить почву.
-
じゃ、はっきりさせましょう。
Во-первых,
Выбор у меня между 富山大学 и 大阪大学.
А вы бы какой выбор сделали бы?(я говорю об уровне этих двух ВУЗов)
без привязки к конкретным специальностям и присутствию квалифицированных специалистов, 阪大 повыше, нежели 富大 Но главное все- таки не понты, а СЭНСЭи... Выбор не простой. Но важен императив. А зачем все это в перспективе? В Тояме есть свои прелести. ХАНДАЙ недавно присоединил к себе известный ГАЙДАЙ - так что надо составить своего рода табличку, в которую свести все возможные плюсы и минусы и сделать неспешный, взвешенный выбор между хорошим и.... очень хорошим ;)
-
На самом деле я уже всё для себя решил. А сейчас просто пытаюсь сгладить углы.
-
謝罪文の書き方
謝罪文は、なるべく早く書くこと、
便箋で 手書きであることが肝要です。
■事実をありのままに記載
■何故、悪かったか
■何故、そうなってしまったか
■今後、どのような対策をとるか
■もし、次に同じ事をしてしまったらどうするか
■被害者にどうするか
■心からの謝罪
これを簡潔に順番どおりに書いていくことが大事です。
ほんの些細なことでも、
相手の怒りにさらに火をつける結果にもなりかねませんから、
基本通り作成することが望ましいでしょう。
お詫びの内容については、
どういった内容に対してお詫びをしているのか、
具体的に書く必要があります。
http://syazaibun.livedoor.biz/
Удачи в непростом деле шазая(謝罪)
И еще если будет шанс увидеться с профессором, то можно санкони(参考に) сделать следующий догеза(土下座).
http://www.youtube.com/watch?v=s4V_K4eEmbQ
-
Удачи в непростом деле шазая(謝罪)
И еще если будет шанс увидеться с профессором, то можно санкони(参考に) сделать следующий догеза(土下座).
http://www.youtube.com/watch?v=s4V_K4eEmbQ
Я понимаю, что сила привычки чрезвычайно могущественна. Тем не менее, весьма хорошо знающий реалии Tokyolife-кун (специально или неспециально не мне судить) допускает целый ряд неправильностей в русском написании японских слов, которые не являются заимствованными. Вполне можно не писать крупными буквами, но маленькие буквы, неплохо подбирать в соответствии с с принятой и устоявшейся в нашей стране системой Поливанова.
шазай
Здесь обнаруживаем три сложных момента. Слог ША по-русски следует передавать как СЯ (С+Я). Слог ЗА в японском языке отсутствует. Он записывается (и произносится!) как африката ДЗА. Появляется "лишний" Д, но в русском языке иначе звучание не передать. Правильно писать СЯДЗАЙ
санкони
Здесь отсутствует указание на долготу. Правильно писать САНКО:-ни. Дефис указывает на агглютинативность и служебность показателя "ни", который на фоне корневых САНКО: записывается строчными буквами.
догеза
- очень красивое и достаточно редко встречающееся слово. Тем не менее, его особенно важно написать правильно по-русски: ДОГЭДЗА. Повторюсь, но запись такого рода не только имеет практическое значение в поиске в словарях эквивалента, но и не искажает фонетическую базу японского языка. Разница не только в гласных, но и в мягкости/твердости предшествующего согласного Г. Сравните ГЕ и ГЭ Сравните различие в произношении русских слов "герой" и "ГЭС"
-
はい、すみません。
日本語は日本語で、
ロシア語はロシア語で
書くように努力します。