Восточное Полушарие
Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский Язык: компьютеры, программы, шрифты => Тема начата: Timur от 13 Августа 2007 11:51:06
-
Мне преподаватель из института как-то рассказывал, что он в общей сложности пока учился китайскому несколько лет жизни потратил, копаясь в словаре в поиске нужного иероглифа. Поэтому нам он советовал купить в Китае электронный переводчик. По его словам, уже появились даже с сенсорной панелью, и незнакомые иероглифы можно туда вписывать! (правда, обязательно в верном порядке написания).
Я подумал, а почему нет? Это ж действительно столько времени и нервов сэкономит.
Хотел бы у форумчан узнать, кто эл. переводчиками пользовался. Кто может что-нибудь посоветовать.
Всем спасибо.
П.С. Разумеется я не надеюсь найти китайско-русский переводчик, рассчитываю на стандартный вариант китайско-английский.
-
и очень зря...
есть и уже давно русско-китайско-английский электронный переводчик. У меня в универе у пол-группы были такие. говорят, очень удобный, маленький по размерам, содержит большое количество иероглифов, поиск можно осуществлять по графемному написанию, по пхининю....
-
Даже и не ожидал!
А они его в России купили?
-
Даже и не ожидал!
А они его в России купили?
нет, покупали в китае, но вроде как на заказ можно достать и в РФ....
-
Даже и не ожидал!
А они его в России купили?
нет, покупали в китае, но вроде как на заказ можно достать и в РФ....
Подскажите где в Китае его можно поискать? У меня есть там знакомые, но для поиска им нужна чёткая инструкция.
-
Даже и не ожидал!
А они его в России купили?
Наверное имеется в виду что-то типа этого? Только это не переводчик а словарь...
http://www.shu-ba.ru/product_details.php?id=702
-
да типа такого - он называется и электронный словарь, и электронный переводчик - где как
-
Очень хорошие словари компании Besta, обычно англо-китайские
китайско-английские с сенсорной панелью, последние модели стоят около 300$
купить можно в Шанхае, во многих магазинах электроники
-
Товарищи пекинцы, подскажите, пожалуйста, в каком конкретно магазине можно поискать подобные словари/переводчики? мне нужно сообщить другу в Пекине ( а он не сильно знаком с Пекином), место где он сможет купить мне такой. Какой нибудь магазин, который легко найти.По китайски он не говорит. Спасибо.
-
А не в Китае можно такое чудо ( трёхязычное ) купить ? Где? Не подскажите фирму-производителя?
-
А не в Китае можно такое чудо ( трёхязычное ) купить ? Где? Не подскажите фирму-производителя?
В Москве его можно купить в Шу-ба (по крайней мере до недавнего времени мои знакомые там покупали)http://shu-ba.ru/ (http://shu-ba.ru/), а в Пекине есть одно местечко, где можно найти такие словари и там можно, а главное нужно торговаться: 中关村, это что-то вроде большого рынка всякой техники, начиная от телефонов и заканчивая компьютерами, находится он рядом с улицей с соответствующим названием 中关村大街. Я купила там такой за 500 юаней.
-
А кто что думает про эл словарь с сенсорной панелью, фирма 步步高 (bubugao)?
Название модели не помню.. ::) Стоит около 1200 юаней.
Вот думаю - стоит ли покупать??!
Кто пользовался- отзовитесь плиииз!
-
Я видела один словарь. По крайней мере, он стоил тоже около 1200 юаней. Посмотрев и порассуждав, мы со знакомыми пришли к выводу, что то, что там есть графический ввод иероглифов-это очень хорошо, но если мы говорим о том же самом словаре (т.к. название фирмы не помню), то как я помню, помимо китайского, там есть еще и английский, и немецкий, и французский, и испанский. То есть можно сделать вывод, что колличество слов для каждого языка в отдельности не будет достаточно большим, особенно, если человек является профессиональным переводчиком. Хотя, я помню, что там есть сменная карта памяти, а это значит, что возможно ее пополнять. Вот тогда это меняет дело. Но я лишь рассказала о переводчике, который похож на тот, что описали вы.
-
Недавно купил такой электронный словарь(рус-англ-кит), причем в своём городе (Ханчжоу), за 650 RMB.
Мой совет, просто идите в крупный магазин электроники в вашем городе и поспрашивайте у продавцов электронных словарей, наверняка что нибудь найдется.
-
А может кто-нибудь фотку этого чуда повесить, а то у меня есть кит-рус электронный словарь,но писАть там нельзя! Хотелось бы тоже приобресть такой словарь как у вас!
-
Ребята, привет!!!
Подскажите пож-та, китаец прислал электронный вариант словаря кит-рус. Хуацзян, требует серию и номер... где бы достать? Надоело уже ковырятся постоянно в словарях... а там хорошая техническая база, как мне сказали...
Буду очень признательна, коллегам!
:))))
-
Недавно купил такой электронный словарь(рус-англ-кит), причем в своём городе (Ханчжоу), за 650 RMB.
Мой совет, просто идите в крупный магазин электроники в вашем городе и поспрашивайте у продавцов электронных словарей, наверняка что нибудь найдется.
650 Юаней - это недорого.... супер! Надо приобретать... удобно, а то таскать постоянно в Китай словари нереально...
-
Подскажите, пожалуйста, модель хорошего англо-русско-китайского переводчика.
Была бы очень признательна. Сделайте информационный подарок к 8 марта, пожалуйста)))))
-
И, если не затруднит, посоветуйте, пожалуйста, где в Пекине можно купить.
-
Я тоже присоединяюсь к вопросу.
Понимаю, конечно, что спрашивать такое про Шэньчжэнь глупо (т.к. тут расположены несколько знаменитых рынков электроники), но мне бы хотелось узнать, где можно купить такой словарь с сенсорной панелью по приемлимой цене. Везде, где бы я ни смотрела, ценник ниже 2500 юаней не опускается. :'( Возможно ли найти что-то подешевле?
P.S. Меня вполне устроит англо-китайский словарь, без русской опции.
-
P.S. Меня вполне устроит англо-китайский словарь, без русской опции.
Вам, пожалуй, удастся купить и подешевле, раз только с двумя языками.
Эх, жаль, мой английский до такого уровня не дорос.
-
Во многих моделях мобильных телефонов китайских брендов со стилусом есть опция англо-китайского и китайского-английского словарей (правда без разговорника) с написанием иероглифов стилусом или вводом пиньином. Как правило телефон с такой опцией стоит не дороже обычного, а удобства очевидны, т.к. нет надобности таскать с собой еще одно устройство.
-
Во многих моделях мобильных телефонов китайских брендов со стилусом есть опция англо-китайского и китайского-английского словарей (правда без разговорника) с написанием иероглифов стилусом или вводом пиньином. Как правило телефон с такой опцией стоит не дороже обычного, а удобства очевидны, т.к. нет надобности таскать с собой еще одно устройство.
Тут несколько но:
1. Телефон у меня уже есть. Модель старейшая, но дает мне то, что мне от телефона надо: возможность принимать и делать звонки, и отправлять смс.
2. Телефон китайского бренда, как правило, обладает плохим качеством, к тому же, стоит дороже переводчика. Да и зачем мне, опять же, второй телефон?
3. У меня почему-то убеждение, что гибридная вещь хуже чистой, то есть, телефон с переводчиком хуже чистого переводчик по функциональности и памяти. Могу ошибаться.
-
Тут несколько но:
1. Телефон у меня уже есть. Модель старейшая, но дает мне то, что мне от телефона надо: возможность принимать и делать звонки, и отправлять смс.
2. Телефон китайского бренда, как правило, обладает плохим качеством, к тому же, стоит дороже переводчика. Да и зачем мне, опять же, второй телефон?
3. У меня почему-то убеждение, что гибридная вещь хуже чистой, то есть, телефон с переводчиком хуже чистого переводчик по функциональности и памяти. Могу ошибаться.
о
1. у меня от дедушки тоже остался эбонитовый телефон с дисковым набором. Тоже можно принимать и делать звонки...
2. Это большое заблуждение. У меня были долгое время и Sony Ericsson P910i и другие "европейские" бренды перепробывал. В отличии от них скромные китайские изделия, даже с двумя сим-картами глючат куда как реже, при тех же самых опциях. Покупал неоднократно знакомым в России и никто не жалуется даже после годового использования. Может дизайн у китайских мобильников не на "европейский" вкус, но качество и функциональность на высоте.
3. Это факт. Но переводчик - это опция проще любой фото-камеры или других "примочек" и совсем не влияет на скорость работы "мозгов" мобильника.
В целом у меня опыт использования сугубо положительный. А каждый для себя сам решит.
-
Выбор эл. переводчика тесно связан со знанием английского и вашими потребностями.
1) Если вы более-менее знаете английский, и переводчик нужен вам, чтобы заказать пива в ресторане, пользуйтесь встроенными во все соверменные телефоны эл. словарями (даже, если его там нет, его, как правило можно залить). С т з качества они ужасны, но для этих задач потянут.
2) Если вы не знаете английского, и переводчик нужен вам, чтобы заказать пива в ресторане - берите русско-китайский эл переводчик. У них убогий уровень, но зато удобно.
3) Если вы более-менее знаете английский, и переводчик нужен вам для работы (бизнес-лексика и пр) - берите переводчик с самым большим словзапасом (он обычно какой-то совершенно нерелеалистичный, по заявленным ТТХ больше реальности в несколько раз). Так, стандартнейшее "bill of lading" встретилось мне только в переводчике с вокабулярием в 1,5 млн слов! (хотя в не уверен, что столько слов вообще есть в китайском). Обязательно тестите переводчик перед покупкой на примерах знакомой вам лексики!
4) Если вы не знаете английского, и переводчик нужен вам для работы - вы попали. Пользуйтесь бумажным словарем.
Центровая марка переводчиков - Wenquxing 文曲星.
За скобками остались а) вопросы юзабилити - системы ввода иерогов, произношение, транскрипции, сенс экран и т. д. б) очень жизненная альтернатива в виде КПК с залитым словарем. Я в этом не силен, может, кто-то более компетентный подскажет.
Одно можно сказать точно: считать любой эл. переводчик полноценной заменой хорошему бумажному словарю - смешно и наивно :) Над крутыми словарями люди трудились десятилетиями, вся электронная байда - просто поделки по сравнению с ними.
-
Выбор эл. переводчика тесно связан со знанием английского и вашими потребностями.
1) Если вы более-менее знаете английский, и переводчик нужен вам, чтобы заказать пива в ресторане, пользуйтесь встроенными во все соверменные телефоны эл. словарями (даже, если его там нет, его, как правило можно залить). С т з качества они ужасны, но для этих задач потянут.
2) Если вы не знаете английского, и переводчик нужен вам, чтобы заказать пива в ресторане - берите русско-китайский эл переводчик. У них убогий уровень, но зато удобно.
3) Если вы более-менее знаете английский, и переводчик нужен вам для работы (бизнес-лексика и пр) - берите переводчик с самым большим словзапасом (он обычно какой-то совершенно нерелеалистичный, по заявленным ТТХ больше реальности в несколько раз). Так, стандартнейшее "bill of lading" встретилось мне только в переводчике с вокабулярием в 1,5 млн слов! (хотя в не уверен, что столько слов вообще есть в китайском). Обязательно тестите переводчик перед покупкой на примерах знакомой вам лексики!
4) Если вы не знаете английского, и переводчик нужен вам для работы - вы попали. Пользуйтесь бумажным словарем.
Центровая марка переводчиков - Wenquxing 文曲星.
За скобками остались а) вопросы юзабилити - системы ввода иерогов, произношение, транскрипции, сенс экран и т. д. б) очень жизненная альтернатива в виде КПК с залитым словарем. Я в этом не силен, может, кто-то более компетентный подскажет.
Одно можно сказать точно: считать любой эл. переводчик полноценной заменой хорошему бумажному словарю - смешно и наивно :) Над крутыми словарями люди трудились десятилетиями, вся электронная байда - просто поделки по сравнению с ними.
Спасибо за ответ.
Английским я владею, изъясняюсь на нем и читаю книги, в офисе рабочий язык - английский. Но вокабуляр недостаточен. Мне, собственно, для учебы надо. Бумажные словари есть, причем хорошие, оксфордовские, но минус - огромные.
А мне нужно что-то мобильное, небольшое и емкое по словарному запасу.
-
Спасибо за ответ.
Английским я владею, изъясняюсь на нем и читаю книги, в офисе рабочий язык - английский. Но вокабуляр недостаточен. Мне, собственно, для учебы надо. Бумажные словари есть, причем хорошие, оксфордовские, но минус - огромные.
А мне нужно что-то мобильное, небольшое и емкое по словарному запасу.
Ага, ну вот, путь номер 3. Словзапас - 词汇量, ищите максимум и проверяйте по лексике, вам нужной и уже известной - чтобы она не просто наличествовала, но релевантно переводилась. А экран сенсорный и пр. - да плевать на них.
-
Ага, ну вот, путь номер 3. Словзапас - 词汇量, ищите максимум и проверяйте по лексике, вам нужной и уже известной - чтобы она не просто наличествовала, но релевантно переводилась. А экран сенсорный и пр. - да плевать на них.
Не посоветуете производителя и где купить?
-
Не посоветуете производителя и где купить?
Ну вот я пользуюсь wenquxing этим, они были первые на этом рынке. Купить - либо на рынках электроники, либо в крупных книжных типа Синьхуа бывают отделы.
-
Ну вот я пользуюсь wenquxing этим, они были первые на этом рынке.
А сколько, если не секрет, такой словарь стоит? :-[
-
А сколько, если не секрет, такой словарь стоит? :-[
Я давно довольно брал, 500, что ли, юаней... но там, конечно, ни сенс. экрана, ни другого чего такого... обычная записная книжка...тут я уж отстал от жизни, не в курсе, что почем сейчас. Думаю, тратить на переводчик 300-400 баксов смысла нет - тогда уж лучше купить коммуникатор или вообще нетбук и залить туда софтовый словарь. Не претендую, впрочем, на доскональное знание этого рынка - может, уже что-то крутое появилось... но сомневаюсь. Обычно софт развивается куда медленнее железа, тем более, словарный... хороший словарь сделать - не поле перейти.
-
Я давно довольно брал, 500, что ли, юаней... но там, конечно, ни сенс. экрана, ни другого чего такого... обычная записная книжка...тут я уж отстал от жизни, не в курсе, что почем сейчас. Думаю, тратить на переводчик 300-400 баксов смысла нет - тогда уж лучше купить коммуникатор или вообще нетбук и залить туда софтовый словарь. Не претендую, впрочем, на доскональное знание этого рынка - может, уже что-то крутое появилось... но сомневаюсь. Обычно софт развивается куда медленнее железа, тем более, словарный... хороший словарь сделать - не поле перейти.
Спасибо, нашла в инете. Сейчас разберусь.
У меня раньше был переводчик Эктако, он мне очень пригодился, потому что много путешествовала и ездила по командировкам. Жаль, сломался.
-
Я давно довольно брал, 500, что ли, юаней... но там, конечно, ни сенс. экрана, ни другого чего такого... обычная записная книжка...тут я уж отстал от жизни, не в курсе, что почем сейчас. Думаю, тратить на переводчик 300-400 баксов смысла нет - тогда уж лучше купить коммуникатор или вообще нетбук и залить туда софтовый словарь. Не претендую, впрочем, на доскональное знание этого рынка - может, уже что-то крутое появилось... но сомневаюсь. Обычно софт развивается куда медленнее железа, тем более, словарный... хороший словарь сделать - не поле перейти.
Спасибо! :)
-
у меня есть такой, но не нужен он совершенно, сложной лексики там нет а с простой и без него разобраться можно
это только для начинающих
имхо...
-
у меня есть такой, но не нужен он совершенно, сложной лексики там нет а с простой и без него разобраться можно
это только для начинающих
имхо...
Выбирать надо было полезный ;D
Исходя из тех переводчиков, что я юзал - там была хорошо представлена научно-техническая лексика (что часто и полезней всего на переговорах), множество имен собственных, топонимов и пр, которые традиционно не включаются в основной корпус бумажных словарей (а часто и вообще отсутствуют). Слабые места словарной базы - деловая лексика и особенно литературный язык. Любая старина отсутствует как класс.
Эл. переводчик, даже хороший - мобильное решение для экстремальных ситуаций. Заменять им бумажный словарь, еще раз подчеркиваю, НЕЛЬЗЯ. Даже на переговоры (если они не пафосно-представительские, а серьезные технические) предпочтительнее приволочь хороший тематический словарь. Но когда все при галстуках, тебя не поймут, если ты будешь 10 минут страницами шелестеть, беззвучно шевеля губами в поиске по ключам и подсчете черт :).
-
Эл. переводчик, даже хороший - мобильное решение для экстремальных ситуаций. Заменять им бумажный словарь, еще раз подчеркиваю, НЕЛЬЗЯ. Даже на переговоры (если они не пафосно-представительские, а серьезные технические) предпочтительнее приволочь хороший тематический словарь. Но когда все при галстуках, тебя не поймут, если ты будешь 10 минут страницами шелестеть, беззвучно шевеля губами в поиске по ключам и подсчете черт :).
На серьезные переговоры-ноутбук однозначно со всеми программами какие надо, и словарями
и выглядит солидно, и все есть, и ищет быстро, и никому не видно чего ты там шаришь :)
-
На серьезные переговоры-ноутбук однозначно со всеми программами какие надо, и словарями
Подскажите софтовый словарь, равный по качеству большому рус.-кит. политехническому, с удовольствием перейду на него ;). Пусть даже он будет английским :)
-
Подскажите софтовый словарь, равный по качеству большому рус.-кит. политехническому, с удовольствием перейду на него ;). Пусть даже он будет английским :)
политехнический- это который новый, недавно китайцами изданный?
честно говоря, я от его "качества" не в восторге. Лексика того профиля, который мне нужен там тупо переписана из словарей 50 годов, а сейчас она уже другая вся. У меня самостоятельно составленный словарик в виде экселевской таблички, уже на 30 страниц + 金山,собственно и все, больше ничего не надо.
-
политехнический- это который новый, недавно китайцами изданный?
честно говоря, я от его "качества" не в восторге. Лексика того профиля, который мне нужен там тупо переписана из словарей 50 годов, а сейчас она уже другая вся.
http://www.shu-ba.ru/product_details.php?id=619 вот этот?
-
http://www.shu-ba.ru/product_details.php?id=619 вот этот?
он самый
-
он самый
Хм, наверное, у вас какая-то специальная область (вот с химией там не очень, вроде как). Пользуюсь им много лет для самых разных переводов, ни разу не было никаких нареканий (ну может 2-3 раза не нашел там, чего искал). Кроме того, обалденно составлены слов. статьи - практически все словосочетания, использующиеся в технической практике, там есть. Цзиньшанем пользовался мало и давно, но он меня совсем не впечатлил.
-
Хм, наверное, у вас какая-то специальная область (вот с химией там не очень, вроде как). Пользуюсь им много лет для самых разных переводов, ни разу не было никаких нареканий (ну может 2-3 раза не нашел там, чего искал). Кроме того, обалденно составлены слов. статьи - практически все словосочетания, использующиеся в технической практике, там есть. Цзиньшанем пользовался мало и давно, но он меня совсем не впечатлил.
область у меня- литье пластмасс и алюминиевое литье
точно могу сказать, по этой теме там все из 50 годов, и сейчас китайцы это просто не понимают.
ну впрочем у каждого свои приемы и способы...
а лучший переводчик- это гугл :D
-
область у меня- литье пластмасс и алюминиевое литье
точно могу сказать, по этой теме там все из 50 годов, и сейчас китайцы это просто не понимают.
Любопытно... Накопите 100 страниц терминов - издайте словарик :) Тема ходовая.
ну впрочем у каждого свои приемы и способы...
а лучший переводчик- это гугл :D
Эт точно.
-
Электронными словарями пользуюсь с года 1995 - вначале были тайваньские. От кит-русс-кит давно отказался - в силу несовершенства тезауруса.
Уже лет пять пользуюсь кит-англ-кит электронным переводчиком фирмы Besta (好易通)- www.besta.com.cn
Монохромный тач-экран. Словари англ-кит, кит-англ, кит. толковый, Oxford, Cambridge и куча всяких наворотов(календарь, телефоны, запис.книжка, настройка скорости рукописного ввода, синхронизация с ПК). НО самое главное для меня - наличие рукописного ввода и транскрипции пиньинь.
Стоил кажется что-то не более 2000 юаней. Очень доволен. Из недостатков пожалуй только то, что нет сложных иероглифов и батарейки приходится часто менять, когда много юзаешь.
-
А я вот себе в воскресение тоже прикупила вот этот электронный словарик ::) Сорри, не могу скопировать название марки, кажется, на фото видно.
Цветной экран, сенсорная панель, а также все те прибамбасы, что описаны выше 8-) Батарейки покупать не нужно - внутри перезаряжаемый аккумулятор. Стоил 1100 юшек.
-
У меня тоже был аккумулятор родной. НО он через два года сдох. Поэтому сейчас просто ставлю обычные ААА.
Моё мнение - экран цветной неудобно. Когда на солнце надо посмотреть иероглиф какой-нибудь - фиг что увидишь на цветном. А на монохроме - нормально.
-
У меня тоже был аккумулятор родной. НО он через два года сдох. Поэтому сейчас просто ставлю обычные ААА.
А что, разве нельзя было новый аккумулятор купить?
Моё мнение - экран цветной неудобно. Когда на солнце надо посмотреть иероглиф какой-нибудь - фиг что увидишь на цветном. А на монохроме - нормально.
Ну, мне цветной экран не особо важен был, но монохромы там были лишь чуть подешевле. Я подумала, что раз разница в цене такая незначительная, то лучше возьму с цветным.
Зато там есть замечательный словарь иллюстраций, который хорошо показывает именно на цветном экране...
-
А что, разве нельзя было новый аккумулятор купить?
С простыми батарейками легче: не надо зарядку возить с собой. Закончились - поменял. А если аккумулятор - тогда надо заряжать. А я в основном его использую в командировках.
-
Тоже хотелось бы приобрести электронный словарь-переводчик. Про это чудо никто ничего не слышал? Может кто пользовался, подскажите, насколько он хорош.
http://item.taobao.com/auction/item_detail-0db1-4f986fd9d1b2cd65fe4f3ca8e6943e05.jhtml
http://www.cocochina.cn/cp_detail.asp?id=31398
-
Хотелось бы поднять эту тему и почти повторить предыдущий пост. =)
Я так полагаю, рус-кит словарей с возможностью ввода иероглифов стилусом всего два. st500 и bookman9100.
Ещё есть rec и dzx, без возможности рисовать иероглифы, хотя, по описанию, с большей словарной базой. И с более привлекательной ценой.
Но, из-за отсутствия рисования, все-таки менее привлекательны. И так, хотелось бы услышать хорошие или плохие отзывы о st500 или bookman9100.
Тут можно посмотреть сами словари:
http://www.kitaeast.ru/shop/product.asp (http://www.kitaeast.ru/shop/product.asp)
-
у меня BESTA T-8000, электронный переводчик с сенсорным экраном. куплен в ШАнхае, напротив 外文书店 (магазин со всяческой электроникой и канцтоварами, их полно на Фуцзяне. и я думаю, это не самое дешевое место. просто лазить было лень еще куда то). стоил ок. 1200юаней, на него была скидка. а до скидки стоил 2000.
что в этой Besta есть:
перевод предложений англ-кит, кит-анг. простенькие предложения с англ на кит переводит адекватно
оксфордский словарь
кембриджская энциклопедия
китайский толковый словарь
терминологические словари
....-китайские словари:
японский, корейский, русский, немецкий, испанский
китайско-.... словари: японский, корейский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский, русский
разговорники с озвучкой на разных языках
самоучители
очень много материала для изучения английского (грамматические упражнения, анимированный словарь, мультики)
словарь в картинках-мой любимый, особенно тема "динозавры" ;D
можно загружать мр3, видео (в каком то непонятном формате), jpeg (но его можно смотреть только в первозданном виде, так что моя идея закачать туда свой учебник провалилась).
конечно, все можно озвучить на любом из имеющихся языков (на русском-очень смешно).нарисовать иерог тоже не вопрос (чтоб изучать порядок черт).
и я думаю, что я еще далеко не все его возможности изучила. вощем, Беста и песенки поет, и орешки грызет и че тока еще эта китайская коробочка не делает :D
из минусов-разумеется, там не лучший вариант русско-китайского словаря, а тем более-китайско-русского. много иерогов можно найти только в английских и японских вариантах. ну и ладно, собственно. еще отупляет в плане самостоятельного поиска иерогов в бумажных словарях. намрисовал на экране (в любом порядке, хоть задом наперед) и нате пожалуйста.
в общем, я очень им довольна. для моих целей (изучение языка) подходит идеально. мой уровень-учащийся в середине начала пути :)
можно, кстати, и подешевле купить переводчик с сенсорным экраном, если русский язык не нужен. юаней за 700.
-
Подскажите софтовый словарь, равный по качеству большому рус.-кит. политехническому, с удовольствием перейду на него ;). Пусть даже он будет английским :)
а вы lingoes не пользуетесь? туда можно накачать оцифрованные бумажные словари уважаемых издательств. может, найдете то, что нужно :)
-
у меня словарик с сенсорной панелью фирмы 金博士 (рус-кит-англ, и еще куча языков, которые я отключила)
теперь готова на него молиться, в учебе просто незаменимая вещь. Функции почти полностью совпадают с теми что описала выше ling ling .
Вот правда жаль, что я столько времени потратила когда-то на поиск иероглифов в бумажных словарях...кстати, я благодаря этому словарю гораздо лучше стала иероглифы запоминать, пару раз напишешь его, и уже в памяти откладывается.
Покупала в Харбине полгода назад (адрес могу сказать кому нужно)
-
и сколько такое чудо техники стоит в Китае..??