Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: elline от 31 Июля 2007 12:00:14

Название: Затрудняюсь перевести форму ないとみなされ
Отправлено: elline от 31 Июля 2007 12:00:14
Мне  встретилась данная фраза. Японские партнеры написали  письмо в категоричной форме,закончив фразой.当社の招聘能力がないとみなされ、今後一切誰も招待できなくなります
 Речь идет о приглашении( то есть о возможности выступать в качестве гаранта для русской компании)
Первая часть предложения заканчивается на форму глагола みなされ. Может быть,кто-то встречал такую форму и знает перевод...Боюсь ошибиться в переводе. Эта фраза является ключевой. Буду благодарна за любую помощь.
Название: Re: Затрудняюсь перевести форму ないとみなされ
Отправлено: v_andal от 31 Июля 2007 15:29:48
Если не ошибаюсь, みなされ это вторая основа от みなされる, что в свою очередь является страдательным залогом от みなす. В данном случае, это "соединительное деепричастие", похоже что здесь оно указывает на то, что действия происходят последовательно, то есть считается, что фирма не может производить найм (задействование?), а следовательно приглашения становятся невозможными.

Я не волшебник, я только учусь...
Название: Re: Затрудняюсь перевести форму ないとみなされ
Отправлено: Gablondin от 31 Июля 2007 17:02:53
当社の招聘能力がないとみなされ、今後一切誰も招待できなくなります

Глагол минасу 見なす "считать что чем" здесь употреблен в пассиве в срединной форме;
букв.: наша фирма признана не имеющей прав приглашать
Название: Re: Затрудняюсь перевести форму ないとみなされ
Отправлено: elline от 01 Августа 2007 06:12:46
Спасибо вам большое за помощь:) . В письме  было до этого написано,что поступают посоянные звонки из Мин Ин дел.  Видимо, данную фирму,действительно признали неспособной выступать в качестве гаранта. :)Спасибо.