Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Topic started by: Yulia Teslenko on 15 June 2007 15:52:18

Title: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Yulia Teslenko on 15 June 2007 15:52:18
К каждому из нас приставал на улице субъект с жиденькой бородкой и стаканчиком в руке, настойчиво бубня "се-се, се-се". Навязчивые, неприятные типы. Мы с мужем (а теперь и старшая дочь) прозвали их "сесеками". Так и говорим: "Вон там, на углу, сесека. Давай обойдём". Куча глаголов образовалась - "сесекать" - попрошайничать, клянчить. "Сесекнуть" - один раз попросить. "Насесекать" - насобирать требуемое.
"Заканьканить" - заценить вещь, посмотреть на неё. "Пойдём поканим" - пойдём посмотрим. "Мне это мафанно будет делать" - от "мафан", проблемно.

Какие местные слова в повседневной родной речи используете вы?
Что вы думаете о внедрении в свою речь слов наподобии "сесека"?   
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: RenMinBi on 15 June 2007 16:06:44
Массу!
Подзобали - пошли; ниужатина, янжатина, джужатина - тут я думаю смысл понятен)) Хэдзиухуйка - совместное распитие горячительных напитков. Мафань и каньиканить - тоже "родно" звучат. Еще у нас все население города говорит чифанить и чифанька соответственно (близость границы...).
А без слов этих как то и непривычно уже...
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Yulia Teslenko on 16 June 2007 02:25:10
Совсем забыла про "чифанить!!! А еще есть люди, которые тупо звонят по телефону и кричат "Вэй, вэй" не понимая, что на другом конце иностранец - "вейвейка"
А еще " что-то я сегодня тимбудуню" мы говорим... А еще "апшимайки", которые айпи-карты продают :)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Kultegin on 16 June 2007 05:39:39
Осматривали какую-то древнюю крепость. Увидев старинные пушки мой кент воскликнул: "Смотри какие паукалки (от слова "пао" - пушка)!" А стреляли они наверно точно как пукалки.
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: ukatoka on 16 June 2007 06:25:14
Трогательное спасибочки=сесечки :)
В ответ можно сказать бокачечки :)
Красивенный=пяолянский :)
Само собой, иностранный=лаовайский :)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Kultegin on 16 June 2007 16:05:17
- Где купила такие классные шхеры?
- Да там на "Тяньбае", цены ваще дилианьские (дешевые), всего 200 юшек.
- Буцуошно выглядят!
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Yulia Teslenko on 17 June 2007 02:07:07
В Карреффуре " полка лаовая" или " на лоавайской полке".
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Kultegin on 17 June 2007 02:21:00
- Компартия скоро рухнет.
- Твой сысян мне не нравится.
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: MusyaVasya on 01 September 2009 11:27:09
А пойдёмте все хаовариться!!! (好玩儿)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Jimmy on 01 September 2009 14:29:50
"разгаосинились и поВАРили/заварились", "пяолянистая гуняша", "шуаистый гэ" (shuai ge), мэйнюша/мэйнюшка, "мафаниться". Можно продолжать долго, сразу не вспомнишь!  :D
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Lenux on 01 September 2009 14:47:40
-Ни джидаешь?
-Во бу джидаю.   :D
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Лагаш on 02 September 2009 05:51:04
дырка (кафе так называют)
юшка
пятка  :D
дунуть пятку :D
фуйка
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Aqua Mar on 02 September 2009 06:33:09
Quote from: renminbi on 15 June 2007 16:06:44
Мафань и каньиканить - тоже "родно" звучат.
***
Еще у нас все население города говорит чифанить и чифанька соответственно (близость границы...).

"Мафань" - это да, это уже как своё, родное.
А "почифанить" в значении "пожрать" слышал ещё 20 лет назад, в армии, при том, что с Дальнего Востока у нас никого не было. Так что это уже давно русское слово.
;D

Quote from: ukatoka on 16 June 2007 06:25:14
Трогательное спасибочки=сесечки :)

Слышал ещё более трогательное - "сеськи".
::)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Aqua Mar on 02 September 2009 06:34:07
"Байцзюшка".
Употребляется в том числе в России, при покупке обычной водочки.
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Aqua Mar on 02 September 2009 06:37:25
Очень прицепилось "яобуяо" - гораздо короче, чем "хочешь, не хочешь"...
:D
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: tozhe on 02 September 2009 06:41:54
Лаобайсинский и лаобайсин это стало самостоятельным понятием. Что касается чифанить, на КТОФе оно, кажется, было всегда.
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Kultegin on 02 September 2009 11:57:08
ДаПигудистая тетка...........
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Azalia on 02 September 2009 12:09:05
- Как дела?
- Буцхошно...
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Yelianna on 03 September 2009 07:08:03
Мальчик пуминбай - тупой, не понимает
Мальчик тинбудон - глухой

перл моего старшего сына, общается с папой (англ и китайский):
你 take чево 了

Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: xiaosongshu on 03 September 2009 11:39:09
Как-то с подружкой китаянкой болтали, а мы с ней иногда по-китайски, но в основном на русском общаемся.
Я и выдала: Ван Си, а почему мы с тобой по-чжунски не говорим?
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Skynet on 03 September 2009 17:51:04
Тамадэбишный малагабишник - нехороший человек O:)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Kultegin on 03 September 2009 18:46:24
В ВТ местное население часто произносит "Yangza-yangza ishlar chiqiptu"
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Jimmy on 03 September 2009 19:20:24
ВТ это где? И то что местное население там часто произносит что это значит? Расскажите хоть! А то как-то заканьбудунились тут уже некоторые :)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Jimmy on 03 September 2009 19:38:34
Quote from: tozhe on 02 September 2009 06:41:54
Лаобайсинский и лаобайсин это стало самостоятельным понятием. Что касается чифанить, на КТОФе оно, кажется, было всегда.
Да! Сюда же "лаобайсинщина"!  И "Начикались/oбчикались" (это про чифань). 
И еще вспомнилось: "на родной Китайщине/Шанхайщине/Харбинщине/Пекинщине".  Эх, не все города и веси подходят под это!  Но список можно продолжать довольно долго при том! ;D
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Kultegin on 04 September 2009 03:49:19
Еще русские говорят "Там, в Урумчах"...
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: LenaLi on 04 September 2009 04:12:48
Нету 了(le).   Пойдем поганьбейкаем (干杯) на дзюбазешной(酒吧街) улице. Пойдем, попьем на барной улице (三里屯, 好街 и т.д.). :)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: LenaLi on 04 September 2009 04:21:11
Да, еще gu nian(девушка), она же, гунечка, кунечка, гуняша! :)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Alexsandra on 04 September 2009 04:56:20
несколько ваней - несколько 10.000
ибай -льник  - 100 юшек
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: LenaLi on 04 September 2009 05:08:04
Остапа понесло!!!! :) Мафаньшик-проблемный, мафаньшица-проблемная, мафаньно- проблемно!!! А, еще, мы называли хозяйку магазина(лаобанян) - Лабанян (получалось, как армянская фамилия)!!! ;D
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: сибирь on 04 September 2009 05:32:12
 Минбайку напряги ( от слова 明白 - понимать).
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Philip-pino on 04 September 2009 06:17:08
Почифанил - замайдань
Xie xie very much
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: tozhe on 07 September 2009 15:39:00
а их окэйлэ к языку не цеплялось?
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Kultegin on 07 September 2009 16:16:00
Девушки скрывают скои критические дни: "Я daomeile" или "yuejingка пришла".
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Aqua Mar on 08 September 2009 05:48:15
Quote from: tozhe on 07 September 2009 15:39:00
а их окэйлэ к языку не цеплялось?

Цеплялось, конечно.
:)
Вообще, 了 - штука очень удобная и тем очень заразная: вставляется уже не не только там, где надо, но и там, где не надо. И ещё 啊 с тем же успехом... "Ну, окей-ла. А... а... Давай-ла. А... а... Пока-ла. А... а... Своим - привет-ла. А... а..."
;D
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: tozhe on 09 September 2009 11:59:52
Лаовай - как самостоятельное понятие
одобрение "хао"  и неодобрение "бухао" - сплошь и рядом
про "нихао" - само собой
тхинбудун - тоже бывает
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Ivan M. on 09 September 2009 14:54:22
Уже намертво "прилипло" СУЙбень (随便)и ЧхаБуДо (差不多) :-X. В России говоришь на автомате - вызываешь странные эмоции у собеседника.
Плюс к этому некоторая информация или данные "хранятся" в голове изначально в китайском варианте. Требуется небольшая заминка чтобы всё красиво рассказать. O:)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Kultegin on 10 September 2009 04:56:58
В Узбе полкишлака ради прикола стали употреблять слово "yihui'er" вместо слова "счас" (сейчас).
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Lenux on 16 September 2009 08:57:31
Отфуинь документы!  :D
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Hanhan on 24 September 2009 08:22:26
Я в своё время баловался:


Экспериментальная поэзия

她:
Да ты последний негодяй,
И я тебя совсем 不爱
Отдай скорее мне ключи –
Я уезжаю в 乌鲁木齐

他:
А ты такая 不好吃
Да погоди уж – помолчи.
Да и вообще – ты надоела,
Я ухожу, я 肚子饿了!
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: .... on 24 September 2009 08:49:39
Quote from: Hanhan on 24 September 2009 08:22:26
Да и вообще – ты надоела,
Я ухожу, я 肚子饿了!

Прикольно, но рифмы особо не чувствуется  :)

Просклонять морских гадов 皮皮虾  :D
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: .... on 24 September 2009 08:59:14
Мафанистый рикшак- велосипедный таксист, который не знает дороги, но хочет содрать больше денег...

Травить гушЫ- вешать лапшу на уши

Наданенада- извечный вопрос...
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Philip-pino on 24 September 2009 18:40:00
Сан лун би  :-[
нехорошее ругательство на особо наглую тетеньку-рикшу
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Hanhan on 27 September 2009 11:37:14
Ещё в нашем кругу была распространена фраза: Они набухалися и получился бухаоисы (不好意思)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: SZbeach on 13 October 2009 22:04:25
Quote from: Jimmy on 03 September 2009 19:38:34
Да! Сюда же "лаобайсинщина"!  И "Начикались/oбчикались" (это про чифань). 
И еще вспомнилось: "на родной Китайщине/Шанхайщине/Харбинщине/Пекинщине".  Эх, не все города и веси подходят под это!  Но список можно продолжать довольно долго при том! ;D

Шэньчжэньщина - хоть и не родное, зато с оттенком :)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: tozhe on 14 October 2009 16:17:32
друга и корефана -обыденное обращение среди русских, даже не замечается трансформация :o
а рикшак - класс!
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: .... on 15 October 2009 01:17:52
Quote from: tozhe on 14 October 2009 16:17:32
а рикшак - класс!

или шифак- приятно для слуха англосаксов :)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Kultegin on 15 October 2009 03:30:10
Недавно в разговоре с русским китаистом использовал слово оклеветать - умиездничать или фэйбанничать. :)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: SZbeach on 28 November 2009 12:48:06
Воканы - уличные жарщики семечек и чоу дофу, от вок (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%BA)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Lian Hexi on 21 January 2010 09:33:25
шифак ещё и шифером зовётся кстати)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Aqua Mar on 28 January 2010 15:09:38
Пиалки уже кроме как "ванечками" (小碗) не называю...
:)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Philip-pino on 28 January 2010 17:16:05
Все вышесказанное отдыхает по сравнению с этим (простите за оффтоп):
можно вас email.я вас на пишу
http://polusharie.com/index.php?topic=107104.500 (http://polusharie.com/index.php?topic=107104.500)   :D
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Э.А. on 11 February 2010 04:27:45
Отсаомяшить(扫描) - отсканировать))
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Джунгуо on 01 March 2010 03:23:45
скажите, пожалуйста, кто-нибудь, как будет произноситься на китайском языке слово сайт и электронная почта?
спасибо
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: ToToIoNo on 01 March 2010 03:43:31
Quote from: Джунгуо on 01 March 2010 03:23:45
скажите, пожалуйста, кто-нибудь, как будет произноситься на китайском языке слово сайт и электронная почта?
спасибо
сайт - 网站 wang zhan ван чжань и электронная почта 邮箱 youxiang йоу сян (если имеется ввиду почтовый ящик)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Mira on 30 April 2010 07:41:06
Делюсь сокровенным,
все права защищены мной и Ira.ru

1. хули Вы мне яли (с)
(压力)
2. мэй банфа мэйню (没办法美女) (c)

3. мальчик - васайчик (哇塞 - в основном парикмахеры) (c)

4. нa hui qu (народное)
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: bpt on 10 May 2010 05:11:29
Тоже в коллективную копилку сокровенное)))
БаоДзятня - пельменная
СяоДзятня - КТВ
Title: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Post by: Kultegin on 10 May 2010 12:02:49
Поехали на Сучжоущину!
Это тебе не Дальний Восток, здесь - Хэйлунцзянщина.