Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Тема начата: Yulia Teslenko от 15 Июня 2007 22:52:18

Название: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Yulia Teslenko от 15 Июня 2007 22:52:18
К каждому из нас приставал на улице субъект с жиденькой бородкой и стаканчиком в руке, настойчиво бубня "се-се, се-се". Навязчивые, неприятные типы. Мы с мужем (а теперь и старшая дочь) прозвали их "сесеками". Так и говорим: "Вон там, на углу, сесека. Давай обойдём". Куча глаголов образовалась - "сесекать" - попрошайничать, клянчить. "Сесекнуть" - один раз попросить. "Насесекать" - насобирать требуемое.
"Заканьканить" - заценить вещь, посмотреть на неё. "Пойдём поканим" - пойдём посмотрим. "Мне это мафанно будет делать" - от "мафан", проблемно.

Какие местные слова в повседневной родной речи используете вы?
Что вы думаете о внедрении в свою речь слов наподобии "сесека"?   
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: RenMinBi от 15 Июня 2007 23:06:44
Массу!
Подзобали - пошли; ниужатина, янжатина, джужатина - тут я думаю смысл понятен)) Хэдзиухуйка - совместное распитие горячительных напитков. Мафань и каньиканить - тоже "родно" звучат. Еще у нас все население города говорит чифанить и чифанька соответственно (близость границы...).
А без слов этих как то и непривычно уже...
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Yulia Teslenko от 16 Июня 2007 09:25:10
Совсем забыла про "чифанить!!! А еще есть люди, которые тупо звонят по телефону и кричат "Вэй, вэй" не понимая, что на другом конце иностранец - "вейвейка"
А еще " что-то я сегодня тимбудуню" мы говорим... А еще "апшимайки", которые айпи-карты продают :)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Kultegin от 16 Июня 2007 12:39:39
Осматривали какую-то древнюю крепость. Увидев старинные пушки мой кент воскликнул: "Смотри какие паукалки (от слова "пао" - пушка)!" А стреляли они наверно точно как пукалки.
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: ukatoka от 16 Июня 2007 13:25:14
Трогательное спасибочки=сесечки :)
В ответ можно сказать бокачечки :)
Красивенный=пяолянский :)
Само собой, иностранный=лаовайский :)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Kultegin от 16 Июня 2007 23:05:17
- Где купила такие классные шхеры?
- Да там на "Тяньбае", цены ваще дилианьские (дешевые), всего 200 юшек.
- Буцуошно выглядят!
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Yulia Teslenko от 17 Июня 2007 09:07:07
В Карреффуре " полка лаовая" или " на лоавайской полке".
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Kultegin от 17 Июня 2007 09:21:00
- Компартия скоро рухнет.
- Твой сысян мне не нравится.
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: MusyaVasya от 01 Сентября 2009 18:27:09
А пойдёмте все хаовариться!!! (好玩儿)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Jimmy от 01 Сентября 2009 21:29:50
"разгаосинились и поВАРили/заварились", "пяолянистая гуняша", "шуаистый гэ" (shuai ge), мэйнюша/мэйнюшка, "мафаниться". Можно продолжать долго, сразу не вспомнишь!  :D
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Lenux от 01 Сентября 2009 21:47:40
-Ни джидаешь?
-Во бу джидаю.   :D
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Лагаш от 02 Сентября 2009 12:51:04
дырка (кафе так называют)
юшка
пятка  :D
дунуть пятку :D
фуйка
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Aqua Mar от 02 Сентября 2009 13:33:09
Мафань и каньиканить - тоже "родно" звучат.
***
Еще у нас все население города говорит чифанить и чифанька соответственно (близость границы...).

"Мафань" - это да, это уже как своё, родное.
А "почифанить" в значении "пожрать" слышал ещё 20 лет назад, в армии, при том, что с Дальнего Востока у нас никого не было. Так что это уже давно русское слово.
 ;D

Трогательное спасибочки=сесечки :)

Слышал ещё более трогательное - "сеськи".
 ::)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Aqua Mar от 02 Сентября 2009 13:34:07
"Байцзюшка".
Употребляется в том числе в России, при покупке обычной водочки.
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Aqua Mar от 02 Сентября 2009 13:37:25
Очень прицепилось "яобуяо" - гораздо короче, чем "хочешь, не хочешь"...
 :D
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: tozhe от 02 Сентября 2009 13:41:54
Лаобайсинский и лаобайсин это стало самостоятельным понятием. Что касается чифанить, на КТОФе оно, кажется, было всегда.
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Kultegin от 02 Сентября 2009 18:57:08
ДаПигудистая тетка...........
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Azalia от 02 Сентября 2009 19:09:05
- Как дела?
- Буцхошно...
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Yelianna от 03 Сентября 2009 14:08:03
Мальчик пуминбай - тупой, не понимает
Мальчик тинбудон - глухой

перл моего старшего сына, общается с папой (англ и китайский):
你 take чево 了

Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: xiaosongshu от 03 Сентября 2009 18:39:09
Как-то с подружкой китаянкой болтали, а мы с ней иногда по-китайски, но в основном на русском общаемся.
Я и выдала: Ван Си, а почему мы с тобой по-чжунски не говорим?
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Skynet от 04 Сентября 2009 00:51:04
Тамадэбишный малагабишник - нехороший человек O:)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Kultegin от 04 Сентября 2009 01:46:24
В ВТ местное население часто произносит "Yangza-yangza ishlar chiqiptu"
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Jimmy от 04 Сентября 2009 02:20:24
ВТ это где? И то что местное население там часто произносит что это значит? Расскажите хоть! А то как-то заканьбудунились тут уже некоторые :)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Jimmy от 04 Сентября 2009 02:38:34
Лаобайсинский и лаобайсин это стало самостоятельным понятием. Что касается чифанить, на КТОФе оно, кажется, было всегда.
Да! Сюда же "лаобайсинщина"!  И "Начикались/oбчикались" (это про чифань). 
 И еще вспомнилось: "на родной Китайщине/Шанхайщине/Харбинщине/Пекинщине".  Эх, не все города и веси подходят под это!  Но список можно продолжать довольно долго при том! ;D
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Kultegin от 04 Сентября 2009 10:49:19
Еще русские говорят "Там, в Урумчах"...
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: LenaLi от 04 Сентября 2009 11:12:48
Нету 了(le).   Пойдем поганьбейкаем (干杯) на дзюбазешной(酒吧街) улице. Пойдем, попьем на барной улице (三里屯, 好街 и т.д.). :)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: LenaLi от 04 Сентября 2009 11:21:11
Да, еще gu nian(девушка), она же, гунечка, кунечка, гуняша! :)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Alexsandra от 04 Сентября 2009 11:56:20
несколько ваней - несколько 10.000
ибай -льник  - 100 юшек
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: LenaLi от 04 Сентября 2009 12:08:04
Остапа понесло!!!! :) Мафаньшик-проблемный, мафаньшица-проблемная, мафаньно- проблемно!!! А, еще, мы называли хозяйку магазина(лаобанян) - Лабанян (получалось, как армянская фамилия)!!! ;D
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: сибирь от 04 Сентября 2009 12:32:12
 Минбайку напряги ( от слова 明白 - понимать).
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Philip-pino от 04 Сентября 2009 13:17:08
Почифанил - замайдань
Xie xie very much
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: tozhe от 07 Сентября 2009 22:39:00
а их окэйлэ к языку не цеплялось?
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Kultegin от 07 Сентября 2009 23:16:00
Девушки скрывают скои критические дни: "Я daomeile" или "yuejingка пришла".
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Aqua Mar от 08 Сентября 2009 12:48:15
а их окэйлэ к языку не цеплялось?

Цеплялось, конечно.
 :)
Вообще, 了 - штука очень удобная и тем очень заразная: вставляется уже не не только там, где надо, но и там, где не надо. И ещё 啊 с тем же успехом... "Ну, окей-ла. А... а... Давай-ла. А... а... Пока-ла. А... а... Своим - привет-ла. А... а..."
 ;D
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: tozhe от 09 Сентября 2009 18:59:52
Лаовай - как самостоятельное понятие
одобрение "хао"  и неодобрение "бухао" - сплошь и рядом
про "нихао" - само собой
тхинбудун - тоже бывает
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Ivan M. от 09 Сентября 2009 21:54:22
Уже намертво "прилипло" СУЙбень (随便)и ЧхаБуДо (差不多) :-X. В России говоришь на автомате - вызываешь странные эмоции у собеседника.
Плюс к этому некоторая информация или данные "хранятся" в голове изначально в китайском варианте. Требуется небольшая заминка чтобы всё красиво рассказать. O:)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Kultegin от 10 Сентября 2009 11:56:58
В Узбе полкишлака ради прикола стали употреблять слово "yihui'er" вместо слова "счас" (сейчас).
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Lenux от 16 Сентября 2009 15:57:31
Отфуинь документы!  :D
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Hanhan от 24 Сентября 2009 15:22:26
Я в своё время баловался:


Экспериментальная поэзия

她:
Да ты последний негодяй,
И я тебя совсем 不爱
Отдай скорее мне ключи –
Я уезжаю в 乌鲁木齐

他:
А ты такая 不好吃
Да погоди уж – помолчи.
Да и вообще – ты надоела,
Я ухожу, я 肚子饿了!
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: .... от 24 Сентября 2009 15:49:39
Да и вообще – ты надоела,
Я ухожу, я 肚子饿了!

Прикольно, но рифмы особо не чувствуется  :)

Просклонять морских гадов 皮皮虾  :D
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: .... от 24 Сентября 2009 15:59:14
Мафанистый рикшак- велосипедный таксист, который не знает дороги, но хочет содрать больше денег...

Травить гушЫ- вешать лапшу на уши

Наданенада- извечный вопрос...
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Philip-pino от 25 Сентября 2009 01:40:00
Сан лун би  :-[
нехорошее ругательство на особо наглую тетеньку-рикшу
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Hanhan от 27 Сентября 2009 18:37:14
Ещё в нашем кругу была распространена фраза: Они набухалися и получился бухаоисы (不好意思)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: SZbeach от 14 Октября 2009 05:04:25
Да! Сюда же "лаобайсинщина"!  И "Начикались/oбчикались" (это про чифань). 
 И еще вспомнилось: "на родной Китайщине/Шанхайщине/Харбинщине/Пекинщине".  Эх, не все города и веси подходят под это!  Но список можно продолжать довольно долго при том! ;D

Шэньчжэньщина - хоть и не родное, зато с оттенком :)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: tozhe от 14 Октября 2009 23:17:32
друга и корефана -обыденное обращение среди русских, даже не замечается трансформация :o
а рикшак - класс!
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: .... от 15 Октября 2009 08:17:52
а рикшак - класс!

или шифак- приятно для слуха англосаксов :)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Kultegin от 15 Октября 2009 10:30:10
Недавно в разговоре с русским китаистом использовал слово оклеветать - умиездничать или фэйбанничать. :)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: SZbeach от 28 Ноября 2009 19:48:06
Воканы - уличные жарщики семечек и чоу дофу, от вок (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%BA)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Lian Hexi от 21 Января 2010 16:33:25
шифак ещё и шифером зовётся кстати)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Aqua Mar от 28 Января 2010 22:09:38
Пиалки уже кроме как "ванечками" (小碗) не называю...
 :)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Philip-pino от 29 Января 2010 00:16:05
Все вышесказанное отдыхает по сравнению с этим (простите за оффтоп):
можно вас email.я вас на пишу
http://polusharie.com/index.php?topic=107104.500 (http://polusharie.com/index.php?topic=107104.500)   :D
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Э.А. от 11 Февраля 2010 11:27:45
Отсаомяшить(扫描) - отсканировать))
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Джунгуо от 01 Марта 2010 10:23:45
скажите, пожалуйста, кто-нибудь, как будет произноситься на китайском языке слово сайт и электронная почта?
спасибо
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: ToToIoNo от 01 Марта 2010 10:43:31
скажите, пожалуйста, кто-нибудь, как будет произноситься на китайском языке слово сайт и электронная почта?
спасибо
сайт - 网站 wang zhan ван чжань и электронная почта 邮箱 youxiang йоу сян (если имеется ввиду почтовый ящик)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Mira от 30 Апреля 2010 14:41:06
Делюсь сокровенным,
все права защищены мной и Ira.ru

1. хули Вы мне яли (с)
(压力)
2. мэй банфа мэйню (没办法美女) (c)

3. мальчик - васайчик (哇塞 - в основном парикмахеры) (c)

4. нa hui qu (народное)
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: bpt от 10 Мая 2010 12:11:29
Тоже в коллективную копилку сокровенное)))
БаоДзятня - пельменная
СяоДзятня - КТВ
Название: Re: Варваризмы и неологизмы в речи проживающих в Китае
Отправлено: Kultegin от 10 Мая 2010 19:02:49
Поехали на Сучжоущину!
Это тебе не Дальний Восток, здесь - Хэйлунцзянщина.