Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Тема начата: ПРЕСТОЛ ВЛАСТИ от 10 Июня 2007 18:46:34

Название: Помогите перевести значек.
Отправлено: ПРЕСТОЛ ВЛАСТИ от 10 Июня 2007 18:46:34
Помогите перевести значек.
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: Shuravi от 10 Июня 2007 23:44:48
"долой атомоходки")))
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: ПРЕСТОЛ ВЛАСТИ от 11 Июня 2007 01:25:39
именно атомоходки? не все лодки вместе?
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: expat от 11 Июня 2007 01:30:53
ну да, 原子潜水艇反对
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: ПРЕСТОЛ ВЛАСТИ от 11 Июня 2007 02:02:59
Большое Спасибо!!!
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: ПРЕСТОЛ ВЛАСТИ от 30 Августа 2007 01:00:50
Помогите перевести значек.
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: ПРЕСТОЛ ВЛАСТИ от 01 Сентября 2007 11:56:26
неужели никто не знает?
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: Ratson от 01 Сентября 2007 17:54:45
Написано, по-моему, 白建. Правда, если это так, то второй иероглиф немного необычно написан.
Что это означает - понятия не имею, поиск в интернете тоже ничего хорошего не дает.

Есть такой вариант, что написано в столбик, то есть слева направо, 建白 - петиция. Но какая петиция, мне непонятно.
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: ПРЕСТОЛ ВЛАСТИ от 02 Сентября 2007 12:59:57
Большое Спасибо!
если будут еще какие варианты, буду благодарен.
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: Ratson от 03 Сентября 2007 03:06:51
Кстати, это может быть название (например, организации), сокращённое до двух иероглифов. Тогда 白, видимо, относится к имени собственному, а 建, возможно, к роду деятельности организации.
Тогда получается, что это что-то имеющее отношение к строительству, и название этого чего-то начинается на Сира- или Сиро- или Хаку- или ещё как-нибудь (Бай-, например, если значок китайский).

Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: Ustvestia от 12 Января 2008 09:56:26
А никому в голову не пришло что тут вообще 白中建 написано?)
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: Ratson от 12 Января 2008 20:00:57
А ведь и вправду... Только всё равно непонятно, к чему это относится.
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: quaxter от 18 Января 2008 16:59:44
помогите, пожалуйста, перевести транскрипт.
это искаженный при копировании неумелым перерисовывателем текст титров из кинофильма (в столбик).
с оригиналом я бы еще поборолся, но с прорисью, пусть даже старательно выполненной, но без необходимых знаний иероглифики и навыков каллиграфии, мне, едва освоившему азы языка, бороться не под силу.
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: Ratson от 18 Января 2008 18:27:13
Написано вот что:

この号外ぢやあ  (じゃあ?)
君の社に
十四五分
出し抜かれたなあ
Я так понимаю, смысл примерно такой:
"Даа, с этим экстренным выпуском вы обставили нас на 14-15 минут..."
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: ПРЕСТОЛ ВЛАСТИ от 25 Января 2008 00:23:41
помогите перевести значек
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: expat от 25 Января 2008 01:11:57
北海道消防协会财团法人
инкорпорированный фонд Ассоциации пожарников Хоккайдо
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: ПРЕСТОЛ ВЛАСТИ от 31 Января 2008 02:08:38
Спасибо!!!
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: ПРЕСТОЛ ВЛАСТИ от 05 Февраля 2008 14:59:36
еще один
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: tokyoLife от 05 Февраля 2008 18:11:52
Это яма такая.
乳頭山
НЮ:ТО:ЗАН.
http://www.hi-net.ne.jp/~rt623/nyuutou.htm

Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: ПРЕСТОЛ ВЛАСТИ от 05 Февраля 2008 18:45:33
Спасибо!
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: Ratson от 06 Февраля 2008 03:58:08
(Глядя на изображение горы на значке)
Кажется, я догадываюсь, почему её так назвали ^_^
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: ПРЕСТОЛ ВЛАСТИ от 25 Февраля 2008 00:20:10
вот еще один.кто знает?
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: ПРЕСТОЛ ВЛАСТИ от 25 Февраля 2008 00:22:25
еще 2
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: Ratson от 26 Февраля 2008 03:28:22
Раз никто не рвётся отвечать, отвечу я.
Первая медаль - непонятно. Написано вот что (насчёт 塚 не очень уверен):
澤塚
六三明  
神青
Что это значит, понятия не имею. Похоже на имя, фамилию и какую-то дату, что-ли... Может кто-то знает лучше, пусть они переводят.

Дальше проще.
Первый чёрный значок несёт надпись 炭労 - Japan Coal Miners Union (взято из словаря)
Второй чёрный значок - 軍備全廃\8.6  -  Полное разоружение\8.6  (не знаю, что это за цифры)

На изъеденном серебристом написано 日本炭鉱労働組... - Японский профсо... угледобытчиков

Последняя фотография
第六 原水爆
禁止世界大会
6-я всемирная ассамблея по запрету водородного оружия.

Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: ПРЕСТОЛ ВЛАСТИ от 26 Февраля 2008 13:28:00
Спасибо Огромное!
Название: Re: Помогите перевести значек.
Отправлено: ПРЕСТОЛ ВЛАСТИ от 06 Марта 2008 17:57:19
еще один