Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: Mamoru_Alex от 17 Апреля 2007 11:26:58
-
Хотелось бы знать:
1. ВСЕ значения слова "мамору".
2. Есть ли возможность выразить его в ОДНОМ иероглифе?
3. Написание этого слова всеми возможными вариантами по-японски. И возможна ли ситауция, что написанное по-японски это
слово, будет неправильно прочитано/истолковано представителями других восточных народов?
Заранее всем спасибо ^_^
-
Хотелось бы оживить данную тему :) Очень интересуют вышеперечисленные вопросы.
В сети нашел: 宮野 真守, Miyano Mamoru
Тут возникает вопрос - какие из этих иероглифов есть Мамору:
宮 или 真
野 守
Логика подсказывает, что второе :), но было бы замечательно услышать мнение знающего человека.
Мамору это вроде "защитник". Возможно ли написание одним иероглифом? И как его можно записать катаканой.
-
守る (mamoru) – защищать, охранять (глагол)
катакана - マモル
宮 (miya) – синтоистский храм
野 (no) – поле
真 (ma) – правда, истина
-
Спасибо
-
Еще такой вопрос - корректно ли данное написание и какой шрифт более правильный:
(http://infostore.org/file/3513210/2885887/picture_001.gif)(http://infostore.org/file/3513270/2885934/picture_001.gif)
-
кусок る куда-то пропал...
-
Ну а как Вам такой вариант:
衛る
или
護る ?
Какой всё же вернее и понятнее?
-
1. ВСЕ значения слова "мамору".
Все значения слова МАМОРУ можно найти, если взять все возможные словари, контексты, сленги и диалектальные различия. Собрать их воедино и сделать своего рода список значений. В заголовке темы вы пишите два разных русских слова, соответственно существительное и глагол. В японском варианте при этом приводите только глагол. Возможно этому есть причины, так как фонетическафя оболочка слова МАМОРУ необязательно будет глаголом. Существует же мужское имя МАМОРУ, которые естественно как имя будет именно существительным, а не глаголом, хотя бы и нарицательным. Имя МАМОРУ - мужское и только оно записывается по-разному, так как имя человеческое это свидетельство и подтверждение его индивидуальности. Например, такие имена, как 保 守 衛 養 護 鎮
2. Есть ли возможность выразить его в ОДНОМ иероглифе?
Во- первых, встречный вопрос - а зачем? Во-вторых,а зачем придумали разные иероглифы? Отвечу сам. Иероглифы придумали китайцы для выражения оттенков смысла, которые передаются не только звукописью, но и различными "картинками",
3. Написание этого слова всеми возможными вариантами по-японски.
А зачем вам, с одной стороны желание унифицировать все под крышей одного иероглифа. С другой стороны, написание всеми возможными способами. Вот на этот второй вопрос ответить может точнее всего словарь. Но это будет сочетание фонетической оболочки и картинки: со значениеями надо будет разбираться отдельно, так как разные "картинки" для одного звучаня дадут естественно различные значения и толкования.
4.И возможна ли ситауция, что написанное по-японски это
слово, будет неправильно прочитано/истолковано представителями других восточных народов?
Конечно же непросто "восточных народов" вообще, а только тех, кто обладает или обладал иерогифической письменностью. Именно поэтому эти языки разные, что одно и то же трактуется либо идентично, либо похоже. либо даже абсолютно иначе. Жизнь изначально китайских иероглифов в других языках как правило переосмысливается или уточняется в соответствии с грамматическим окружением, дистрибуцией, лексической сочетаемостью и совместимостью, стилевой и гонорифической окраской, контекстной обусловленностью, правилами иерархического взаимодействия (соответственно на уровне морфологии, лексики и синтаксиса) и т.п.
まもる 鎮 守る 護 養 衛 保 護る 葵 役 戍
Отвечая на вопрос, вынесенный в название темы, могу сказать, что глагол "защищать" многозначен и в русском языке, хотя основное значение есть и в различных вариантах.
Защищать: 防御 防衛 守る 防ぐ 保護する 保つ 弁護する 養護する 擁護する 庇う
Защитник 弁護士 護り手 守り手 御守り Не забудем и про футбольных защитников типа defender ディフェンサー и защитника титула чемпиона типа 保持者
На вопрос, что вернее и понятнее - без контекста и ситуации ответить нельзя, как нельзя сказать кто лучше в шахматы играет лысый или брюнет.
-
Хорошо :) упрощу ситуацию.
Хочу изобразить ИМЯ Мамору в иероглифе(фах).
Так как имя Александр тоже - "защитник", хотелось бы подчеркнуть в ИМЕНИ Мамору именно это.
Ну и просто чтоб это КРАСИВО смотрелось на борту авто:) т.е. не просто катакана, а какой-нибудь витееватый знак.
P.S. Простите за абсолютную безграмотность в культуро-лексическом многообразии Востока.
-
Хорошо :) упрощу ситуацию.
Хочу изобразить ИМЯ Мамору в иероглифе(фах).
Так как имя Александр тоже - "защитник", хотелось бы подчеркнуть в ИМЕНИ Мамору именно это.
Ну и просто чтоб это КРАСИВО смотрелось на борту авто:) т.е. не просто катакана, а какой-нибудь витееватый знак.
P.S. Простите за абсолютную безграмотность в культуро-лексическом многообразии Востока.
Выбирайте один из выше перечисленных. все они по отдельности читаются именно МАМОРУ и по сути означают "защитник" Если писать на борту машины то к иероглифу сбоку справа можно приписать более мелким вертикальным шрифтом
ア
レ
место для ク
иероглифа サ
ン
ダ
保 守 衛 養 護 鎮
-
Эта надпись сбоку означает "Александр", на сколько я понял?
Спасибо большое за ДОСПУПНЫЕ разъяснения ^_^
А выберу пожалуй этот 養
-
Эта надпись сбоку означает "Александр", на сколько я понял?
Да, читается как АРЭКУСАНДА-
-
А можно еще уточнить, вот такие приписки сбоку какой смысл имеют? (не в моем случае, а вообще)
-
Поправте меня, если я ошибаюсь:
護 - защита кого-либо
養 - защита себя от кого-либо (оборона)
-
А можно еще уточнить, вот такие приписки сбоку какой смысл имеют? (не в моем случае, а вообще)
Эти приписки сбоку называются по-японски ФУРИГАНА и они дают авторское прочтение иероглифа или его озвучку вообще. Я, например свою фамилию записываю иероглифами "солнце", а приписываю фуриганой сбоку азбукой для записи иностранных заимствований как собственно и в вашем случае.
Поправте меня, если я ошибаюсь:
護 - защита кого-либо
養 - защита себя от кого-либо (оборона)
Бесполезно смотреть один, отдельно взятый иероглиф. Следует смотреть в каком контексте он используется. Прочитайте еще раз мой постинг выше про дистрибуцию и т.п. Использование иероглифов в именах людей и собственно их использование в тексте по значению - суть разные вещи!
-
Еще такой вопрос - корректно ли данное написание и какой шрифт более правильный:
(http://infostore.org/file/3513210/2885887/picture_001.gif)(http://infostore.org/file/3513270/2885934/picture_001.gif)
В этих случаях оба варианта некорректны, так как озвучка слога хирагана-окуригана РУ справа фуригангой не нужны. ФУРИГАНА озвучивает только иероглиф, который бывает и нне ясно как читать. Но катакана для озвучки собственно японских слов, а не заимствований в таких случаях используется крайне редко. Чазе будет нормальная ХИРАГАНА. почитатйе википедию про виды и разновидности КАНы при этом на других языках кроме русского полнее комментарий http://en.wikipedia.org/wiki/Kana