Восточное Полушарие
Корейский форум => Корейский язык => Тема начата: Karma Samudra от 05 Марта 2007 17:21:48
-
Здравствуйте, друзья!
Подскажите - есть ли где какие ресурсы по корё мару? Вся литература, курсы и т.д., какие удалось найти (и немало) заточены под 한국 말 - и получается, что даже молодое русскоговорящее поколение 고려 사람, пытаясь научиться, копирует хангукское произношение и лексику :'(
Может, кто знает?
-
но ведь коремаль является адаптированным под местные условия вариантами корейского языка. никаких ресурсов в принципе быть не может. что значит "копирует хангукское произношение" - копируйте хоть южное, хоть северокорейское, вместо того, чтобы вставлять узбекские или казахские слова.
-
...Подскажите - есть ли где какие ресурсы по корё мару? Вся литература, курсы и т.д., какие удалось найти (и немало) заточены под 한국 말 - и получается, что даже молодое русскоговорящее поколение 고려 사람, пытаясь научиться, копирует хангукское произношение и лексику :'(
Может, кто знает?
"Ресурсы" - имеется в виду "учебники"? Кажется, их нет. Мне известно лишь о серии статей Н.Пак, которая описала диалект юкчин.
С корёмар дело такое. Он никогда не был письменным языком. На нем говорили в быту, между собой, но газеты, учебники и книги издавались, а на радио и в театре говорили на "литературном" корейском языке (раньше с оглядкой на северокорейский вариант, теперь смотрят южнее :)).
Корёмар настолько отличается от стандартного корейского, что некоторые даже были склонны видеть в нем отдельный язык и говорили о целесообразности написания грамматики и учебников (такого мнения придерживался покойный Ко Сонму). Однако эти различия не более глубокие, чем различия между разными диалектами и диалектами и стандартным языком на территории самой Кореи. Не далее, как вчера, я смотрел по телевизору шоу, во время которого перед участниками по очереди появлялись носители диалектов и давали определение (на родном диалекте) заданному слову, и участники во многих случаях не могли понять, о чем идет речь!
-
Для начала посмотрите работы Джарылгасиновой Розы Шотаевны. Она занималась корейцами Средней Азии и хотя она по специальности этнограф, но, возможно, найдете какие-нибудь ссылки. Кроме того, у меня какое-то ощущение, что этой проблемой занимались американцы, причем именно с лингвистической точки зрения. Поэтому стоит уделить особое внимание и англоязычным источникам.
Если Вы планируете заниматься этой благодарной проблемой серьезно, то имейте в виду, что любой диалект - некодифицированная форма языка, а это означает описательный подход (скорее этнографический, чем филологический) и разрозненные источники.
Попробуйте также связаться с Ташкенским институтом. Здесь на форуме есть его представители. В их библиотеке наверняка есть что-нибудь: если не книги, то диссертации, научные статьи преподавателей, полевые исследования, наконец. В каждой, по идее, должны быть ссылки.
-
Да, действительно, за пределами СНГ языком наших корейцев вплотную занимается Росс Кинг. Кстати, он в соавторстве с Г.Н.Кимом в 90-х опубликовал книгу о корёсарам, где есть раздел о языке (поищите сведения на страничке Дмитрия Сона на http://world.lib.ru/k/kim_o_i/). Он же, по слухам, вместе с Н.Пак готовит к изданию словарь диалекта юкчин.
-
О! Вот это то, что нужно. Комапсымнида!
-
О! Вот это то, что нужно. Комапсымнида!
www.koryosaram.freenet.kz ещё есть, там можно связаться с людьми, кот. этим занимаются
-
Во, нашел ссылочку на работу по данной теме.
http://www.arsasiatica.com/library/category.do;jsessionid=8A57378E005082D8EBA73DF5D381F55C?type=subject¶m=2097153
Особо радует наличие списка литературы в конце.
Язык корейцев Средней Азии
Автор(ы): Ли Ги Гап, Ким Джу Вон, Чхве Дон Джу, Ён Гю Дон, Ли Хон Джон
Тип: монография
Язык: корейский
Раздел: Корея Целью данной работы является описать язык корейцев проживающих на территории Казахстана. Данная работа проводилась по четырем направлениям: фонетика, грамматика, лексика и живая речь корейцев Казахстана. Но сама работа рассматривает только три аспекта/раздела - фонетика, грамматика и лексика, а сама живая речь корейцев представлена в каждом разделе, как описательный материал и примеры.
-
знаете, у нас в коремале я практически не слышал 존대말
всем говорим 잘 가 или 잘 가오, ну никак не 가십시요.или 가세요
или 잘먹었다 с 잘먹었소 - не 잘 머겄어 , пожалуй, но никак не 잘 먹었습니다.
у нас часто: 앉아라 но не другие формы.
кстати вместо 있잖아 ( ну, это, как там! - you know what...) мы говорим просто 있지!
вместо -면 говорим просто -ㅁ.
будущее время только через -겠다/겠소.
вместо 아니다 говорим 아이다.
похоже с нашими дедушками ибабушкаки только в невоспитанном тоне разговаривали, то то у нас так много ЯКАЮТ (야, 야, 이 봐라!!! - да ты только посмотри на него, что он делает?!)
короче, много фокусов, на которые стал обращать внимание в своем исторически родном языке, - и наверное многое еще замечу по возвращению домой.
Вот вернусь и будет о чем поговорить с дедом уже не на русском...!
Обязательно прикоснусь поглубже к коремалю, благо дедушки с бабушками пока еще с нами.
Буду КОРЕМАРЛА МАРХАНГЕ. (고려말로 말하는 거야) :)