Восточное Полушарие
Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский Язык: архив => Тема начата: dmitry83 от 23 Апреля 2003 18:48:41
-
Новая тема.
Возможные подтемы:
1. Аутентичность китаизмов в тексте, гм.., произведения.
2. Зачем Сорокину вся эта китайская псевдо-экзотика далась ?
3. Личность Сорокина - уж не китаист ли ? ;D
-
По поводу того, китаист ли Сорокин:
В одном из интервью В. С. сказал, что пытался выучить китайский, но тот оказался для него слишком сложным. А японский он учить не захотел.
Так что Сорокин просто нахватался китайских фраз. Но сакраментальное "цао" не переврал :)
-
По поводу того, китаист ли Сорокин:
В одном из интервью В. С. сказал, что пытался выучить китайский, но тот оказался для него слишком сложным. А японский он учить не захотел.
Так что Сорокин просто нахватался китайских фраз. Но сакраментальное "цао" не переврал :)
разве ? А где он "цао" употребляет ? Мне больше вскго запомнилась (из-за частотности :) ) фраза "рипс нимада табень" ;D
-
Не помню, как в "Голубом сале", а в рассказе "Ю" (там тоже о китаизированном будущем) любимое ругательство одного из героев было "Во цао ниде йе".
-
Новая тема.
Возможные подтемы:
1. Аутентичность китаизмов в тексте, гм.., произведения.
2. Зачем Сорокину вся эта китайская псевдо-экзотика далась ?
3. Личность Сорокина - уж не китаист ли ? ;D
для начала - мне очень нравятся его произведения.... сложно сказать почему - наверное за смелось и интересную форму. можно долго спорить - явялется ли это искусством и перспективно ли его направление - но так или иначе - Сорокин талантлив и умен, читать его книги всегде "неравнодушно"....
теперь по вопросам:
1) китаизмы весьма аутентичны. не знаю, кто ему их поставляет, но человек жто делающий есть безусловно грамотный китаист.
2) новая форма. новое содержание
3) а вот этого я не знаю. может нам тут сам Сорокин ответит? как ты с ним связаться?
-
про китаизмы. не знаю, возможно ли, но гововрят, есть такой профессор, известный синолог Сорокин, по возрасту писателю в отцы годится. всякое ыедь бывает
-
не знаю, возможно ли, но гововрят, есть такой профессор, известный синолог Сорокин, по возрасту писателю в отцы годится. всякое ыедь бывает
Это случайно не Вл. Сорокин, который с вэньяня Ким Сисыпа переводил? Так писатель Сорокин - он Владимир Георгиевич. Так что вряд ли они родственники. Разве что дальние ;)
-
Во-первых, китаист ли Сорокин?
Нет, конечно, и китайского он не знает. Просто, человек интересуется Китаем и использует его отстраненность, далекость для русского сознания и, причем, хорошо использует.
Он к нам в Гуанчжоу заезжал :) Точнее, его привозил в Гуанчжоу и Гонконг на недельку в прошлом октябре один мой хороший товарищ. Похоже, это он себе такое хобби заимел - в Китай разных людей интересных возить и наблюдать за их реакцией. В общем, в Гуанчжоу Сорокину понравилось ;D
-
В статье В.Сонькина обозначено Web-присутствие Владимира Сорокина
http://www.russ.ru/krug/kniga/99-07-16/sonkin.htm
-
Не помню, как в "Голубом сале", а в рассказе "Ю" (там тоже о китаизированном будущем) любимое ругательство одного из героев было "Во цао ниде йе".
Я это.. езвиняюсь.. Вчера случайно прочитал "Ю". (До этого Сорокина чевой-то не читал вообще)
Так там вот чего... ::) Ну, ладно, ругаются они по-китайски... Мало того. Они вообще изъясняются поголовно ЧЭНЬЮЯМИ! Натурально, чэньюями, по-русски и курсивом, правда. :o :o
Обращали внимание?
-
Вы имеете ввиду фразы типа: "Я надеюсь, что ты сможешь приказать слюне журчать и не станешь красть колокол, заткнув уши"? Я и не знал, что это чэнъюи.
-
Во-во.
Про кражу колокола мне тоже особенно... это... запало в душу.
А по поводу того, настоящие ли это чэньюи или Сорокин их "из головы" выдумал - думаю, что выдумал, конечно.
Но, блин, ведь как выдумал! В конце концов, всё естественно: выдуманные повара выдуманного Властелина Мира говорят придуманными чэньюями. Суть-то не меняется - это именно тот самый способ говорить.
Вот что я имел в виду.
-
да вы что, какие такие выдуманыые, каким таким Сорокиным, какие такие чэнюй?
это самые настоящие и самые китайские чэнюй:
偷钟掩耳 - красть колокол заткнув уши
馋涎欲滴 - наверное этот чэнюй имелся в виду под "приказать слюне журчать"
-
Опс! :o
Тогда Сорокин ещё круче, чем я думал.
Признаюсь честно, прочитав про кражу колокола, почувствовал, что где-то я эту уже слышал. И даже полез в свой словарик чэньюев для учеников средней школы - проверить. Но не нашёл, понятное дело. И, для простоты, сделал для себя такое заключение - не может быть чтобы ещё и чэньюи здесь были настоящими! И ругательств хватит. Аутентичных.
Так вот, чево получается - то. Китайских ругательств вставить в текст может кто угодно. Пример - "Дао саксофониста". (где-то здесь был маленький топик) Там они, правда, все перевраны, но, в целом, узнаваемы. (И не только ругательства. Например, "во хуэй шо сибаньяю" у них обозначает,что, "я, мол, умею говорить по-китайски" :P )
А вот чэньюев навставлять в текст мог только человек, который язык учил гораздо глубже, чем просто "поучил - устал - бросил". Так выходит, что Сорокин - то... ;) ага?
-
А вот чэньюев навставлять в текст мог только человек, который язык учил гораздо глубже, чем просто "поучил - устал - бросил". Так выходит, что Сорокин - то... ;) ага?
Думаю, что не только. Сорокину вполне хватило бы хорошего словаря и нескольких статей по языкознанию (китайскому)