Восточное Полушарие
Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский Язык: компьютеры, программы, шрифты => Тема начата: freeman_fox от 27 Февраля 2007 00:49:18
-
Уважаемые форумчане!
Из вас кто-нибудь пользуется данными программами (Deja Vu, Trados)?
Причем именно для перевода в кит-рус и рус-кит направлениях.
Стоит ли начинать их осваивать? Насколько они удобны?
(Про то, что самому надо будет набивать базы, я уже знаю.)
Пожалуйста, выскажите свои мнения, если есть таковые.
-
в КИтае сейчас есть электро-словарь ,кит-рус и рус-кит ,слов всего 100000, ;D ;D
-
Trados ispoljzuyu kajdij bozhij denj. No toljko dlja eng-rus.
Programma udobnaja, osvaivaetsja za pol chasa. No u menja texti odnotipnie.
Knigi Tradosom ne perevodjat.
Dezha poka lezhit, zhdet svoego chasa.
A trados razi kitajskij podderzhivaet?
-
не знаю,о чём вы говарите,вовсе не понимаю, не можете по-русски писать?
:o
-
Уважаемые форумчане!
Из вас кто-нибудь пользуется данными программами (Deja Vu, Trados)?
Причем именно для перевода в кит-рус и рус-кит направлениях.
Стоит ли начинать их осваивать? Насколько они удобны?
(Про то, что самому надо будет набивать базы, я уже знаю.)
Пожалуйста, выскажите свои мнения, если есть таковые.
Если вы собираетесь постоянно письменными переводами заниматься, тогда - стоит. Если нет, то вряд ли они вам понадобятся. :)
-
A trados razi kitajskij podderzhivaet?
Поддерживает. :)
-
не знаю,о чём вы говарите,вовсе не понимаю, не можете по-русски писать?
:o
Da ja v Indii. Osvaivatj translit lenivo. Vernusj cherez nedelyu - otpishusj podrobnee po-russki.
Poka dam ssilku na Gorod perevodchikov.
Tam koshkam posvjasghen celij razdel.
Toka kitaistov malo.
http://www.trworkshop.net/forum/viewforum.php?f=16
-
Уважаемые форумчане!
Из вас кто-нибудь пользуется данными программами (Deja Vu, Trados)?
Причем именно для перевода в кит-рус и рус-кит направлениях.
Стоит ли начинать их осваивать? Насколько они удобны?
(Про то, что самому надо будет набивать базы, я уже знаю.)
Пожалуйста, выскажите свои мнения, если есть таковые.
Если вы собираетесь постоянно письменными переводами заниматься, тогда - стоит. Если нет, то вряд ли они вам понадобятся. :)
Ne fact.
Trados rulit pri perevode odnotipnih textov.
Dogovorov. texnicheskoj dokumentacii...
-
Уважаемые форумчане!
Из вас кто-нибудь пользуется данными программами (Deja Vu, Trados)?
Причем именно для перевода в кит-рус и рус-кит направлениях.
Стоит ли начинать их осваивать? Насколько они удобны?
(Про то, что самому надо будет набивать базы, я уже знаю.)
Пожалуйста, выскажите свои мнения, если есть таковые.
Если вы собираетесь постоянно письменными переводами заниматься, тогда - стоит. Если нет, то вряд ли они вам понадобятся. :)
Ne fact.
Trados rulit pri perevode odnotipnih textov.
Dogovorov. texnicheskoj dokumentacii...
Я про это и говорю. Однако в любом случае, вам нужно сначала "базу лексики" в него "напереводить". Т.е. часто переводить такие "однотипные тексты. Договора. Техническую документацию", ну, если конечно этой базой кто-нибудь с вами не поделится :)
-
Bazami delitjsja - delo neblagodarnoe.
V nih mogut bitj oshibki.
-
Если вы собираетесь постоянно письменными переводами заниматься, тогда - стоит. Если нет, то вряд ли они вам понадобятся. :)
Так вот в этом то и дело, что письменные переводы делаю, и документация хоть и разная, но вот словосочетания и фразы одинаковые попадаются. Поэтому то я и заинтересовался этими программами.
А насчет баз я знаю. И меня не смущает тот факт, что их наполнять самому прийдется, т.к. уже есть списки слов и словосочетаний. Просто хотелось ускорить сам процесс за счет быстрого перевода повторений.
-
Так вот в этом то и дело, что письменные переводы делаю, и документация хоть и разная, но вот словосочетания и фразы одинаковые попадаются. Поэтому то я и заинтересовался этими программами.
А насчет баз я знаю. И меня не смущает тот факт, что их наполнять самому прийдется, т.к. уже есть списки слов и словосочетаний. Просто хотелось ускорить сам процесс за счет быстрого перевода повторений.
Тогда ставьте смело Trados. Он, кстати, лицензионный $800 стоит :o , Но где-то в китайском инете есть и бесплатный ;)
-
http://www.translationzone.com/download.asp?menuItem=12
Скачать пробник традоса можно здесь.
При активации пробника лицензионным файлом .lic пробная версия превращается в полноценную.
-
http://www.translationzone.com/download.asp?menuItem=12
Скачать пробник традоса можно здесь.
При активации пробника лицензионным файлом .lic пробная версия превращается в полноценную.
А Вы случайно не подскажете, где этот "лицензионный файл .lic! взять??? Был бы очень благодарен!!!
-
http://www.translationzone.com/download.asp?menuItem=12
Скачать пробник традоса можно здесь.
При активации пробника лицензионным файлом .lic пробная версия превращается в полноценную.
А Вы случайно не подскажете, где этот "лицензионный файл .lic! взять??? Был бы очень благодарен!!!
В емуле есть.
License.lic вроде
Есть там и сам традос вместе с ликами.
-
К сожалению, у меня нет возможности пользоваться Ослом.
А искал Лиц в рунете, так народ или ищет, или у кого есть - тот молчит или адреса убитые. :(
-
Попробуйте поискать в китайском. Я как раз от туда Trados вместе с кряком качал. Правда, это было года 3-4 назад. И ссылки естественно не сохранились.
-
пытался использовать, но дело как-то не пошло из-за того, что объемы по тематике не были большими, соответственно, не было смысла "вбивать" ради единичного случая...
очень удобно, когда можно сразу найти эквиваленты или уже готовые куски
использовал djvu х
с китайским языком особенных проблем не было
думаю, если бы была уже приличная база по тематикам, которые актуальны, я бы использовал и дальше
а так - скачал, установил, понял, что не надо... хорошо, что не покупал ;)
подобными программами очень реально переводить документы, где много "штампов": юридические, контракты, тех. документация
п.с. пробовал плагины к word, добавляющие подобную функциональность - не понравилось.... не удобно и как-то коряво... из того, что было, более всего понравилось djvu
если собираетесь осваивать, то лучше сразу распечатать список клавиатурных "сокращений"... так правда быстрее... стандартный файл помощт довольно неплохой, разобраться в основных ф-циях вполне реально
-
Да, грят, Дежа хороша. Стоит у меня без тела, все никак освоить не могу.
Но Традос есть традос.
Воля заказчика - закон.
-
А across-ом(www.across-ru.com) не пробывали пользоваться?
Это CAT-система(к CAT-системам относят также trados и deja Vu), поддерживает китайский язык.