Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: Роскошная от 11 Января 2007 19:51:43
-
Извините что аж целую тему создаю.
Пытаюсь перевести словосочетание: "мокухйе икору" :P
Причем мокухе-написано иероглифом -это переводится как цель :-\
А "ИКОРУ" написано на катагане, и я не могу это перевести.... :'(
Японисты помогите пожалумста, подзабывшей японский коллеге..... :-[
Может кто нибудь такое словочетание слышал....
-
Извините что аж целую тему создаю.
Пытаюсь перевести словосочетание: "мокухйе икору" :P
Причем мокухе-написано иероглифом -это переводится как цель :-\
А "ИКОРУ" написано на катагане, и я не могу это перевести.... :'(
Японисты помогите пожалумста, подзабывшей японский коллеге..... :-[
Может кто нибудь такое словочетание слышал....
目標イコル - так ли записывается? Может дадите контекст пошире... А то просятся айнские трактовки типа "целевые деньги" :-[ Или ассоциации возникают с заимствованным из английского equal
-
Так и написано. :)Контест скорее прозаичен, про цель в жизни..... ::)
-
Так и написано. :)Контест скорее прозаичен, про цель в жизни..... ::)
Приведите плиз предложение целиком, в котором встречаются два слова, приведенные Вами - это и будет контекстом, хотя бы минимальным.
-
"Мокухйо икору юме дескара не!Мочирон мокухйо но хитоцу дескара не. Анатано юме мо."
Вот такое предложение.
Какая то мечта видимо. А какая не написано.
Видимо мечта-она же цель?
Странно...
-
"Мокухйо икору юме дескара не!Мочирон мокухйо но хитоцу дескара не. Анатано юме мо."
Вот такое предложение.
Какая то мечта видимо. А какая не написано.
Видимо мечта-она же цель?
Странно...
Вы сами уже прекрасно разобрались. Ваш перевод верен.
"Так как Цель это тоже самое, что и Мечта! Естественно, не все, а одна из целей. И также и одно из (твоих) мечтаний!"
икору = equal