Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: Strange-86 от 26 Декабря 2006 11:29:33

Название: С японского : название шоу
Отправлено: Strange-86 от 26 Декабря 2006 11:29:33
Господа, пожалуйста помогите перевести и внисите ясность в следующий заголовок :

超戦士 in 闘強導夢
Это название японского спортивного шоу, очень нужен адаптированный близкий перевод.
Особенно интересует перевод последних четырёх иероглифов. Не вариант ли это написания 'Tokyo Dome' ?
Будте любезны, помогите пожалуйста. Заранее большое спасибо =)
Название: Re: С японского : название шоу
Отправлено: Tuman от 26 Декабря 2006 12:01:26
超戦士

Это, если я правильно помню, словечко выплоло из манги Драгонбол. Если дословно, то его перевод: Супер-файтер, крутой-боец и тому подобное.

闘強導夢

Вот это название самого мероприятия, т.е. боев. Рэслинг это. Знаете, где бугаи молотят друг друга по подставному сценарию.

Это название японского спортивного шоу, очень нужен адаптированный близкий перевод.

"Супер-файтеры на ринге реслинга". Вот такой перевод, к примеру.

Особенно интересует перевод последних четырёх иероглифов. Не вариант ли это написания 'Tokyo Dome' ?

Реслинг это, Tokyo Dome — это место проведения. Хотя возможно, в каком-то контексте оба понятия выступают как синонимы.
Название: Re: С японского : название шоу
Отправлено: Yulia_Polishchuk от 27 Декабря 2006 21:32:01
Цитировать
Не вариант ли это написания 'Tokyo Dome' ?
Так даже шутят, если, мол, сложно кому написать toukyou doumu этими сложнейшими и заумнейшими иероглифами, т.е. 闘強導夢, пишите и читайте как 東京ドーム. Вот цитатка от одного такого юмориста
「闘強導夢」て書き方が懐かしい(笑)、これ「東京ドーム」と読んでください。
Какая-нибудь 89年 4月24日東京ドーム闘強導夢杯争奪 прямо как скороговорка читается.