Незнаю куда.. но раз связанно с иероглифами значит сюда писать :)
Я вот никак не пойму, как китайцы и японцы могут читать иероглифы на некоторых вещах
.. там пишут так мелко, что иероглифы с большим количеством черт, просто нереально разглядеть все сливается в непойми что:) да и здесь на форуме встречаются такие мелкие..или может из-за узких глаз у них особое зрение? вот к примеру - 矚 без увеличения - непойми что :)
глаза обыкновенные. просто опыт нужен. да и не ходят иероглифы по одной штуке. плохо различимое из контекста понимается. Какие-то детали иероглифа видны и в таком увеличении. Ведь и русский текст порой могут так мелко напечатать словно куча темных точек, но и это разбираем как-то.
если на форуме или ещё где возмножно выбрать такой маленький шрифт, это совсем не значит, что такой текст будет читабельным.)
Просто когда знаешь иероглиф, вовсе не нужно видеть все его чёрточки, чтобы его узнать. вот например, один из моих любимых: 鬱. Чтобы увидеть как он пишется, нужен очень крупный шрифт, но он вполне читается в тексте, если знаком.
Мы же, например, отличаем "л" от "п" и "ш" от "щ", даже если размер шрифта однозначно сделать этого не позволяет.
鬱 - что за иероглиф?чтение и значение. будьте так любезны просветите.
Поставьте электронный словарь, это намного удобнее бумажных. В моём словаре вот что есть:
―meanings―
gloom
depression
melancholy
―on-yomi―
ウツ
―kun-yomi―
うっ(する)
ふさ(ぐ)
しげ(る)
В общем, означает "грусть", а читается в основном как "うつ". Например, "涼宮ハルヒの憂鬱" - "Меланхолия Судзумии Харухи". Я анимешник, мне можно склонять японские имена ^_^
Для отображения иероглифов вы можете настроить браузер. А на форуме размер шрифта скорее всего так выставлен, чтобы текст смешанный стройнее казался. Не скажу наверняка.
Но такой фокус обычно не проходит когда стили использованы. По крайней мере у меня не получилось.