Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Письменность и каллиграфия => Тема начата: Karyuudo от 22 Октября 2006 04:55:09
-
Незнаю куда.. но раз связанно с иероглифами значит сюда писать :)
Я вот никак не пойму, как китайцы и японцы могут читать иероглифы на некоторых вещах .. там пишут так мелко, что иероглифы с большим количеством черт, просто нереально разглядеть все сливается в непойми что:) да и здесь на форуме встречаются такие мелкие..или может из-за узких глаз у них особое зрение? вот к примеру - 矚 без увеличения - непойми что :)
-
глаза обыкновенные. просто опыт нужен. да и не ходят иероглифы по одной штуке. плохо различимое из контекста понимается. Какие-то детали иероглифа видны и в таком увеличении. Ведь и русский текст порой могут так мелко напечатать словно куча темных точек, но и это разбираем как-то.
если на форуме или ещё где возмножно выбрать такой маленький шрифт, это совсем не значит, что такой текст будет читабельным.)
-
Просто когда знаешь иероглиф, вовсе не нужно видеть все его чёрточки, чтобы его узнать. вот например, один из моих любимых: 鬱. Чтобы увидеть как он пишется, нужен очень крупный шрифт, но он вполне читается в тексте, если знаком.
Мы же, например, отличаем "л" от "п" и "ш" от "щ", даже если размер шрифта однозначно сделать этого не позволяет.
-
鬱 - что за иероглиф?чтение и значение. будьте так любезны просветите.
-
Поставьте электронный словарь, это намного удобнее бумажных. В моём словаре вот что есть:
―meanings―
gloom
depression
melancholy
―on-yomi―
ウツ
―kun-yomi―
うっ(する)
ふさ(ぐ)
しげ(る)
В общем, означает "грусть", а читается в основном как "うつ". Например, "涼宮ハルヒの憂鬱" - "Меланхолия Судзумии Харухи". Я анимешник, мне можно склонять японские имена ^_^
-
Для отображения иероглифов вы можете настроить браузер. А на форуме размер шрифта скорее всего так выставлен, чтобы текст смешанный стройнее казался. Не скажу наверняка.
Но такой фокус обычно не проходит когда стили использованы. По крайней мере у меня не получилось.