Восточное Полушарие
Корейский форум => Корейский язык => Тема начата: Yuri_K от 17 Октября 2002 17:49:46
-
Забавный сайт попался на глаза:
www.englishisno.com
Лишь одна цитата:
"I was out with this girl one night and we were just making small talk and she says to me. " I hear you had your erection yesterday." I couldn't believe it and said "What are you talking about." It took us a while to figure out but after her repeating the word erection over and over again I finally understood that she was talking about our national "election".
Ask a Korean sometime to say "election".
It's funny as hell."
Native speakers оно виднее, конечно, но и нашему брату - инженерам и программистам, как ни крути, общаться приходится в основном на английском, точнее на том, что здесь называется английским. Уверен, что большинству найдется, что вспомнить в связи с этим.
Есть и другая, обратная что ли , сторона - заимствование английских слов корейским языком. Ясное дело, процесс этот неизбежен, и ни один живой язык без заимствований не обходится. Но в корейском это происходит, на мой взгляд так быстро и бездумно и в таких объемах, что диву даешься.
Простой пример можно наблюдать на любом автомате по продаже напитков. Ну ладно 커피 - он и в Африке кофе, но почему 밀크 или 블랙? Что, корейских слов не нашлось? Сахару, правда, повезло - видимо не сообразили, как написать sugar :).
-
Меня очень позабавила байка моих приятелей- кореистов, деталей не помню, суть следующая. Дело было тут,в Питере. Встреча корейской молодежи и русской в рамках какой-то там программы дружбы и чего-то там, атмосфера вполне неформальная, общение ведется на английском и стороны задают друг другу вопросы на разные темы. Одна девочка -кореянка решила задать вопрос своему соседу - русскому: how often do you have erection? Парень не растерялся- Every morning.
Что на самом деле имелось в виду, вы уже понимаете, прочитав предыдущее сообщение :) :) :)
-
Моя бабушка по матери, кореянка, за давностью лет не помню почему, но часто упоминала фамилию советского поэта, которую никто не мог с её слов разобрать. Произносила оне эту фамилию: 마야코브스키 - если произносить медлено, по слогам, то выходило примерно так - МаЯКхоБыСыКхи ;D. Я это хорошо запомнил, потому что не мог понять, почему моя бабушка, которая научила меня выговаривать букву "Р", не может нормально произнести фамилию Маяковского и ещё будучи младшеклассником, "ставил" ей произношение :), но ничего из этого не получалось ???.
-
Моя бабушка по матери, кореянка, за давностью лет не помню почему, но часто упоминала фамилию советского поэта, которую никто не мог с её слов разобрать. Произносила оне эту фамилию: 마야코브스키 - если произносить медлено, по слогам, то выходило примерно так - МаЯКхоБыСыКхи ;D. Я это хорошо запомнил, потому что не мог понять, почему моя бабушка, которая научила меня выговаривать букву "Р", не может нормально произнести фамилию Маяковского и ещё будучи младшеклассником, "ставил" ей произношение :), но ничего из этого не получалось ???.
Мой дед, когда ему что-либо не нравилось, всегда грозно кричал:" АБАНАМАТ". Значение этого слова моя мать так и не уяснила.Я тоже долго не понимал, что это слово означает. А когда поступил в институт, то неожиданно догадался. Матери же объяснять не стал. Зачем? ..... (С) Довлатов
-
Ну ладно 커피 - он и в Африке кофе, но почему 밀크 или 블랙? Что, корейских слов не нашлось? Сахару, правда, повезло - видимо не сообразили, как написать sugar :).
Вот почему 맥주 - 흑 а wine (파인?) - red ( 래드?)
-
Вот почему 맥주 - 흑 а wine (파인?) - red ( 래드?)
Ага, в прошлом году приятель собирается на свидание:"Мне надо купить led (lead!?) wine" ??? - как раз по телевизору каждый день показывали завезенную из Китая рыбу со свинцом внутри ;D
-
Хочу внести свой вклад в дискуссию. Недавно один канадский кореец хвастал (по-английски - Канада же!), что к нему на прием должна придти lady CBC producer, и все ждали тетку. Каково же было удивление, когда заявился молодой мужик!
Он имел в виду radio CBC.
В начале 90-х корейцы увлекались всем российским, в том числе т.н. "песней протеста". Несколько человек просили меня в следующий свой визит привезти пластинки или кассеты знаменитого певца 비조쓰키 Пичжоссыкхи. Догадался не с первого раза.
Что до Konglish, то корейцы не уникальны. Есть ведь и руглиш ("сто г ветчинки послайсьте, сделайте тин слайс, окэй? это ничего, что я по-английски говорю?"). Конглиш, как все корейское, имеет некое обаяние, детское очарование и непосредственность. Кореец, общаясь с иностранцем, думает, что назвать свою жену 집사람 будет по-деревенски, поэтому кличет ее 와이프. Или 파트너. Слышал интереснейшие образцы конглиша, что-то на ум сразу не приходят. Вспомню - напишу.
Как-то я позвал одну молодую профессоршу из Ёнсе на 커피 (кхОпхи). Обученная в Йельском университете, она принялась стыдить меня за деревенское произношение. Она была твердо убеждена, что это слово надо произносить кхОфи и была расстроена, что большинство корейцев не умеют произносить его. Так что Корея не стоит на месте :) .
В.А.
-
В начале 90-х корейцы увлекались всем российским, в том числе т.н. "песней протеста". Несколько человек просили меня в следующий свой визит привезти пластинки или кассеты знаменитого певца 비조쓰키 Пичжоссыкхи. Догадался не с первого раза.
Я и с десятого не догадался. ;D Это кто??
-
Я и с десятого не догадался. ;D Это кто??
Скорей всего Высоцкий, хотя первой на ум пришла Бичевская ;D
"Тебе нравится Биктория Че?" - спрашивает меня как-то президент нашей фирмы.- "Нравится...наверное, а кто это?"- "Ну как же, это же famous russian singer!"
Тут только дошло, что он имел в виду Виктора Цоя.
-
Я и с десятого не догадался. ;D Это кто??
После бабушкиных "тренингов", я понял что это Высоцкий.. ???
-
Что до Konglish, то корейцы не уникальны. Есть ведь и руглиш ("сто г ветчинки послайсьте, сделайте тин слайс, окэй? это ничего, что я по-английски говорю?"). Конглиш, как все корейское, имеет некое обаяние, детское очарование и непосредственность.
Конечно, я еще в детстве все поражался, насколько английский в газете "Moscow News" правильнее и понятнее, чем в "Morning Star" ;D. Но думаю, правильнее, если о рунглише будут судить корейцы :D)
Кстати я на самом деле очень благодарен одному своему знакомому корейцу. После общения с ним все проблемы со восприниманием на слух английской речи исчезли напрочь ;D. Мужик говорит совершенно свободно. Начал учить еще ребенком, общаясь с американскими солдатами, потом служил во Вьетнаме и всю жизнь занимался международным бизнесом. Он даже отличает erection от election :D). Но произношение... Он сам, смеясь, рассказывал, как беседовал как-то со своим американским партнером и другом в ресторане. После 15 минут разговора присутствовавший при этом еще один американец спросил:"Мужики, я извиняюсь, но на каком языке вы общаетесь?"
-
Вот почему 맥주 - 흑 а wine (파인?) - red ( 래드?)
Все очень логично, по-моему. И 흑맥주 래드와인 рассматриваются как одно цельное понятие. поэтому к иероглифическому 맥주 прилагается такой же 흑 и така я же история с 와인 тоже самое с 커피
-
Привет всем.
Тот же самый кореец (lady CBC), рассказывая мне о перспективах издательского дела, то и дело говорил о том, что хорошо бы привлекать молодежь, пусть 벌언띠어 (или 버런띠어 с ударением на втором слоге), и приплачивать им. Я, грешным делом, сразу не понял, подумал, что тут какой-то корейский новояз, конглиш (от 벌다 зарабатывать деньги). Только спустя некоторое время до меня дошло, что он просто так произносит английское volunteer. Думаю, что мой собеседник (простой, в сущности, человек) и сам думает, что слово 벌언띠어 произошло от 벌다. :)
В Торонто, на углу улиц Янг и Финч - скопище корейских ресторанчиков, норэбанов и писибанов. Корейская расхристанная молодежь с желтыми волосами стоит курит, крики на родном языке... Короче говоря, маленький Сеул. У супермаркета 동아식품 одно время появилась и стояла (сейчас пропала) молодая здоровая тетка в телогрейке, которая пекла под навесом блинчики и прочую корейскую жратву. Рисовые пампушки 떡 на щите были названы ею 핫떡 хатток. Я был потрясен языковым чувством этой простой кореянки в телогрейке. Написав таким образом название корейской стряпни, она построила свой маленький канадско-корейский мостик.
В.А.
-
молодая здоровая тетка в телогрейке, которая пекла под навесом блинчики и прочую корейскую жратву. Рисовые пампушки 떡 на щите были названы ею 핫떡 хатток. Я был потрясен языковым чувством этой простой кореянки в телогрейке. Написав таким образом название корейской стряпни, она построила свой маленький канадско-корейский мостик.
В.А.
Тётке молодец - здорово придумала!
-
u meniy podruga poznakomilac c koreizem i on priglacil e e na dickoteku .podruga naxodilac v koree 2 meciyza ,kctati neploxo govorit po koreicki ,no koreez ctaralciy govorit c nei na angliickom. i vot oni zaexali v rainon nochix klubov,i on ctal ickat gde priporkovat mashinu , podruga cprocila chto mi ishem .i on ei otvetil iy eshu gde mogno faking(ectctvenno on imel v vidu Parking) mogete predctavit kakaiy bila dalshe pekziy ....
-
Не совсем Konglish, точнее совсем не Konglish, ибо английским тут и не пахнет - скорей применение корейцами своей собственной системы романизации.
Супермаркеты системы Carrefour ( Карфур в просторечии) отличаются тем, что надписи на ценниках продублированы по-"английски". Есть такой зеленый чай в Корее : 설록차. Разновидностей много - и в пакетиках, и живьем, и в смеси растворимой, да еще от разных производителей. Сегодня черт меня дернул посмотреть на ценники: Sulloc, Sullok, Sulrok, Sukrok( :o), Sal Lok, может еще что забыл.
Я понимаю, конечно, что транскрипция/транслитерация дело нетривиальное - сами мы тоже корейские названия пишем, как кому вздумается, да и человек, писавший эти ценники , вряд ли знаком со словом "романизация". Но в одном магазине, на одной полке, соседние пачки одного и того же чая ??? Богатая фантазия...
-
Да, это они умеют. :)
Мне, например, нравится надпись на моём блокнотике: MOOGEEGAE FANCY.
То же самое по-корейски: 무지개 팬시
И, причём, какое словосочетание…
Думаю, оба варианта один другого стоят. :)
-
Кстати, насчет английского. (Пардон, в данном случае речь не о Konglish, а просто об English. Так что если что, извиняюсь за офф-топ :))
Очень мне нравится одна корейская песня - Born to be loving you (정재욱).
Песня действительно хорошая - мелодичная такая.
Единственное, что меня в ней немного коробит, так это первая фраза: Now I was born to loving you... ;)
-
Один коллега перекинул мне статью, в которой среди прочего говорится про анкилоглоссию - подрезание языка, к которой корейцы прибегают в целях улучшения их английского произношения.
Статья небольшая, решил просто скопировать ее.
В.
Chop your tongue to speak English!
Reuters SEOUL, October 17
Enlarge
The doctor said he performed the surgery, which costs 150,000 won (76 pounds), once or twice per month.
For a tangible improvement for those with ankyloglossia — the medical term for those with a short frenulum — months of language training is needed even after surgery.
"It takes time to see pronunciation actually improve as picking up a language or saying it properly is a complicated process to master," he added.
Excessive Enthusiasm
Using surgery to enhance your looks is already very common in South Korea, where many resort to plastic surgery to make their eyes bigger, noses shapelier and even their calves slimmer.
In the case of tongue surgery, many psychologists, professors and native English speakers argue that there are many downsides.
Dr. Shin Min-sup, a professor at Seoul National University who specialises in issues of adolescent psychiatry, is worried about the trend for surgery and also for pushing young children too hard to learn languages.
"There's the potential for life-damaging after-effects," Shin said. "Learning a foreign language too early, in some cases, may not only cause a speech impediment but, in the worst case, make an child autistic."
"What's wrong with speaking English with an accent anyway? Many parents tend to discount the importance of a well-rounded education," Shin said.
Robin Bulman, an American living in Seoul who has an adopted five-year-old Korean daughter, felt that surgery might hurt a child's self-confidence.
"I think it's gross. Mutilating children's tongues is not the solution. If a parent takes his child into the surgery and then, if the child is still unable to speak unaccented English, what would that do to the child's self-esteem?"
Bulman says her daughter speaks perfect English, admittedly with a strong Montana accent.
"If there's just some real problem with Koreans speaking English, a physiological problem with their bodies, how can a pure Korean child speak perfect English?"
Growing Foreign Participation
You would be hard-pressed to find a country that is more feverish in its attempts to learn English than South Korea. From toddlers to students to office workers, learning English has become a national obsession. The focus on English surged after the 1997-98 Asian financial crisis rocked South Korea's economy, Asia's fourth-largest, throwing a record number of people out of work. Financial markets were subsequently flung open and foreign investment flowed in, creating a need for communication.
"English is now becoming a means of survival," said Cha Kyoung-ae, a professor who teaches English at a local university.
"Entering a college, getting jobs and getting promoted — many things hinge heavily on your mastery of English.
"The surgery may be an extreme case but it reflects a social phenomenon," said Cha. "When it comes to language, money and prestige speak louder."
Many Koreans believe an early start in English could give their children an edge and so do not hesitate to send them overseas or at least to evening classes.
Central bank data show that spending for overseas study by South Koreans, including those who leave purely for a language course, jumped to $1.43 billion in 2002 from $960 million in 2000. The number of people leaving the country to study is also on the rise. Nearly 344,000 Koreans departed last year, up sharply on a figure of about 200,000 in 1999.
-
Знакомая китаянка учится в университете, у нее специальность - КОНГЛИШ... Не знаю, зачем нужна такая профессия, наверно чтобы придумывать новые смешные слова...
-
http://www.pusanweb.com/forums/newforums.htm ——-
Korea-related Open Forum ——— Konglish And Korean English Innovations, study on the use of English in Korea
-
Еще один аспект. Я часто тащусь от стилистики "английского языка" на корейских сайтах. Вот типичный пример - слоган одного из наших поставщиков:" Go With Any Electronics Machines In Anywhere"!? Во завернули :)
Впрочем, учитывая то, кто эти сайты клепает, это неудивительно. Есть у меня одна знакомая китаянка. Я с ней немного английским занимался раньше. Ей 21год. Вышла замуж за корейца, прочитала полторы книжки по веб-дизайну и устроилась делать сайт для одной корейской компании. Показала результат. На предложение исправить орфографическую ошибку:" А у них всегда так было" ;D...Но исправила.
-
Недавно столкнулся с интересной фразой в кёнглише. Place for seat плавно перетекло в place for шит ;D правда, поскольку речь шла о ремонте джоа бён ги :), больших непонятностей это не вызвало. :D)
ЗЫ. Поскольку у авторов стоит автоматический защититель от ругательных слов, >:( пришлось переписать кириллицей :P
ЗЗЫ. Дамы и господа модеры! Если вы все равно собираете хохмы Кёнглиша, могли бы хоть здесь проявить снисходительность ;)
-
ЗЫ. Поскольку у авторов стоит автоматический защититель от ругательных слов, >:( пришлось переписать кириллицей :P
ЗЗЫ. Дамы и господа модеры! Если вы все равно собираете хохмы Кёнглиша, могли бы хоть здесь проявить снисходительность ;)
Модераторы здесь не при чем. Автоматический фильтр - это глобальная функция сервера. Вопрос должен быть адресован Админу.
-
Модераторы здесь не при чем. Автоматический фильтр - это глобальная функция сервера. Вопрос должен быть адресован Админу.
Заметано. Вопрос переадресован его превосходительство Админу ;D
-
Заметано. Вопрос переадресован его превосходительство Админу ;D
Зачем тревожить человека?
Есть много способов увлекательно и интересно написать нужное слово, например, поставив пробелы или точки между буквами, заменить букву S долларом...
Хотя, черт его знает, вдруг окажется, что админу делать нечего...
-
[Зачем тревожить человека?
Есть много способов увлекательно и интересно написать нужное слово, например, поставив пробелы или точки между буквами, заменить букву S долларом...
Хотя, черт его знает, вдруг окажется, что админу делать нечего... [/quote]
Заметано. Вопрос пихаем под сукно. ;D
Дамы и господа! при написании слова "шит" латинкой strongly recommended to use $ instead of S!
Ну и для пробы — $hit
Если получится — спасибо за совет ;D
ЗЫ. Гы. Вроде получилось. :P Можно продолжить изыскания в Кёнглише
-
a vot nedavno v Tashkente (Uzbekistan) prohodila studencheskaya konferensiya po koreevediniyu, i ya chital doklad na temu "zaimstvovaniya v koreiskom yazike" i Konglish tam oznachal sovsem drugoe...
vopros na zasipku: pochemu russkie filologi hotyat rassmatrivat' kor.yazik s russkoy tochki zreniya? ya ne videl v koreyskih zaimstvovaniyah ni "ekzotizmov" ni "varvarizmov",,, hotya pereril mnogo literatury, a oni prikapalis: "gde ekzotizmi gde varvarizmi" bla-bla-bla-bla....
ili mne tak i rassmatrivat'....?????
-
for example: handphon= [hyudae] + phone http://en.wikipedia.org/wiki/Konglish
http://www.macmillandictionary.com/MED-Magazine/March2003/05-Korean-English.htm
....... vi naberite v "search" takuyu frazu "konglish korean + english"i uvidite!!!
-
for example: handphon= [hyudae] + phone http://en.wikipedia.org/wiki/Konglish
Долго гадал, что же означает ваш пример: "неужели 핸드폰 как-то этимологически связано с 휴대폰?". И в конце концов, зашел по ссылке и прочитал там пример немного по-другому:
hand-eu-pon (핸드폰 (from "hand" + "phone"); "cellphone" or "PCS phone")
Ничего криминального в таком использовании, по-моему, нет. В английском есть, кстати, похожее handset. Вот 휴대폰 - точно еще больший konglish, соединение английских и корейских корней в одном слове.
PS. 2JJ а что это за конференция? она ежегодная?
-
Долго гадал, что же означает ваш пример: "неужели 핸드폰 как-то этимологически связано с 휴대폰 ... 휴대폰 - точно еще больший konglish, соединение английских и корейских корней в одном слове.
На самом деле всё намного проще - если заглянуть в словарь, то понятие 휴대 чисто китайское 携帶 - означает "переносной", "ручной", "портативный"
Например , 휴대품 (携帶品) - может иметь смысл, как ручная кладь.. :)
-
На самом деле всё намного проще - если заглянуть в словарь, то понятие 휴대 чисто китайское 携帶 - означает "переносной", "ручной", "портативный"
Например , 휴대품 (携帶品) - может иметь смысл, как ручная кладь.. :)
В моем словаре есть даже 휴대전화기, отличное слово, полностью корейское, ну, или китайское, если угодно. Но ведь никто так не говорит. Проблема в том, обогащают язык слова вроде 핸드폰 или нет. То, что они мешают корейцам правильно говорить по-английски, это точно. Кстати, как показывает опыт Франции, употребление англицизмов в учреждениях вполне можно запретить и на законодательном уровне.
А сейчас чаще говорят 핸폰? Или еще что-нибудь придумали? :)
-
Но ведь никто так не говорит
Почему не говорит - словообразование 휴대 достаточно в Корее употребительное - всё что относится к портативному, переносному, ручному определяется, как 휴대(용) - говорят так корейцы..слышал и не раз.. :)
-
Хюдэпхон - пример смеси корейского слова (являющегося к тому же китаизмом) с английским. Можно еще вспомнить такое слово как CD-ROM-чхэк, где половина записывается латинскими буквами, а половина - хангылем (при том что чхэк - китаизм).
-
Почему не говорит - словообразование 휴대 достаточно в Корее употребительное - всё что относится к портативному, переносному, ручному определяется, как 휴대(용) - говорят так корейцы..слышал и не раз.. :)
Мое замечание относилось не к 휴대(용), а конкретно к 휴대전화기. Просто у меня сложилось впечатление, что для корейцев это что-то вроде "двухдиапазонный GSM-аппарат сотовой связи" для русского. C поправкой на CDMA :) Здесь у нас чаще всего я слышу от корейцев "핸폰을 좀 빌려 줘" ;D и у меня ни разу не просили 휴대전화기. Аналогично с рекламой в журналах. Может и говорят :)
-
PS. 2JJ а что это за конференция? она ежегодная?[/quote]
nu eta konferenciya ejegodnaya i prohodit kajdiy raz v drugoy respublike SNG,
a moy priner otnosilsya k 'slovam - gibridam'.
for example: molle+camera (skrytaya kamera)
mekju+hall (bar)
ho+mil'+ppang (hleb)...
-
???wot ya edu v Koreyu v etom godu.
uraa!!!!
besplatno za menya platyat institut>>
a kstati, kto znaek kjak postupit' v institut v Koree inostran ???cU???????
-
У меня тоже есть неплохие примеры Konglish. Некоторые из них из коллекции моих друзей.
At a Korean doctor's store: Specialist in ladies and other diseases.
Stores in Itaewon: here speeching American; English well talking.
At Seoul Plaza Hotel: Special cocktails for women with nuts.
Chunchon hotel: Please to collect all pieces of bodies in your room befor leaving.
In a Korean hotel: Entertaining of female guests in the room is not proper. Please use the lobby instead.
At o Korean hotel: Cooles and Heates.: if you want just condition of warm in your room, please control yourself.
Надеюсь, что Вам понравилось.
-
Да. Очень понравилось. ::)
Про врача особенно душевно ;D
Это вам не типичный "шит даун, плиз"
-
Specialist in ladies and other diseases.
ой какой прикол. женщины-это не пол ,а диагноз! :D
-
no day but today
-
Слова
깡패 = gang + 패,
드럼통 = drum + 통,
깡통 = can + 통.
http://www.aks.ac.kr/aks_services.asp?URL=/bbs_new/bbs_list.asp?buso=trad
-
В корейском есть выражение "말도 안 되는 소리"/мальдо ан двэнын сори/, которое обозначает "чушь", "чепуха" и т.д. Интересное заключается в том, что его подстрочный перевод на русский будет звучать так: "звук, который не может стать даже речью". :?)
Интересно, есть ли схожее выражение в других языках?
-
В корейском есть выражение "말도 안 되는 소리"/мальдо ан двэнын сори/, которое обозначает "чушь", "чепуха" и т.д. Интересное заключается в том, что его подстрочный перевод на русский будет звучать так: "звук, который не может стать даже речью". :?)
Интересно, есть ли схожее выражение в других языках?
Если я правильно понимаю, что 말도 안 되는 소리 образовано путём игры слов от 말도 안 된다 ("не может быть и речи"), то весьма схожее выражение есть в немецком языке: Das kommt nicht in die Tüte (букв.: "это не влазит в пакетик") образовано от Das kommt nicht in Frage ("об этом не может быть и речи"), а по смыслу напоминает русское "Это не лезет ни в какие ворота". Игра слов построена на многозначности глагола kommen.
Русские же синонимы "ерунды": "бред сивой кобылы", "чепуха на постном масле", "лепет младенца", "чушь собачья" и прочие, - основаны хотя не на игре слов, но тоже не менее колоритны.
-
Вообще я имела в виду более "примитивное". :D)
То есть не является ли выражение типа "말도 안 되는 소리하지 마세요" (Переносно: Не несите чепуху. Подстрочно: Не издавайте звука, который даже не может стать речью.) тем словесным рудиментом, который нам показывает конфликтную ситуацию между Homo Sapiens (допустим, который еще не говорил) и Homo Sapiens Sapiens (допустим, который уже умел говорить). Мол, последний говорит первому: "Эй, ты зверь, не рычи, не фрычи, не издавай звука, который даже не может стать речью. Оставь оленя и катись отсюда!!!" ::):*):P:-X
말도 안 된다 ("не может быть и речи")
Уважаемый Echter, не знаю, поэтому спрашиваю: разве по-русски "не может быть и речи" и "не говори ерунду" подразумевают одно и то же?
Das kommt nicht in die Tüte (букв.: "это не влазит в пакетик") образовано от Das kommt nicht in Frage ("об этом не может быть и речи"), а по смыслу напоминает русское "Это не лезет ни в какие ворота". Игра слов построена на многозначности глагола kommen.
Русские же синонимы "ерунды": "бред сивой кобылы", "чепуха на постном масле", "лепет младенца", "чушь собачья" и прочие, - основаны хотя не на игре слов, но тоже не менее колоритны.
В корейском выражение "말도 안 되는 소리" вряд ли можно считать игрой слов, поскольку оно уже настолько обиходно-устойчивое, что никакой возможной "ироничностью" не пахнет в повседневной употреблении. А из такого же синонимичного ряда, который вы упомянули, можно привести несколько: "귀신 씨나락 까먹는 소리", "자다 봉창 두드리는 소리" и т.д. Слышали такое? :-*
-
А из такого же синонимичного ряда, который вы упомянули, можно привести несколько: "귀신 씨나락 까먹는 소리", "자다 봉창 두드리는 소리" и т.д. Слышали такое? :-*
Не слышал об этих двух выражениях, и если можно чуть больше объяснения. Т.к. они наверно имеют свои специфические оттенки.
말이 안되 и 설마 (точное написание не знаю) имеют похожее значение?
-
...разве по-русски "не может быть и речи" и "не говори ерунду" подразумевают одно и то же?..
Я, как вижу, просто неверно понимал смысл выражения 말도 안 된다, отсюда и все прочие недоразумения... Когда пытаешься учить язык, надо не лениться почаще заглядывать в словарь... :)
Разумеется, "Не может быть и речи" - это по-корейски 문제가(고려) 되지 않는다 (так в моём словаре...), а "Не говори ерунду" - это другое. Прошу прощения.
-
То есть не является ли выражение типа "말도 안 되는 소리하지 마세요" (Переносно: Не несите чепуху. Подстрочно: Не издавайте звука, который даже не может стать речью.) тем словесным рудиментом, который нам показывает конфликтную ситуацию между Homo Sapiens (допустим, который еще не говорил) и Homo Sapiens Sapiens (допустим, который уже умел говорить)...
Прочитал вашу переписку. Действительно, по-русски так и просится "человеческий": "звуки, недостойные быть [человеческой] речью/языком".
-
На северокорейском сайте 내 나라(http://www.kcckp.net/external_k/) написано:
문의사항이 계시면 [email protected]로 우편을 보내주십시오.
Странно употребление 계시면 на месте 있으시면. Кто-нибудь может прокомментировать?
-
Слова
깡패 = ганг + 패,
드럼통 = друм + 통,
깡통 = цан + 통.
хттп://www.акс.ац.кр/акс_сервицес.асп?УРЛ=/ббс_неw/ббс_лист.асп?бусо=трад
где вы такое интересное достали?????? моэт ещё что-нибудь есть в таком духе???
-
Наконец-то дочитал до конца занимательнейшую книгу, написанную коллективом авторов Национальной Академии корейского языка. Это - переворот в науке. Просто удивительно, что такое могло остаться вне поля зрения языковедов мира.
Товарищи Ан Бёнхи и прочие доказали, что корейский язык занимает срединное место среди языков мира (подобно тому, как Корея изображена в центре мира на корейских картах), являясь как бы предком, прародителем всех прочих языков. И санскрит, и латынь, и американские языки, не говоря о соседнем китайском - все языки мира произошли от корейского. Доказывают, кстати, весьма удивительно. А хангыль, между прочим, был только восстановлен в 15-м веке, а он существовал задолго до этого. Короче, он древнее египетских иероглифов. Про китайские и говорить нечего.
Хочу перевести эту книгу. Кто хочет присоединиться? Моментальных денег не обещаю. Нужно будет поискать фонды, спонсоров.
В понедельник нагряну в Korea Foundation. Оттуда прямиком в Академию языка. Придется изрядно помотаться, с Сечжон-ро в Соннам, Каннам, Мапхогу. Есть кто-нибудь на машине?
-
Наконец-то дочитал до конца занимательнейшую книгу, написанную коллективом авторов Национальной Академии корейского языка. Это - переворот в науке. Просто удивительно, что такое могло остаться вне поля зрения языковедов мира.
да ладно "прародители языков"...
нам во время обучения на полном серьезе человек заявлял: "...вообше вся цивилизация на земле началась с корейской нации...". Мы, конечно посмеивались, а он, видя нашу реакцию, еше более пыжился, и сказал, что и Египет, и Греция всего лишь жалкое подобие великого могушества корейцев....
а иногда так приглядишься - мож и правда? ;D
-
В понедельник нагряну в Korea Foundation. Оттуда прямиком в Академию языка. Придется изрядно помотаться, с Сечжон-ро в Соннам, Каннам, Мапхогу. Есть кто-нибудь на машине?
В понедельник, по такому сценарию несомненно удобнее использовать метро - намного быстрее! 8)
-
да ладно "прародители языков"...
нам во время обучения на полном серьезе человек заявлял: "...вообше вся цивилизация на земле началась с корейской нации...". Мы, конечно посмеивались, а он, видя нашу реакцию, еше более пыжился, и сказал, что и Египет, и Греция всего лишь жалкое подобие великого могушества корейцев....
а иногда так приглядишься - мож и правда? ;D
Уверяю, так и есть. Уверенность крепнет по мере того, как все больше и дольше думаешь о выгодах, которые получишь, когда поверишь в это :) .
Корея занимает центральное место на земном шаре, как убедительно показывают исследования корейских геомантов, и морские течения наиболее плавно огибают Корейский полуостров, и горы исключительно выгодно расположены, и Китай с Японией и Тайванем-Сингапуром удобно расположились по соседству, исключительно дабы воспользоваться преимуществами такого соседства...
Про языки я уже писал. Все языки (я забыл упомянуть африканские языки и языки австрлийских аборигенов) происходят из корейского. Какое слово любого языка ни возьми - непременно корни откопаются в корейском!
-
В понедельник нагряну в Korea Foundation. Оттуда прямиком в Академию языка. Придется изрядно помотаться, с Сечжон-ро в Соннам, Каннам, Мапхогу. Есть кто-нибудь на машине?
В понедельник, по такому сценарию несомненно удобнее использовать метро - намного быстрее! 8)
Корейцы не поймут, если приеду на метро. И, как следствие, не дадут денег!
-
Наконец-то дочитал до конца занимательнейшую книгу, написанную коллективом авторов Национальной Академии корейского языка. Это - переворот в науке. Просто удивительно, что такое могло остаться вне поля зрения языковедов мира.
а что за книга-то? и где ее можно найти?
-
Надо идти дальше, не останавливаться на достигнутом. К чему эти полумеры?! Совершенно очевидно, что русская литература есть рефлекс корейской (с языком-то мы уже все выяснили). Пушкин - наше (корейское) всё. Ломоносов на самом деле не из Холмогор прибрел, а, скажем, из Хаяна. "Война и мир" - глубоко зашифрованный (или намеренно искаженный тайными недругами?) текст про освободительную борьбу корейского народа против японских захватчиков, воспевающий идеалы традиционной корейской семьи. Ряд легко можно продолжить. Могу написать монографию на эту тему. За разумные отчисления. Atk9, закиньте удочки в соответствующих организациях, пожалуйста!
-
Наконец-то дочитал до конца занимательнейшую книгу, написанную коллективом авторов Национальной Академии корейского языка. Это - переворот в науке. Просто удивительно, что такое могло остаться вне поля зрения языковедов мира.
а что за книга-то? и где ее можно найти?
안병희, 김창호, 이광호, 이기문, 서정범. 세계 언어 뿌리 - 한국어. 우슴사. 2004.
Ан Бенхи, Ким Чханхо, Ли Гванхо, Ли Гимун, Со Чжонбом. Корни языков мира - в корейском языке. Усымса, 2004.
-
Надо идти дальше, не останавливаться на достигнутом. К чему эти полумеры?! Совершенно очевидно, что русская литература есть рефлекс корейской (с языком-то мы уже все выяснили). Пушкин - наше (корейское) всё. Ломоносов на самом деле не из Холмогор прибрел, а, скажем, из Хаяна. "Война и мир" - глубоко зашифрованный (или намеренно искаженный тайными недругами?) текст про освободительную борьбу корейского народа против японских захватчиков, воспевающий идеалы традиционной корейской семьи. Ряд легко можно продолжить. Могу написать монографию на эту тему. За разумные отчисления. Atk9, закиньте удочки в соответствующих организациях, пожалуйста!
Vlad118,
Вышлите, пожалуйста, свое резюме и фотографии (паспортную и в полный рост) в привате. Мне нужно будет приложить приличествующие документы.
-
Добрый вечер.
Сегодня 2 число, и я хочу повиниться - нет такой книжки, не надо грешить на несуществующих авторов, ссылаться на них. Это была шутка.
Владу118, ОСТу, Завсегдатай-Гюльчатай и просто прочитавшим - огромное спасибо и привет из Дижонска!
Всем приятных выходных.
-
Сегодня 2 число, и я хочу повиниться - нет такой книжки, не надо грешить на несуществующих авторов, ссылаться на них. Это была шутка.
Подобная книга вполне могла бы существовать. Очень по-корейски было бы. ::)
-
안병희, 김창호, 이광호, 이기문, 서정범. 세계 언어 뿌리 - 한국어. 우슴사. 2004.
Ан Бенхи, Ким Чханхо, Ли Гванхо, Ли Гимун, Со Чжонбом. Корни языков мира - в корейском языке. Усымса, 2004.
а особено мне понравилост здесь название издательства ;D ;)ю
Я почти поверил
-
а особено мне понравилост здесь название издательства ;D ;)ю
Я почти поверил
Очень рад, что не перевелись сообразительные люди. :)
-
;)Мне понравилось читать. отпадно. особенно про шит и факинг и особенно Викытобия Че - хехе.
Всем известен английский акцент ханагука.
-
Наконец-то дочитал до конца занимательнейшую книгу, написанную коллективом авторов Национальной Академии корейского языка. Это - переворот в науке. Просто удивительно, что такое могло остаться вне поля зрения языковедов мираВ понедельник нагряну в Korea Foundation. Оттуда прямиком в Академию языка. Придется изрядно помотаться, с Сечжон-ро в Соннам, Каннам, Мапхогу. Есть кто-нибудь на машине?
Хочу перевести эту книгу. Кто хочет присоединиться? Моментальных денег не обещаю. Нужно будет поискать фонды, спонсоров.
(http://hamkke.fastbb.ru/img/sm110.gif)
Это самый лучший розыгрыш для меня в этом году. И я как и многие поверил но, что то всe таки настораживало
Обычно читая ваши посты мне и в мысли не приходит вероятность не правдопадобности информации,присутствие иронии, шутки и.т.п .и 1-ое апреля как то вылетело из головы..
Корейцы от мала до велика очень горды всем тем,что имеют - это факт.,и я мог бы ожидать от них например в ближайщее время заселения островов Токто но это книга,как говорил Женя из "Иронии" - переходит все границы.
в общем отличная шутка,розыгрыш удался.
;D
-
Спасибо. Рад, что кому-то понравилась моя шутка. Это бывает редко. Чаще люди обижаются :) .
Я пошутил у себя на работе, что с апреля будут выдавать деньги на кино, 24 тысячи в месяц, авансом (в Дижонске билет в кино стоит 6 тысяч, умножить на 4, получится 24 тысячи). Идти получать к бухгалтеру после 14:00. Народ поверил, потому что босс обмолвился как-то, что он собирается послать всю контору в театр, еще куда-то.
Меня чуть не побили. Словами.
-
Извиняюсь за Оффтоп, помню, ещё в школе, почему то была устойчивая шутка, звонить вечером перед 1 апреля всем, кому не лень и говорить, что бы принесли на завтра с собой в школу лыжи.. - несмотря на то, что эта шутка гуляла из года в год, каждый раз, утром 1 апреля, у школы можно было видеть много "лыжников" :)