Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: BOOST от 31 Августа 2006 16:24:45

Название: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: BOOST от 31 Августа 2006 16:24:45
Выражение: RACE WARS . нужен перевод на Японский
слово: молния ??
зарание Спасибо!!
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Van от 31 Августа 2006 21:29:14
レースワーズ
稲光
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: BOOST от 01 Сентября 2006 15:07:07
примного благодарен!!!
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: BOOST от 12 Сентября 2006 17:17:35
Друзья!!! у меня проблема!!!! хотел написать эти выражения на капоте авто! но они не смотрятца!!! не очень красивые ероглифы!!!!
Может кто нибуть посоветует ?????????
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Van от 12 Сентября 2006 17:26:33
К доктору вам, один совет.
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Parker от 12 Сентября 2006 17:32:34
Сэры, а правильно ли будет написать на капоте 日本語を分かりませんの马鹿外人?
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Van от 12 Сентября 2006 17:48:02
Грамматически и орфографически неправильно. По-японски следует писать
日本語が分からないの馬鹿外人。
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Parker от 12 Сентября 2006 17:51:46
А-аа, спасибо :)... про лошадь я и забыл.... а почему "га"?
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Van от 12 Сентября 2006 18:00:00
потому, что 分かる.
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Frod от 12 Сентября 2006 21:45:00
Грамматически и орфографически неправильно. По-японски следует писать
日本語が分からないの馬鹿外人。

только без НО!!! с каких это пор к глаголам НО прибавляется?
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Van от 12 Сентября 2006 23:00:55
только без НО!!! с каких это пор к глаголам НО прибавляется?
Вы правы.
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Shuravi от 13 Сентября 2006 03:03:11
только без НО!!! с каких это пор к глаголам НО прибавляется?
... а почему нельзя? :) просто интересно...
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Frod от 13 Сентября 2006 15:41:02
только без НО!!! с каких это пор к глаголам НО прибавляется?
... а почему нельзя? :) просто интересно...
грамматика такая. когда глагол как определение выступает.
например "идущий человек" 行く人 а не 行くの人

я помню за это НО на втором курсе получил двойку на семестровой контрольной работе :)))
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: BOOST от 17 Сентября 2006 03:36:41
К доктору вам, один совет.

не понял???
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Van от 17 Сентября 2006 12:23:08
Люди, которым иероглифы нужны только для понтов, и которые ещё начинают привередничать "это не красиво, то не смотрицца" - такие люди вызывают только сожаление. 
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: BOOST от 20 Сентября 2006 03:07:24
Люди, которым иероглифы нужны только для понтов, и которые ещё начинают привередничать "это не красиво, то не смотрицца" - такие люди вызывают только сожаление. 

Вообще то !!!! ероглифы на капоте рисуют для красоты!! а не для понтов!!!! интересно что в этом понтового :):):):):):):) Гы ГЫ ;D ;D

Я не превиредничал!! Я хочу чтоб было красиво!!! и не позорно если человек знающий Японский случайно прочитает !!!!!
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Frod от 20 Сентября 2006 10:53:28
Я не превиредничал!! Я хочу чтоб было красиво!!! и не позорно если человек знающий Японский случайно прочитает !!!!!
ну тут либо шашечки либо ехать! либо подобрать красивую надпись. либо написать ее правильно.
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: BOOST от 27 Сентября 2006 19:48:58
Я не превиредничал!! Я хочу чтоб было красиво!!! и не позорно если человек знающий Японский случайно прочитает !!!!!
ну тут либо шашечки либо ехать! либо подобрать красивую надпись. либо написать ее правильно.

шашечки это на шестерки хачики клеят ;D ;D ;D
Ты выдел хоть одну Японскую машину с шашечками????!!!! ;D Я нет!!!

Я так понимаю что здесь помошников Я не найду! :'(
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Van от 27 Сентября 2006 20:33:45
BOOST, вам уже перевели то что вы просили совершенно бесплатно. Что вы ещё хотите? Мы не можем помочь, если у вас в глазах кривые иероглифы.
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Frod от 27 Сентября 2006 22:03:53
BOOST, вам уже перевели то что вы просили совершенно бесплатно. Что вы ещё хотите? Мы не можем помочь, если у вас в глазах кривые иероглифы.
хм, можно попробовать еще к китаистам обратиться. у них правда не такие красивые иэроглифы, зато больше :) может что и поберут что ему понравиться :)
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Shuravi от 28 Сентября 2006 05:02:41
... что-то почитал и не догнал... данные иероглифы не понравились или вариант их написания? Так это не иероглифами, а шрифтами поправляется...
... про фразу-то и добавить нечего.... можно конечно же вместо каны иероглифы подобрать. Суть фразы как я понимаю в "войне [авто]гонок". Ну и нацарапать тогда "гонки"+"война"
... выше приведённую "японскую" молнию 稲光 можно наверное и как 稲妻 записать.
... а по-китайски наверное похожее что-то будет... "гонки"+"война"... что-то типа 競賽戰. Или это белиберда полная?
... ну и для молнии можно наверное 閃光 (букв. "вспышка света"). "Молния" там будет 閃電, но если как-то образно выражовываться, то это "электричество" там будет явно лишним.

или вот тут посмотрите: race_wars.pdf (http://shur.strana.de/img/race_wars.pdf)
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Frod от 28 Сентября 2006 17:52:19
я честно говоря, когда тему только прочитал, подумал что не "война автогонок", а "рассовая война" :))

вот уж думаю, нацисты и сюда добрались :)
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Nanoritakunai от 28 Сентября 2006 18:18:19
BOOST-san, не мучайтесь (稲光) напишите просто 雷 Вас поймут.
А что касается Race Wars, то японцы сами бы также и сказали,
поэтому Вам правильно написали слоговой азбукой выше.
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Van от 29 Сентября 2006 00:39:34
BOOST-san, не мучайтесь (稲光) напишите просто 雷 Вас поймут.
Минутку, 雷 - это гром. Каким образом поймут, что он хотел сказать "А", если он скажет "Б"?
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Nanoritakunai от 29 Сентября 2006 14:42:01
Цитировать
Минутку, 雷 - это гром. Каким образом поймут, что он хотел сказать "А", если он скажет "Б"?
Во-первых, просто.
Во-вторых, красиво.
А вообще:
雷 - Каминари не только гром, но и молния.  Данное слово,
в зависимости от контекста разговора, может означать как гром
так и молнию. Если прибавить внизу маленький хвостик, то получиться "липестричество",
а гром это явление связанное с распространением механических колебаний в газовой среде,
когда как молния есть явление липестрическое.  ::)
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Shuravi от 29 Сентября 2006 16:02:32
Цитировать
Минутку, 雷 - это гром. Каким образом поймут, что он хотел сказать "А", если он скажет "Б"?
Во-первых, просто.
Во-вторых, красиво.
А вообще:
雷 - Каминари не только гром, но и молния.  Данное слово,
в зависимости от контекста разговора, может означать как гром
так и молнию. Если прибавить внизу маленький хвостик, то получиться "липестричество",
а гром это явление связанное с распространением механических колебаний в газовой среде,
когда как молния есть явление липестрическое.  ::)
... гром и молния... гроза одним словом наверное? ... если у человека машина грохочет и искры из неё летят, то самое в точку будет :)
... с "хвостиком" накладочка может быть небольшая, так как хвостик этот у "электричества" начинается чуть выше этой "клетки", а у "грома с молнией" такого не должно быть.
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: Nanoritakunai от 29 Сентября 2006 16:25:08
Цитировать
с "хвостиком" накладочка может быть небольшая
Ну про хвостики это уже, просто, мои рассуждения вслух,
Цитировать
гром и молния... гроза одним словом наверное?
а вот грозу японцы обычно обзывают - arashi (嵐)
Название: Re: Помогите с написанием выражения по Японски!
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 29 Сентября 2006 20:49:51
... выше приведённую "японскую" молнию 稲光 можно наверное и как 稲妻 записать.
..
... ну и для молнии можно наверное 閃光 (букв. "вспышка света"). "Молния" там будет 閃電, но если как-то образно выражовываться, то это "электричество" там будет явно лишним.
А еще и ИНАТАМА 稲魂, и ИНАЦУРУБИ 稲つるび (雷電)