Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Грамматика, стилистика, лексикология и фразеология => Topic started by: Nihonjin on 24 August 2006 09:08:51

Title: Японский язык как китайский: замена союзов и формантов на Кандзи
Post by: Nihonjin on 24 August 2006 09:08:51
Для меня как средство письма иероглифы стоят на первом месте. Но большая часть союзов и формантов в литературе пишутся каной. Знаете ли вы кандзи-заменители-каны в таких словах?  ???
Title: Re: Японский язык как китайский: замена союзов и формантов на Кандзи
Post by: Mad_Panda on 24 August 2006 10:58:58
А зачем?  ??? Да и нету их...практисски... ::)
Title: Re: Японский язык как китайский: замена союзов и формантов на Кандзи
Post by: Nihonjin on 24 August 2006 11:34:17
Согласитесь, текст с большим количеством кандзи выглядит привлекательнеe. Да и сами японцы считают, что количество кандзи в тексте часто говорит о уровне образованности человека.Причина ещё в том, что многим в лом мылить себе мозги с составлением десятиэтажных канго. И я среди них.  ;)
Я знаю, что есть заменитель суффикса множественности -ТАЧИ. А также таких местоимений как СОРЕ и СОНО.
НО хотелось бы знать больше.  :-\
Title: Re: Японский язык как китайский: замена союзов и формантов на Кандзи
Post by: Frod on 24 August 2006 13:12:28
берешь иэроглифический словарь и вперед искать все знакомые суфиксы и прочие :D
Title: Re: Японский язык как китайский: замена союзов и формантов на Кандзи
Post by: Nihonjin on 24 August 2006 17:23:08
Хм, технично...  :-\
Но ведь словарь не бездонен...
Ладно, если кто-что вспомнит, пишите... :)
Title: Re: Японский язык как китайский: замена союзов и формантов на Кандзи
Post by: Van on 24 August 2006 17:42:11
1. Иероглифы не являются заменителями каны. Как раз наоборот.
2. Текст с падежными показателями, записанными иероглифами, для простого японца будет не понятен и с первого и со второго раза.
3. Для ряда падежных показателей, таких как МАДЭ - 迄, существуют официальные иероглифические варианты записи, для большинства же и до изобретения каны использовали иероглифы фонетически. То есть если уж так приспичило писать все иерогами - берите таблицу манъёганы и вперед. 
4. С союзами,формантами и прочим дело проще, поскольку они в большой массе производны от каких-то слов, для которых, естесственно, есть иероглифы. Тот же ТАТИ 達 из примера выше или другой показатель множественности РА 等. Их нетрудно найти в словаре. Но, повторюсь, это не замена каны, это изначальная форма записи. 
5. Вообще, проблема надуманная. Необходимо (всего лишь  ;D) хорошо изучить иероглифику, чтобы знать, как что пишется иероглифами.
Title: Re: Японский язык как китайский: замена союзов и формантов на Кандзи
Post by: Nihonjin on 25 August 2006 08:11:07
То, что кана - замена кандзи, это понятно, для того ведь кану и придумали. А нащёт "всего лишь" я не совсем согласен: действительно хорошо знать иероглифику - это значит задевать добрый пласт Китайского. Предпочитаю японский хотя бы потому, что теперь им у меня голова забита сверху донизу! Но всё равно спасибо! Приятно послушать профессионала!  ;D