Восточное Полушарие
Корейский форум => Корейский язык => Тема начата: Павел Ступин от 01 Августа 2006 13:07:36
-
Здравствуйте!
Пожалуйста, помогите перевести вот такое название художественного произведения: 인생의 친척 박유하 (автор яп. писатель Кэндзабуро Оэ).
Я сам корейского языка совершенно не знаю (к большому сожалению), но составляю библиографию Оэ и встретился с существующими переводами на корейский. Одно из названий удалось понять с помощью машинного перевода, а вот это пока не получается.
Буду благодарен за вашу помощь.
С уважением, Павел Ступин.
-
人生の親戚, Дзинсэй но синсэки — Неизбывное человеческой жизни
Я тоже не кореист, по корейски не знаю ни слова. Но у меня есть основания - интуиция - полагать, что перевод верен.
-
здравствуйте,
за правильный перевод названия не скажу,
а вот 박유하 - имя человека, который перевел произведение
на корейский язык.
-
здравствуйте,
за правильный перевод названия не скажу,
а вот 박유하 - имя человека, который перевел произведение
на корейский язык.
Спасибо! Я, наверное, даже смогу предположить, как это будет по-русски: Пак Ю Ха?
-
人生の親戚, Дзинсэй но синсэки — Неизбывное человеческой жизни
Я тоже не кореист, по корейски не знаю ни слова. Но у меня есть основания - интуиция - полагать, что перевод верен.
Верю вашей отменной интуиции. ;) Я, кстати, после некоторых поисков в заданном вами направлении (人生の親戚), смог не только найти подтверждение вашей догадки, но и обнаружить целый корейский фан-клуб писателя (http://plaza.snu.ac.kr/~slow9/ta/oe/oe.html).