Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: Павел Ступин от 31 Июля 2006 16:36:24
-
Здравствуйте!
Пожалуйста, поделитесь опытом о том, каким образом принято ссылаться на литературу, написанную на японском языке, в публикациях на русском языке. Существует ли какой-то стандарт? Корректным ли будет, например, такое представление:
***
[1] Комори Ё:ити. Рэкиси нинсики то сё:сэцу : О:э Кэндзабуро:. — Токио: Ко:данся, 2002. — С. 310. ISBN 406211304X (小森陽一。歴史認識と小説 : 大江健三郎論。 講談社。)
***
?
С уважением,
Павел Ступин.
-
Долгты проставлять нет необходимости, ISBN вижу в списке вперые.
-
Спасибо за ответ!
Долготы проставлять нет необходимости, ISBN вижу в списке вперые.
А в остальном правильно?.. В смысле сам формат: сначала по ГОСТу транскрипцией (но название города издательства - по-русски), а затем в скобках в упрощённом виде - на японском, да?.. И порядок "Фамилия Имя" оставлять как есть и без сокращения имени до инициалов?
-
Я оформлял японский вариант полностью, а город по традиционной записи это, по-моему, правильно.
-
Я оформлял японский вариант полностью, а город по традиционной записи это, по-моему, правильно.
А как вы в полном варианте пишете о количестве страниц? Покажите, если можно, полный пример, чтобы я больше не приставал с вопросами. ;)
Вообще, конечно, должен существовать ГОСТ.
-
И страницы тоже.
Пример:
29. Ёнэкава Акихико. Нихонго дзокуго дзитэн. Токёдо Сюппанся, Токио, 2003. -670с. 米川明彦。日本語俗語大辞典。東京堂出版社、2003、670項
Хотя вот смотрю диплом с другого факультета, там сделано так:
10. カタカナ語辞典 -外来語 / Под ред. Тэцуя Ниино ((新野哲也). - Хиросима: Дайсо, 2003. - 234 с.
Стандарта нет, потому лучше проконсультируйтесь с научным руководителем. От их личных пристрастий чаще зависит оформление.