Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Грамматика, стилистика, лексикология и фразеология => Тема начата: _nikon_ от 16 Июля 2006 00:00:17
-
Интересно, вот некоторые Японцы числа записанные арабскими цифрами читают заменяя эти числа на слоги (например число: 3661 может быть прочитано Японцем как САМУРАИ (3=СА, 6=МУ, 6=РА, 1=И)). По какому принципу они заменяют числа на слоги, произвольно или отталкиваясь от чтения соответствующего иероглифа?
Ни кто не сталкивался с подобным?
Интересно было бы спросить и самих Японцев (сам не могу т.к. нахожусь довольно далеко от них).
Что вы думаете по данному поводу?
-
Дело совсем не в арабских цифрах, иероглифы-числа можно прочитать точно так же.
Смысл такой замены - в облегчении запоминания.
Принцип - число заменяется на первый слог одного из его чтений или приближенный к нему слог. Подбираются такие слоги, из которых бы составлялись слова. Элементарный цифро-буквенный код.
Например, не далее как вчера около порта в Аомори видел рыбную лавку с баннером следующего содержания:
魚は大西、電話も0024.
Расшифровывается это так. Владельца лавки зовут О:ниси (大西), телефон лавки заканчивается на 0024, перед которыми идут видимо известный всем и так местный номер станции. Числам придано чтение ООНИСИ, созвучное фамилии (О - по форме чила 0, НИ и СИ - китайские чтения цифр 2 и 4).
"Рыба - [в лавке у ] О:ниси, телефон такой же".
Такой прием часто используется в рекламе и на вывесках.
-
Этот приём есть практически в любой стране, где есть кнопочные телефоны. Я , например, в Украине ни разу не пользовалась таким методом запоминания цифр, а вот японцы и американцы этим со школьных лет занимаются.
Простой пример:
鎌倉幕府 1192 いいくに : 良い国を作りましょうという意味です。
-
Это следствие сосуществования иероглифики и азбуки. Игра фонетических слов и картинок. На этом основаны многие японские "шутки юмора" и именно поэтому это хороший способ для запоминания и повторного употребления! А насчет собственно арабских чисел и цифирь в Японии это отдельный вопрос, так как изначально в системе счета используются китайские параметры и лишь в новое время активно развивается процесс интернационализации Японии и в этом направлении. При этом я более чем уверен, что сами японцы эти цифры арабскими не часто называют. самое занятное, что сами арабы эти же цифры пришедшие из Индии, называли "индийскими".По-японски чаще всего используется термин 算用数字(さんようすうじ),что в японо-английских словарях преводится как "арабские цифры", которые все-таки таковыми не явлояются. Дань привычке. http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_numerals