Восточное Полушарие

Архив Восточного Полушария => Архив форума => Тема начата: Anonim от 06 Января 2005 21:48:24

Название: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 06 Января 2005 21:48:24
Открылся сайт Музея Гу-гун на русском языке www.npm.gov.tw
Читайте!!!
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: pnkv от 06 Января 2005 22:03:13
Как-то у вас на сайте дизайн не удачный. Текст в окошке с коробок. А все прочее непонятно чем занято. И на пятнашке около двух сантиметров низа не отображается, а боковой прокрутки нет.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 07 Января 2005 08:20:54
Дизайн не удачный. Знаю. Также знаю, что он будет переделываться. А текст, изините, читать надо, немного понимая, о чем речь. Это не занятные побрякушки на елке и не чат. Это древнейшая в мире, лучшая коллекция китайского искуства, извините, это Запретный город. По-иоему комментарии излишни. Неинтерес к этому характеризует читающего - и только. Гу-гун от этого не пострадает. Простите за резкость.
Слишком много вокруг воинствующей безграмотности.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 07 Января 2005 08:26:09
Кстати, боковая прокрутка в окошке есть, и текста там полно, а не пара сантиметров. Да и это окошко можно раскрыть на всю страницу. Внимательности просто нет, которая для познания китайской культуры необходима. Для справки. Во всех китаистических ВУЗах этот сайт уже просто вошел в программу. На сегодняшний день это наиболее подробная информация о китайском искусстве на русском языке.Короче, умеющий читать прочтет.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: pnkv от 07 Января 2005 17:10:29
А текст, изините, читать надо, немного понимая, о чем речь.

 ;D

Про текст я пока еще ничего не сказал. Потому что прочитать его нет никакой возможности из-за прелестей дизайна, а искать как его раскрыть на всю страницу, меня не очень вдохновляет.

Речь шла о прокрутке не вашего маленького окошка, а всего сайта.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 07 Января 2005 21:59:15
Если бы Вы знали, какая для меня эта печаль. Я все это знаю. Год назад дизайн был иной, но тогда еще не было русского. Увиденный новый макет привел в ужас, но ничего сделать было уже не возможно. Он уже был кем-то утвержден и принят. Сайт императорской коллекции выглядит мерзко. Ничего иного, кроме туманных обещаний сменить облик может даже и в этом году получено не было.
Это запретный город, это святая святых. Невероятным образом он заговорил по-русски. Об этой ложке дегтя знаю еще с июля.... Но не все доступно к осуществлению
Это еще только толлика разного разного....
И тем не менее текст в этом окошечке прокручивается, его можно прочесть при желании, а на смену дизайна остается надеяться.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Sergey от 07 Января 2005 23:36:33
Любимый музей!..........


БЕЗУМНО НЕУДОБНЫЙ ДИЗАЙН ! ! !

Текст мелким светло серым шрифтом по тёмно-серому фону - это надо было додуматься (хотя, вру, если включить картинки - текст становится тёмно-серым, а фон - светло-серым)! Основной текст - восьмым шрифтом в окне прокрутки площадью в 1/8 экрана! Все иероглифы - отдельно вставленными в текст рисунками!

Люди... Я в марте на Тайвань лечу - хотите Винды 2000 или ХР привезу? Бесплатно!
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Sergey от 08 Января 2005 00:16:03
И эта-а-а-а...... Байтхо  .... а...  В смысле, спасибо, поздравления, всё такое...., ура, в общем.

А теперь по делу.

Было бы совсем неплохо, если бы текст почаще делился на абзацы по форме, общепринятой в, гм, около- и просто научной среде

Согласитесь, читать ТАКОЕ несколько неудобно:

Цитировать
Дождешься дальнего дня (вымарано два нечитаемых иероглифа) и гаданием предречено (вымаран нечитаемый иероглиф) тебе сокровенное жилище. Воспоминания (вымарано) Душа твоя да будет иметь это знание это и не будет горестных восклицаний, что быть тебе здесь вечным гостем. Увы, безвременно погиб! Скорбны восклицания! Прими жертвенные угощения!»
Комментарий: Планета Лет — Юпитер. В старом Китае, помимо цифровых иероглифов, в качестве числовых символов выступали два набора циклических знаков – десять «небесных стволов» и двенадцать «земных ветвей», которые в парных сочетаниях друг с другом составляли набор знаков шестидесятеричного цикла летосчисления по ходу обращения Юпитера. При этом «земные ветви» соотнесены с двенадцатью зодиакальными животными, а «небесные стволы» попарно соотносятся с пятью первоэлементами. Так год моу-сюй — это, иными словами, год почвенной (желтой) собаки; месяц гэн-у — месяц металлического (белого) коня; день жэнь-шэнь — день водной (черной) обезьяны. В гадательных текстах и текстах жертвоприношений дата обязательно указывалась в системе шестидесятеричного цикла. 13-й дядя — Янь Чжэнь-цин был седьмым по старшинству из десяти детей своего отца, но среди 25-ти двоюродных братьев и сестер



и так полметра вниз серым по серому с иероглифами в виде картинок!!!!!!


Такоже совсем нелишне уведомлять необразованную публику КТО является автором статей и комментариев. Кстати, я дальше по коллекциям не лазил - а Вы после каждой встречающейся в древнекитайском тексте даты начинаете лекцию об основах китайского летоисчисления? Про гадательные-то тексты Вы, простите, здесь к чему написали? Речь, вроде, о Танской каллиграфии шла?

А вот это место мне понравилось (из комментария к картине):

Цитировать
Со следующей строки, начавшейся чуть выше, идет текст песни, записанный длинными строчками на полсвитка, уравновешивающими мощный банан.

«И запад, и восток —
.......тут довольно длинно и по-русски (кстати - неплохо бы и иероглифами а?).......
Здесь пара к паре ближе,
и ночь, и день на ложе».

Вот они, румяна и многоцветье монохромной живописи. Картина дважды восьмеричного расцвета юных цветов исходно в своей сути переполнена цветом, и именно поэтому нет необходимости дублировать суть внешними цветовыми эффектами. Картина не просто переполнена цветом, но переполнена «весенним цветом», а по-китайски это означает, что содержание ее предельно и необузданно эротично. Песня художника это подчеркивает.

Мой комментарий (пардон) - там, на картине, чёрно-белой картине тушью, кроме всего прочего нарисован банан. В смысле - банановая пальма.  Которая слегка торчит из-за цветов с бамбуком. Но её очень плохо видно - картинка маленькая, даже в "увеличенном" варианте. Банана не видать. Я тоже удивился. Полез в начало статьи о картине, думаю - может там хоть написано, что на картине нарисовано. Ага. Щас. Там было написано следующее:

Цитировать
Эпоха Мин
Сюй Вэй ( , 1521~1593)
Цветы и бамбук  (Хуа чжу)
Настенный свиток, бумага тушь; 337.6x103.5 см.

Шестнадцатый век. Огромная, богатая и разнородная гордящаяся своей мощью и избыточностью китайская империя Мин. Минские городские центры и площади, пестрые вымпелы лавок, груды шелков, море книг, разноцветье фарфора, кареты, паланкины, фонари и ночные факелы, певцы и певички. В эпоху Мин то реальная, то вымышленная жизнь бурлила, полная превратностей,
кого-то случайно подбрасывая вверх, кого-то выбрасывая, кого-то топя. Народность и масштабность городской культуры Мин плохо сочетались с рафинированной изощренностью, поэтому искусство стало столь же масштабным и распахнутым, как и жизнь, расцвело несметное число разнообразных театральных действ: храмовых феерий, будуарных и придворных музыкальных драм, площадных ристалищ. Портрет Китая XVI в. — знаменитый анонимный «первый китайский роман» «Цзинь, Пин, Мэй», или «Цветы сливы в золотой вазе». Он не менее скандален, чем сама эпоха, и не менее разнообразен. Здесь — ученая философия, астрономия, тайная медицина, мантические знания, элитарные учения и народный буддизм. Здесь — древние ритуалы на новый вкус, похороны с пиршествами, интриги и несметная коррупция. Здесь — взлеты и падения, убийства и самоубийства, чувственная разнузданность и продажное монашество, поэзия и кулинария, трагедия и насмешка. Здесь — все.   ..........................................

Я сдался.

Байто...
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 08 Января 2005 00:59:13
Что тебе скаать, Сергей.
Да в общем-то нечего.
Уж больно ты молод и прочее.
Летишь на остров - прекрасно.
Вот и предложи Гу-гуну исправить цвет, размер и пр. пр. специально для русских читателей. Естественно за свой счет. Или, думаешь, тайваньцы сами вечно будут вкладываться в русских читателей?!
Попробуй. Может тогда узнаешь, чего стоит каждый внесенный иероглиф, даже в виде картинки, чего стоит каждое разделение строк. Каких усилий стоит то, что свитки открываются справа налево, как положено.
Узнаешь за одно, что русский - это что-то из серии языка племени мумбу-юмбу.
Давай, попробуй, сделай хоть что-нибудь!
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Sergey от 08 Января 2005 01:04:33

Что тебе скаать, Сергей.
Да в общем-то нечего.
Уж больно ты молод и прочее.
Летишь на остров - прекрасно.


Узнаешь за одно, что русский - это что-то из серии языка племени мумбу-юмбу.
Давай, попробуй, сделай хоть что-нибудь!

Я плакаль. (дрожащая рука потянулась к советскому паспорту - но в нерешительности замерла - что нового я там прочту?!)

Белым стихом ко мне даже влюблённые девушки не писали. Спасибо, польщён.

P.P.S. На всякий случай - если я действительно (как мне тут подсказывают) имею честь разговаривать с тайваньцем столь восхитительно освоившим русский язык - 四蹄托底!И приношу свои извинения, так как понимать иронию труднее чем научится переводить.  Во всех остальных случаях - могу заодно захватить с собой и учебник по вэб-дизайну.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 08 Января 2005 01:13:28
тот самый герой, что был рад, узнав, что говорит прозой, еще бы больше удивился, что это оказывается стихи
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 08 Января 2005 01:21:30
Да и вряд ли это все тебе. Всем подряд, уверенным, что перед ними обязательно должны разметать бисера. А они будут морщиться, заявляя де сами то покруче будут.
Не для тебя написано и про Янь Чжэнь-цина
Да и про Сюй Вэя тоже не для тебя.
Всякие басни вспоминаются. Ну да ладно. Нет времени пересказывать, да и нет смысла.
Ты же у нас сам все знаешь. Покруче всей тысячелетней истории.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 08 Января 2005 01:25:36
Во всех остальных случаях - могу заодно захватить с собой и учебник по вэб-дизайну.

Мне это даже нравится.
Давай с учебником. И напрямую в Информ. центр Гу-гуна.
То то будет потехи.

Вот в сторонке постою да повеселюсь
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Sergey от 08 Января 2005 02:24:05
Кучеряво пишите

Цитировать
Су Ши ( , 1036~1101)
Стихи на день Холодной пищи  (Хань ши ши)

Ручной горизонтальный свиток, бумага, тушь; 34x119.5 см.

Музей Императорского дворца хранит бесценные сокровища старинной китайской живописи и каллиграфии и собрание это имеет четыре основных источника: коллекции Музея Императорского дворца, организованного правительством Китайской Республики в Пекине в 14-м году (1925); коллекция Отдела комплектования Центрального музея Синика, организованного в 22-м году (1933); безвозмездные пожертвования организаций и частных лиц; деятельность закупочной комиссии Государственного Музея Императорского дворца после его перемещения на Тайвань.

Одним из чрезвычайных событий последних лет стала совершенная в 76-м году Китайской Республики (1987) покупка автографа стихотворения «День Холодной пищи» величайшего сунского поэта Су Ши. Эта рукопись Су Ши с послесловием Хуан Тин-цзяня ( , 1045~1105) — именно та рукопись, что в абсолюте подтверждает известное изречение о том, что рукописи не горят. По всему свитку видны ясные следы ожогов. Он действительно не раз побывал в огне, но выжил. В первые семь веков своей истории автограф избежал участи сгинуть в пожарах междинастийных войн XI~XVIII вв. исторически сменявших друг друга китайских государств Сун, Цзинь, Юань, Мин, Цин и попал в собрание цинского дворца. Но уже в XIX в. он дважды горел вместе с цинским двором и столицей — Пекином: первый раз, когда объединенные войска Франции и Великобритании разграбили и подожгли летний дворцовый комплекс Юань-мин-юань , второй — когда был подожжен пекинский ломбард, куда свиток был заложен его частным владельцем. В начале XX в. «Стихи на день Холодной пищи» пережили стихийные бедствия в Японии — землетрясение, повлекшее за собой пожар. В 1945 г. они горели вместе с побежденным Токио, после — побывали в пожарах гражданской войны в Китае 1946~1949 гг., а в 1958 г. и в огненных стычках на островах Цзинь-мэнь  и Ма-цзу .

Я понимаю, что лавры Пикуля многим покоя не дают. И даже готов поверить, что именно этот свиток горел и не сгорал в Юань-Мин-юане и "огненных стычках на осторовах Цзинь-мэнь и Ма-цзу". А в Дуньхуане он не мелькал? Но поскольку большинство присутствующих слегка почитывало историю Китая - нельзя ли для нас, скорбных умом, поподробнее насчёт пекинского ломбарда и частного владельца.

Согласитесь - это единственная конкретная информация по данному экспонату, редкий шанс изложить которую к месту Вы упускаете, пересказывая вместо этого по верхам историю Китая.

Чес-слово - это гораздо ценнее и интереснее.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: lier от 08 Января 2005 08:36:52
Привет, анониму. А мне понравилось. Результат работы, большой и серьёзной. Не обращай внимания на некоторых. Есть и конструктивные замечание и обычный мусор. Напиши мне на [email protected]. Я сейчас в фучжоу
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 08 Января 2005 10:48:57
Я понимаю, что лавры Пикуля многим покоя не дают. И даже готов поверить, что именно этот свиток горел и не сгорал в Юань-Мин-юане и "огненных стычках на осторовах Цзинь-мэнь и Ма-цзу". А в Дуньхуане он не мелькал? Но поскольку большинство присутствующих слегка почитывало историю Китая - нельзя ли для нас, скорбных умом, поподробнее насчёт пекинского ломбарда и частного владельца.

Согласитесь - это единственная конкретная информация по данному экспонату, редкий шанс изложить которую к месту Вы упускаете, пересказывая вместо этого по верхам историю Китая.

Чес-слово - это гораздо ценнее и интереснее.

Специально для скорбных умом: книжки надо дочитывать, а не взглядывать на вступление. Тогда, может, и бессмысленной скорби поубавится, а конкретных знаний прибавится - и про Юань-мин-юань заодно, про который Вы якобы итак все знаете.
Если одной из долгих питерских ночей прочтете до конца  хотя бы про один этот свиток, может стыдно станет за позирование (видимо, перед теми девушками, что белых стихов не писали) и за псевдо демонстрацию собственной яко граммотности.
А то на поверку - "я конечно не чтал, но скажу. А вот еще слово Дуньхуан знаю" (оно тут ни к селу, ни к городу, но произнесу).
 Про Пикуля, простите. Не читали, не по нашей части, и посему суждений не имеем.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 08 Января 2005 10:51:43
Я сейчас в фучжоу

Привет, привет.
Фучжоу это совсем рядышком. Можно и вплавь, с островка на островок перескакивая.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 08 Января 2005 11:07:55
«И запад, и восток —
.......тут довольно длинно и по-русски (кстати - неплохо бы и иероглифами а?).......


А Вы иероглифы-то на картинке прочтите. Они там как раз напротив банана, который Вы не разглядели. А не разберетесь - так обратитесь к синоязычной литературе. Сами немножеко пожуйте, а то, как же это так! Гу-гун не соизволил Вам все готовенькое в рот положить. А чтобы пыла поубавилось - посмотрите те же описания на родном китайском языке. Черпать Вам не перечерпать. А если лень даже по-русски текст дочитать, то это уж, извините, вопрос к самому себе, а не к Су Дун-по и Сюй Вэю
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: zajcev от 08 Января 2005 14:04:45
Кучеряво пишите

Цитировать
Су Ши ( , 1036~1101)
Стихи на день Холодной пищи  (Хань ши ши)

Ручной горизонтальный свиток, бумага, тушь; 34x119.5 см.

Музей Императорского дворца хранит бесценные сокровища старинной китайской живописи и каллиграфии и собрание это имеет четыре основных источника: коллекции Музея Императорского дворца, организованного правительством Китайской Республики в Пекине в 14-м году (1925); коллекция Отдела комплектования Центрального музея Синика, организованного в 22-м году (1933); безвозмездные пожертвования организаций и частных лиц; деятельность закупочной комиссии Государственного Музея Императорского дворца после его перемещения на Тайвань.

Одним из чрезвычайных событий последних лет стала совершенная в 76-м году Китайской Республики (1987) покупка автографа стихотворения «День Холодной пищи» величайшего сунского поэта Су Ши. Эта рукопись Су Ши с послесловием Хуан Тин-цзяня ( , 1045~1105) — именно та рукопись, что в абсолюте подтверждает известное изречение о том, что рукописи не горят. По всему свитку видны ясные следы ожогов. Он действительно не раз побывал в огне, но выжил. В первые семь веков своей истории автограф избежал участи сгинуть в пожарах междинастийных войн XI~XVIII вв. исторически сменявших друг друга китайских государств Сун, Цзинь, Юань, Мин, Цин и попал в собрание цинского дворца. Но уже в XIX в. он дважды горел вместе с цинским двором и столицей — Пекином: первый раз, когда объединенные войска Франции и Великобритании разграбили и подожгли летний дворцовый комплекс Юань-мин-юань , второй — когда был подожжен пекинский ломбард, куда свиток был заложен его частным владельцем. В начале XX в. «Стихи на день Холодной пищи» пережили стихийные бедствия в Японии — землетрясение, повлекшее за собой пожар. В 1945 г. они горели вместе с побежденным Токио, после — побывали в пожарах гражданской войны в Китае 1946~1949 гг., а в 1958 г. и в огненных стычках на островах Цзинь-мэнь  и Ма-цзу .

Я понимаю, что лавры Пикуля многим покоя не дают. И даже готов поверить, что именно этот свиток горел и не сгорал в Юань-Мин-юане и "огненных стычках на осторовах Цзинь-мэнь и Ма-цзу". А в Дуньхуане он не мелькал? Но поскольку большинство присутствующих слегка почитывало историю Китая - нельзя ли для нас, скорбных умом, поподробнее насчёт пекинского ломбарда и частного владельца.

Согласитесь - это единственная конкретная информация по данному экспонату, редкий шанс изложить которую к месту Вы упускаете, пересказывая вместо этого по верхам историю Китая.

Чес-слово - это гораздо ценнее и интереснее.
/


大家说的是黄州寒食诗贴吗(自我来黄州,已历三寒食)?真羡慕在台北的朋友能看到真迹.而我只能看影印件.该件后面还有黄山谷的题跋.照我看来,山谷的字较东坡是有过之而无不及.北京故宫博物院有一件山谷的诸上座贴,我曾得见,深有足慰平生之慨.
所以,一件寒食诗贴,内有两大文学家作品,珍贵无比.
这件文物最后还有一位王士杰于民国四十八年(1959年)的题跋,说明该贴曾于咸丰八年罹英法联军焚烧圆明园之厄,而后源入日本,复遇东京空前震火之劫.
Как говорит великий русский писатель Булгаков:
РУКОПИСЬ НЕ ГОРИТ.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 08 Января 2005 14:31:44
大家说的是黄州寒食诗贴吗(自我来黄州,已历三寒食)?真羡慕在台北的朋友能看到真迹.而我只能看影印件.该件后面还有黄山谷的题跋.照我看来,山谷的字较东坡是有过之而无不及.北京故宫博物院有一件山谷的诸上座贴,我曾得见,深有足慰平生之慨.
所以,一件寒食诗贴,内有两大文学家作品,珍贵无比.
这件文物最后还有一位王士杰于民国四十八年(1959年)的题跋,说明该贴曾于咸丰八年罹英法联军焚烧圆明园之厄,而后源入日本,复遇东京空前震火之劫.
Как говорит великий русский писатель Булгаков:
РУКОПИСЬ НЕ ГОРИТ.

Благодарю.
Все это, только ГОРАЗДО ПОДРОБНЕЕ, и не только про Ван Ши-цзе (он же Ван Сюэ-гун), но и про Акира-то Кикучи,  Янь Ши-цина, Хуан Шань-гу, Дун Ци-цана и пекинский ломбард - короче вся история свитка все уже досконально изложена на родном русском языке
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: zajcev от 08 Января 2005 14:44:41
曾经读过林语堂写的东坡传,内称东坡在世时名声即远播海外,所以靖康时金人特意劫掠了许多东坡手迹.这些真迹世已无存.悲乎!
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 08 Января 2005 15:23:42
Просмотрев несколько реплик в дискуссиях, ясно, Вы более чем адекватны, с Вами вполне можно беседовать.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 08 Января 2005 15:33:38
曾经读过林语堂写的东坡传,内称东坡在世时名声即远播海外,所以靖康时金人特意劫掠了许多东坡手迹.这些真迹世已无存.悲乎!

Это любопытно.
Но доказательств требует как то, так и другое. Кроме того на свитке достаточно количество известных южно-сунских оттисков и послесловие конца 12 в., где излагается история первых 100 лет его жизни. Все это говорит о подлинности.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: zajcev от 08 Января 2005 15:48:53
曾经读过林语堂写的东坡传,内称东坡在世时名声即远播海外,所以靖康时金人特意劫掠了许多东坡手迹.这些真迹世已无存.悲乎!

Это любопытно.
Но доказательств требует как то, так и другое. Кроме того на свитке достаточно количество известных южно-сунских оттисков и послесловие конца 12 в., где излагается история первых 100 лет его жизни. Все это говорит о подлинности.
黄州寒食诗贴当然是真品无疑.还有赤壁赋也是真迹.
我曾见过一种据称苏轼书录的滕王阁序影印本,在南昌滕王阁当地有卖.个人认为不是真迹.因为我在陆游写的老学庵笔记中曾经读到,苏轼的祖父叫苏序,所以东坡为了避讳,写文章时改序为引或者叙.既然如此,东坡为何去录滕王阁"序"呢?
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Sergey от 08 Января 2005 19:33:12
Благодарю.
Все это, только ГОРАЗДО ПОДРОБНЕЕ, и не только про Ван Ши-цзе (он же Ван Сюэ-гун), но и про Акира-то Кикучи,  Янь Ши-цина, Хуан Шань-гу, Дун Ци-цана и пекинский ломбард - короче вся история свитка все уже досконально изложена на родном русском языке

Гм, гм... таки где?

Назвался груздем - не говори, что не дюж. Или не стоит утверждать, что перед нами "самая полная информация на русском о китайском искусстве". Пока я из вопросов к Вам узнал больше, чем рассказали Вы. (и почему всё как клещами из пленного партизана вытаскивать приходится?)

(и если всё закопано на сайте - дайте ссылочку и не обижайтесь. А то столько понта, что я даже засомневался - не тайванец ли Вы? Легче надо быть. И почаще ссылаться на первоисточники. Именно этим "книга" (как Вы изволили выразится) отличается от подписей к картинкам) 
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Sergey от 08 Января 2005 19:59:07

Специально для скорбных умом: книжки надо дочитывать, а не взглядывать на вступление. Тогда, может, и бессмысленной скорби поубавится, а конкретных знаний прибавится - и про Юань-мин-юань заодно, про который Вы якобы итак все знаете.
Если одной из долгих питерских ночей прочтете до конца  хотя бы про один этот свиток, может стыдно станет за позирование (видимо, перед теми девушками, что белых стихов не писали) и за псевдо демонстрацию собственной яко граммотности.
А то на поверку - "я конечно не чтал, но скажу. А вот еще слово Дуньхуан знаю" (оно тут ни к селу, ни к городу, но произнесу).
 Про Пикуля, простите. Не читали, не по нашей части, и посему суждений не имеем.

Ну вот видите - сами попались в такую же ловушку. Ясно, что "не к месту". Но ясно только тому, кто что-нибудь кроме Вашего комментария читал. Или у Вас какой-то особый сайт Гугуна, где все статьи полностью? - а то по ссылке  http://www.npm.gov.tw/ru/r03010205.htm ничего конкретного про Юань Мин-юань нет. А где есть? Я так понимаю - на самом свитке, с печатью того, кто его из огня вытаскивал. А воспроизвести? И почему всё разжёвывать приходится?......

А если бы Пикуля в детстве читали - глядишь, меньше бы водой по древу растекались.

А Вы иероглифы-то на картинке прочтите. Они там как раз напротив банана, который Вы не разглядели. А не разберетесь - так обратитесь к синоязычной литературе. Сами немножеко пожуйте, а то, как же это так! Гу-гун не соизволил Вам все готовенькое в рот положить. А чтобы пыла поубавилось - посмотрите те же описания на родном китайском языке. Черпать Вам не перечерпать. А если лень даже по-русски текст дочитать, то это уж, извините, вопрос к самому себе, а не к Су Дун-по и Сюй Вэю

Дык мы возвращаемся к первой претензии - у Вас на сайте картинки мелкие. А перевод без оригинала, да ещё не подписанный ("Здесь пара к паре ближе, и ночь, и день на ложе").... Ну, не Лисевич и не Алексеев, прости господи.....

Вот уж действительно - надо лезть в "описания на родном китайском языке". Где комментаторы, может и не начинают лить всё что они знают про лунный календарь и роман "Цзин, Пин, Мэй" - но зато аккуратно переписывают ВСЁ, что есть на картине, включая надписи и печати.

Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 08 Января 2005 20:46:35
Китайский язык Вы выучили (наверное, не проверялось), а ментальность не очень.
Разъяснять не буду - сами подумайте.

К тому же постарайтесь научиться терпению и такту.
С требовательностью к окружающему миру у Вас итак все в порядке.
Учиться вообще полезнее, чем учить. Да и безопаснее. Уча можно и в просак попасть.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 08 Января 2005 20:56:20
А если бы Пикуля в детстве читали - глядишь, меньше бы водой по древу растекались.

Сколь же Вы все-таки не умны.
И много ли знаете про Лисевича с Алексеевым, да и про "Цзинь, Пин, Мэй"
Говорите поменьше! В такой просак попадаете, что во всеобщее посмешище сможете обратиться.

Вот уж действительно - надо лезть в "описания на родном китайском языке". Где комментаторы, может и не начинают лить всё что они знают про лунный календарь и роман "Цзин, Пин, Мэй" - но зато аккуратно переписывают ВСЁ, что есть на картине, включая надписи и печати.

Ну как, слазили? Начитанный Вы наш. Познали, знаток комментаторов.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 08 Января 2005 21:08:37
[我曾见过一种据称苏轼书录的滕王阁序影印本,在南昌滕王阁当地有卖.个人认为不是真迹.因为我在陆游写的老学庵笔记中曾经读到,苏轼的祖父叫苏序,所以东坡为了避讳,写文章时改序为引或者叙.既然如此,东坡为何去录滕王阁"序"呢?

Что то тут не то. По моим сведениям в перечне каллиграфии Су Ши нет  滕王閣序
Да и в принципе для меня сомнительно, чтобы он это писал. Да и Ваше наблюдние забавно. Не видя работу, о которой Вы говорите, исходно сомневаюсь, что она имеет отношение к Су Ши. 
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Sergey от 08 Января 2005 22:50:35

Разъяснять не буду - сами подумайте.

К тому же постарайтесь научиться терпению и такту.
С требовательностью к окружающему миру у Вас итак все в порядке.
Учиться вообще полезнее, чем учить. Да и безопаснее. Уча можно и в просак попасть.

Во-во, впросак.

Тут, вообще, форум. Народ мнения высказывает. Не хотите разговор поддерживать, предпочитаете ругаться - ну не пофигу ли?

Последний вопрос - что стоит за таинственной фразой "Для справки. Во всех китаистических ВУЗах этот сайт уже просто вошел в программу"?
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 09 Января 2005 02:13:00
[大家说的是黄州寒食诗贴吗
Вы, часом не из РУДН?
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 09 Января 2005 02:20:17
黄州寒食诗贴当然是真品
адрес: ул. Волхонка
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Labas от 09 Января 2005 15:32:47
Так вот, Сережа.
По поводу Вашей детской требовательности.
Про то, что тексту хорошо бы быть полным, а не обрезанным, про необходимость паралельной иероглифики - да не просто соглашусь, раньше Вас все это уже известно. Но одно дело знать, как надо, а совсем иное - осуществить. И не только написать по-русски (в безумно сжатые сроки и за очень скромные деньги). Это, как выясняется, еще меньше чем полдела (хотя для этого одного надо иметь как минимум два образования и пр.). Еще нужно столько пройти по всем этапам ханьской бюрократии, столько создать гун-вэней (думаю, не приходилось), столко высшего министерского начальства убедить, при этом получив злобу мелких чинуш, которым пришлось в результате еще и какие-то телодвижение делать. И денег-то у них до черта, да двигаться неохота. Думаете кому-то в Запретном городе (кроме его директора да министра образования, которых мне удалось убедить - поэтому лишь сайт и существует) есть дело до того, чтобы Сереженька и иже с ними получил добротную информацию на русском языке.
Не случайно Вам было предложено заглянуть в китайский сайт. Что Вы там нашли? Художник был великим, он писал красиво - и все!!! А английский, французский - и того убоже. Им и на своих-то наплевать. Это ГУ-ГУН. У них картинки красивые, им принадлежат, следовательно к ним придут даже если ни черта делать не будут.
Да и вообще китайцы - не французы, у них психология Великой стены и Центральной империи: вам надо, вы и идите на поклон, а не мы будем стараться прихорашиваться перед Вами. Для любопытства загляните на сайт Пекинского Гу-гуна.

А про статус Гу-гуна на Тайване Вы знаете? А про политические проблемы? А про отношение к русскому языку? А не догадываетесь, что русский сайт содержательнее японского - это скандал. Но он уже содержательнее. Прикиньте, чего это могло стоить. И чтобы состоялось в том виде, как есть (опять же сравните с китайским оригиналом и комментарии будут излишни) сколько пришлось всего перетерпеть и (увы) некоторые тексты пока просто грубо обрезать. Терпеть надо (как минимум), а лучше помогать, когда кто-то пытается решить задачу

Если чуть-чуть задумаетесь - догадаетесь, что открытие русского сайта Гу-гуна - событие это мирового масштаба. Ни один крупный музей мира не говорит по-русски. Почему? Думайте сами. Весь русскоговорящих больше чем франкоговорящих...

Конечно, в России-матушке не принять быть благодарным, не принято ценить свой язык, а принято раскрывать роток: кладите нам.
Вот посему никто и не кладет кроме таких же дурней русских, которые делают лучший в мире перевод Ши цзи, лучший в мире словарь и многое другое, вот, в Заретный город проникают, например. Но у милой родины нет средств на поддержание самой же себя. У нас все гении - что там ценить!
В итоге Тайвань готов меня содержать, но получая от меня тексты на китайском или ангийском. Русский язык на поверку не нужен ни Китаю, ни России

Дизайн, извините, не моя иепархия. Там денег много, еще сто раз сменят, а может - не сменят - не ко мне. Равно и то, почему таки сделали иероглифы картинками - хотя не раз указывалось технорям на иные возможности.
А знаете ли Вы, что такое соглосование по всем инстанциям Запретного города.

Про "почитывали историю Китая - просто глупо. Это факт Вашей биографии, а в целом читатели имеют право не знать годы империи Сун и пр.
А по поводу Лисевича и "Цзинь, Пин, Мэй", те, что в курсе некоторых обстоятельств, над Вами (увы) посмеялись.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Sergey от 09 Января 2005 19:59:06
Ой, да не убивайтесь Вы так! Жизнь вообще сложная штука. Однако не сложнее "Экономикса" - товар-деньги товар - или Вы памятника прижизненного ждёте за, гм, научпоп ?
.......
"Сжатые сроки" - это с июля что ли?
.......
Проблема совместимости иероглифов и кириллицы в одном тексте была решена лет пять назад в 2000-м Винде с китайским Фронтпэйджем.
.......
Насчёт того, что появление Ваших анонимных произведений на сайте музея - "событие мирового масштаба" - эт, конечно, сильно. Правда, советую полистать чего-нибудь изданного на континенте - избежите недоразумений в разговоре с "сотрудниками РУДН" (хи-хи)
........
И таки не путайте музей и научное заведение - коль скоро на Вас так подействовало общение с чиновниками, что Вы ни на один вопрос не отвечаете и очередную порцию стонов и жалоб на непонимание современниками называете "развёрнутым ответом" ....... Могу только посоветовать почаще общаться с профессурой какого-нибудь 美術學院-ня
........
Ладно, бог с ней, с Вашей башней из слоновой кости.....
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Labas от 09 Января 2005 23:09:46
Ну забавно - ей-ей!
Конфуза моего боитесь.
Не бойтесь. Нет в русско-китайской синологии того. пред кем бы мне о грозил.
Да и с памятником, не волнуйтесь, все в порядке, уже отформован, без нас отольют.
Да и в жанрах, ой не разбиратесь.
Науч-поп. Вы хоть знаете, что это такое?
Научный Вы наш.
Ох, Женя Вас недоучил.
Он все твердил про молодые светлые головы, да вот где они.
Что сделали достойного.
Улицы подметают в сущности. Группы китайцев по Эрмитажам водят, не всегда чаевые получая, а гонору то...
Предъявите продукт, пред тем как хвост то поднимать.
Да и где поднимаете.
Знаток.
Уж ни Вы ли то из профессуры?
Аль так понаслышке. Так зайдите, у Вас там неподалеку. Университетская наб.17

Вы меня развлекаете, ей богу.
Утешитель Вы наш.
Простите, спьяну может что не так, да больно потешно

Валяйте дальше.
Впрочем мне уже надоело

Прощай, милый.
Люблю
Целюй
Вася.
Отлей себе памятник в золоте
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Sergey от 10 Января 2005 01:27:58
Ну забавно - ей-ей!
Конфуза моего боитесь.
Не бойтесь. Нет в русско-китайской синологии того. пред кем бы мне о грозил.
Да и с памятником, не волнуйтесь, все в порядке, уже отформован, без нас отольют.
Да и в жанрах, ой не разбиратесь.
Науч-поп. Вы хоть знаете, что это такое?
Научный Вы наш.
Ох, Женя Вас недоучил.
Он все твердил про молодые светлые головы, да вот где они.
Что сделали достойного.
Улицы подметают в сущности. Группы китайцев по Эрмитажам водят, не всегда чаевые получая, а гонору то...
Предъявите продукт, пред тем как хвост то поднимать.
Да и где поднимаете.
Знаток.
Уж ни Вы ли то из профессуры?
Аль так понаслышке. Так зайдите, у Вас там неподалеку. Университетская наб.17

Вы меня развлекаете, ей богу.
Утешитель Вы наш.
Простите, спьяну может что не так, да больно потешно

Валяйте дальше.
Впрочем мне уже надоело

Прощай, милый.
Люблю
Целюй
Вася.
Отлей себе памятник в золоте

Так мы всё-таки на Вы? А что так вдруг? Или вежливость обратно пропорциональна трезвости?

Кириллу привет.

Вы уж берегите себя. Кто ж знал, что всё так запущенно. Или это Вы за упокой души "российской синологии"?



Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: groovy_merchant от 10 Января 2005 03:38:52
А что, хороший сайт получился. На русском языке ведь и в самом деле не очень много написано по этим сюжетам. Завадская, что-то близкое у Григорьевой, Роули переводной, еще что-то там не слишком монографическое. Хотя и с идеями, и с языком описания там, кажется все в порядке.

Кстати, о языке. На первой страничке я прочел буквально вот что: “На правом крыле музейного комплекса раскинулся Сад Высшей Благодати (Чжи дэ юань).”

«На правом крыле», конечно, по-русски не говорят. Признаться, это меня немного насторожило.

Дальше оказалось приблизительно в таком же стиле. Я открыл, к примеру, страничку со свитком Чжао Ханя «Первый снег на Янцзы» и обнаружил довольно много попросту забавных вещей.

Вот шаньшуй это «горы и воды», а жэньу почему-то человек-вещь… Но пусть его, человека-вещь. В конце концов, это же не стремительный домкрат какой.

«По данной надписи и определяются название и автор пейзажа. Правитель Ли Юй был большим любителем поэзии и живописи, поэтому поощрял искусства и сам выступал в качестве мецената.»

«Данная надпись» и «в качестве мецената» - явная дань стилю покойного ВЦСПС и прочих бюрократических  организаций. Конечно, авторство пейзажа и его название мы определяем по этой надписи, а император был меценатом. Можно ведь и без канцелярита сказать.

«На этом уникальном свитке разворачивается жизнь прибрежных рыбаков, чей тягостный труд описан художником с предельной достоверностью собственного участия.»

Тягостный труд, конечно, нужно отнести на счет специфики образования автора, но непосредственное участие Чжао Ханя в этих забавах ни откуда не следует. И язык какой-то немецкий, право слово. «Прибрежные рыбаки», «с достоверностью собственного участия»… 

«Небо над рекой морозно, бьет промозглый ветер, беспорядочно сеется легкий белый снег, кружит мокрыми хлопьями. Деревья голы, тростник иссох.»

Тут уж надобно выбирать: или «ветер бьет», или снег «кружит мокрыми хлопьями». И если уж хлопья мокрые, то небо никак не может быть морозным. Да и нет там неба на свитке, по крайней мере на фотографии свитка нет. И потом, если снег «беспорядочно сеется легкий белый», то слово хлопья не очень подходит.

«Когда свиток развернут до трети, на переднем плане ближнего берега появляются путешественники, ссутулившись, едущие на ослах вдоль речной отмели по дикой заснеженной дамбе. От горестей мороза и тяжести пути и у людей, и у ослов вид явно удрученный.»

Эти вот удрученные ослы очень хороши. На дикой дамбе.

«Жизнь рыбаков представлена во всем ее скудном о трудоемком разнообразии.»

Скудное разнообразие… Впрочем, и трудоемкое тоже неплохо.

«Ловят рыбу на удилища, ставят и вытаскивают сети разной формы и предназначения, стоя в рост на лодках, стремительно переправляются через реку и, прямо на островном бережку, в наскоро сплетенном тростниковом шалашике готовят пищу.»

До этого рыбак с удочкой стоял, «полусогнув ноги». Тут же непременно «стоят в рост». Хотя почему бы и нет, собственно. Вот «сети разного предназначения» меня, признаться, заставили призадуматься. Ну, рыбу ловить, тут понятно. А еще зачем?  «Наскоро сплетенный шалашик, в котором готовят пищу» тоже какой-то странный. Если он сплетенный, то вряд ли наскоро. Небрежно, там, или еще как. Все таки плетение предполагает некоторые затраты времени. Ясное дело, на свитке изображены навесы под циновкой, и их в самом деле можно соорудить быстро. Но не шалашик же «сплетенный»!

«Композиция … текуча и, согласно ветру в камышах и ритму речного течения, льется… »
Льющаяся композиция, наверное, относится к авторским находкам. Но уж у течения, даже и речного, совершенно не может быть ритма. Ритм можно найти в волнах, накатывающих на берег, или еще в чем-то регулярно изменяющемся, но никак не в монотонном течении. Кроме того, там рябь на воде очень хорошо прописана, это скорее нечто противоположное ритму.

«Взгляд … струится навстречу зыбких волн и прибрежной травы, пока не застревает на первой группе оголенных деревьев, стволы которых еще достаточно прямы.»

Струящийся и застревающий взгляд, кажется, тоже принадлежат к элементам авторского стиля, хотя в безымянной аннотации картины госмузея с такими выражениями нужно, видимо, быть осторожным. Но уж во всяком случае взгляд не может струится навстречу «волн и травы», а вовсе навстречу волнам и травам. Или траве, уж как душа лежит.

Вот еще про стволы деревьев. В общем мысль о том, что группы деревьев с прямыми и искривленными стволами композиционно противопоставлены, понятна. «Еще достаточно прямы» вообще звучит не очень по-русски. Из фразы со всей очевидностью следует, что скоро эти же стволы станут несколько кривоваты, а потом и совсем изогнуться.

«Перейдя эту вертикаль, отделяющую начало повествования от его центральной кульминации»

Если там еще есть кульминации, что вообще-то странно звучит, надо было бы их тоже коснуться. Однако же мы видим нечто противоположное (и правильно видим, потому что нет в китайских пейзажах кульминации) – «свиток постепенно наполняется разнонаправленным движением лодок, снастей, людских групп и согнувшихся в разные стороны крючковатых деревьев с подмытыми корнями».

Дальше я не стал смотреть, скорее всего там все в порядке. Мне все же кажется, что с текстом нужно еще поработать. Понятно, что времени дали мало и платят скупо, но ведь все же Гугун, запретный город…
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: zajcev от 10 Января 2005 09:27:22
[大家说的是黄州寒食诗贴吗
Вы, часом не из РУДН?

РУДН?不是.
因为我正好有一本黄州寒食诗贴的影印件,就顺便将王世杰的跋抄上几句,以说明该贴确实曾经火难.引用林语堂的著作,也只是想说明东坡的著作在靖康之后被金人毁坏的情形,因为我好象在您的文章中看见说黄州寒食诗贴经过许多灾难,包括宋金之争等等,甚至还有炮轰金门.我不敢说炮轰金门之战对该贴有什么影响,可是至少火烧圆明园及日本的地震引起的火灾,确实几乎将这一珍贵文物付之一炬.这在王世杰和内藤虎的后跋中都有说明.
我去看了该贴的俄文说明,感觉很详尽.比如解释了什么叫雪堂,以及苏轼为何以东坡自名.有关这些故事,可以去读一本苏轼写的书,叫做东坡志林,内中都有交代.而且里面文章大都篇幅不长且暖人心意,令人回思古人苏东坡,心向往之.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 10 Января 2005 10:46:24
Просто показалось, что нам некогда приходилось встречаться в ИФАНе, но это не существенно. Посылаю Вам в личном послании полный текст о Хань-ши ши. Он готовится к юбилейному изданию, поэтому не может быть пока обнародован, но Вам я с удовольствием пошлю. Там же и мой э-мэйл. Я вряд ли буду особо часто сюда заходить, но Вы при желании пишите на любом языке. С удовольствием обсужу с Вами разные темы.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: Anonim от 10 Января 2005 10:49:48
Прошу, прощения, не знаю как крепится файл к личным сообщения. Пишите на э-мэйл. Адрес найдете в личных сообщениях
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: zajcev от 14 Января 2005 21:23:06
滕王阁宣传资料:

"重修后的滕王阁,高耸于南昌城西,赣江之滨。步入新阁,仿佛置 身于一座以滕王阁为主题的艺术殿堂。在第一层正厅有一表现王勃创作 《滕王阁序》的大型汉白玉浮雕《时来风送滕王阁》,巧妙地将滕王阁 的动人传说与历史事实融为一体。第二层正厅是23.90*2.55米的大型工 笔重彩丙衡壁画《人杰图》,绘有自秦至明的80位领风骚的江西历代名 人。这与第四层表现江西山川精华的《地灵图》,堪称双璧,令人叹观 止。第五层是凭栏骋最佳处。进入厅堂,迎面是苏东坡手书的千古名篇 《滕王阁序》 。每一层都有一个主题,亦都与阁有关。《滕王阁序》中 最著名的两句是“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”。这已作为主阁 正门的巨联。暮秋之后,鄱阳湖区将有成千上万只侯鸟飞临,那将构成 一幅活生生的“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”图,成为滕王阁的 一大胜景。"

我手上有的就是它的影印件.不知真伪如何.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: groovy_merchant от 16 Января 2005 05:16:16
Уважаемая Ольга Михайловна,

не принимайте меня всерьез. Это же не критика, а впечатления вполне благожелательного читателя.

Впрочем, попробую объяснить логику, на которой покоились мои утверждения. Про трудоемкое разнообразие и прочие изыски я говорить не буду, это в конце концов Ваше право. Я про правое крыло лучше скажу.

Предлоги «в» и «на» почти синонимичны для выражения пространственных значений, однако в узусе современного русского языка все же существует некоторая разница в употреблении. Предлог «в» обычно обозначает направление 1а) внутрь чего-нибудь (управляемое слово будет в винительном падеже) или 1б) нахождение внутри чего-то (соответственно, с предложным падежом). Предлог «на» в свою очередь выражает 2а) направление на поверхность или 2б) нахождение на поверхности.

При этом, если речь идет о какой-нибудь месте, которое представляется ограниченным пространством, то употребляется предлог в: «находится в поле»; если же мысль об ограничении отсутствует, то употребляется предлог на: «находится на поле».

Я надеюсь, что ничего не упустил.

Очевидно, что в Вашем тексте речь идет о случае 1б в моей схемке. Соответственно, мне казалось правильным говорить «на правом крыле Воронежского фронта», но «в правом крыле Эрмитажа». Или в Вашем примере - «в правом крыле Гугуна». Это легко проверяется, можно попробовать сказать *«на правом крыле Шереметьево-2», *«на правом крыле Кремля», etc. Как-то не так, правда?

Впрочем, Вам лучше знать.

И пару слов про насмешки над чтениями иероглифов, с Вашего позволения.

В «эпоху» Тан, знак 白 читался не бо и не бай, как бы над ним не глумиться, а все же *bäik (ср. яп. byaku, как раз танское произношение воспроизводит), в языке Шицзина было *brāk. Оба современных произношения восходят к танскому чтению, отражая диалектальное различие. Бай – условно северное, а бо условно южное. Поскольку Ли Бо происхождением был из района крайнего северо-запада, то чтение Ли Бай выглядит вполне логично, и даже чуть более обосновано, чем Бо.

Относительно же 車 никакой особой ясности нет, вопреки Вашему мнению. Для времени Цеюня у нас два чтения *kö (фаньце 九魚), к которому восходит современное цзюй, и ćа (尺遮), от которого происходит чэ. Второе чтение подтверждается еще вьетнамскими чтениями ха (диал. хе), которое нужно отнести по меньшей мере к восточно-ханьскому времени, и кое-какими рифмами. Первое восходит к древнему *k(w)la, второе соответственно  к *k(w)kla.

Это два чтения очень поучительны. Их форма чрезвычайно близка к праиндоевропейским формам, причем традиционно считается, что китайцы заимствовали колесницы у какого-то из и.е. народов. Действительно, в и.е. языках похожих форм мы найдем великое множество – санскр. cakrá- «колесо колесницы», авест. čaxra-, др.-гр. κυκλος «круг», др.англ. hweogul (откуда современное wheel), тохарский А kukäl, тохарский Б kokale, etc, etc . Вполне очевидно, что это редуплицированые формы *и.е. *k(w)olo *k(w)eklà (первоначальные формы еще без редупликации отражены, например, в др-ирл. сul «повозка» и общеславянском коло «колесо, окружность»).

Однако, если обе китайские формы восходят к двум близким, но несводимым индоевропейским формам, это значит, что их восприятие в Китае происходило приблизительно в одно и то же время. Собственно, мы даже знаем когда – в 12-11 вв. до н.э. Это значит, что оба чтения одинаково равноправны и для ханьского времени мы вполне можем применять современное чтение «чэ». Что, кстати, подтверждается по меньшей мере одной иноязычной транскрипцией того времени одного городка Западного края.

Хм, значки-то не отображаются... Может быть нужно какой-то шрифт другой использовать? Ну, идейка-то куцая, наверное, и так ясно.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: groovy_merchant от 17 Января 2005 04:44:01
Меня звать groovy_merchant, у нас тут просто, без затей. 

Про сиюйский городок довольно просто. В годы Чжан Цяня был, как известно, город-государство в турфанской котловине 車師 Чэши. Собственно, при Чжан Цяне это владение уже разделилось на Ближнее Чэши 車師前王國 с центром в городе Ярхото и Дальнее Чэши 車師後王國 с центром в городе Утугу. Это были небольшие владения, тесно, очевидно этнически, связанные с сюнну, но с гораздо большим градусом оседлости и превосходно развитой земледельческой культурой. Из столицы Переднего Чэши – это городище Цзяохэчэн – сейчас хотят сделать музей. То, что назывался Чэши, а не Цзюйши нам известно из старых глосс, собранных Янь Шигу. В Шуйцзинчжу тоже есть эти глоссы, но цитируется другой ханьский источник. Вэй Цин, кажется, но могу и спутать.

Однако, у нас есть и другая группа источников. В танское время, как известно, произошло сращивание элитных групп северного Китая и степной зоны и формальная зона влияния империи сильно увеличилась. Всякие застенные территории объявлялись имперскими административными единицами и им давались названия. Названием Чэши при Тан было Гушу 孤舒. Шаванн, а после него Пелльо, Лю Маоцай и Гамильтон очень убедительно показали, что это название является транскрипцией народа Кошу (см., например, сводку мнений и литературу в 岑仲勉, 西突厥史料, 北京, 1958, сс. 238-252, особенно с. 240). У этих кошу есть, разумеется, масса транскрипций, наиболее ранней из которых признается как раз 車師, причем танские люди, видимо, не соотносили его с названием древнего государства.

Кошу были довольно активны в танские времена, занимая всякие высокие посты в империи. Известен, например, генерал Гэшу Хань 哥舒翰, подавивший выступления в Тибете, и его сын (см. ЦТШ, цз. 104, СТШ, цз. 135), где говорится об их происхождении из народа тюргешей, т.е. западных тюрков, что косвенно подтверждает связь кошу и сюнну. Так или иначе, танские люди должны были знать об этом народе их первых рук.

Для прочтения этого ханьского 車 как чэ есть также и фонологические основания. Современное цзюй во времена Хань должно было сохранять инициальный консонантный кластер kl-, в то время как чэ, которое в цеюневские времена было палатальной аффрикатой, в Хань уже было велярным глухим взрывным k-. Это можно показать для Восточной Хань по крайней мере. Разумеется, последний лучше подходит для транскрипции кошу, чем первый. Поскольку доханьские чтения  произношения чэ не предполагают, то очевидно чэ было фонологической новацией (чэ условное, конечно, нужно «слог, фонологически предшествующий чэ»). Например, под влиянием тюркских, структура слога которых не предполагает стечения согласных.
Название: Re: Читайте!!!
Отправлено: slowaltzer от 22 Сентября 2005 18:55:27
какой хороший ресурс, спасибо!