Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: Smilyng-boy от 10 Апреля 2006 22:47:18

Название: 違反を説明していただけないでしょうか
Отправлено: Smilyng-boy от 10 Апреля 2006 22:47:18
Rebyata pozhailusta podskazhite  kak pravil`no perevesti eti predozheniya??? ???
1)警察官などの身体の正面に平行する交通は、黄色の灯火の信号と同じ意味です。
2)警察官などの身体の正面に平行する交通に交差する通行は、赤色の灯火の信号と同じ意味です。
Название: Re: 違反を説明していただけないでしょうか
Отправлено: Polecat от 11 Апреля 2006 00:50:09
Вырванные из контекста предложения не всегда сразу переведешь...
Смотрим контекст: http://www.chugokusangyo.co.jp/higashi/g2.htm
Оказывается 同じ речь идет о действиях регулировщика, а именно, когда его предплечье находится в вертикальном положении:
腕を垂直に上げているとき
Название: Re: 違反を説明していただけないでしょうか
Отправлено: Syny от 29 Апреля 2006 19:07:42
Rebyata pozhailusta podskazhite  kak pravil`no perevesti eti predozheniya??? ???
1)警察官などの身体の正面に平行する交通は、黄色の灯火の信号と同じ意味です。
2)警察官などの身体の正面に平行する交通に交差する通行は、赤色の灯火の信号と同じ意味です。

если корпус регулировщика расположен параллельно движущемуся потоку транспорта, это означает то же самое, что и желтый сигнал светофора. ( то есть плечом )

для потока транспорта, пересекающего тот поток, к которому корпус регулировщика расположен параллельно, это положение означает то же самое, что  и красный сигнал светофора.

а теперь по русски:
если регулировщик стоит плечом навстечу дивижущемуся потоку автотранспорта. то это означает то же самое, что и желтый сигнал светофора.
для того потока транспорта, к которому регулировщик обращен лицом, это положение означает то же самое, что  и красный сигнал светофора.