Восточное Полушарие

Японский форум => Япония: Бюро справок, консультаций и объявлений => Архив справок и объявлений => Тема начата: Scandal от 14 Декабря 2004 18:28:36

Название: Помогите перевести требования фирмы
Отправлено: Scandal от 14 Декабря 2004 18:28:36
 Здравствуйте.
Помогите, пожалуйста перевести. А то моих знаний не хватает, а словарика нет под рукой...

Job
Description: ケーブルテレビ、他テレビ局向け契約交渉、テレビネットワーク局とのタイアップ、共同プロモーション関係の構築
Qualifications: メディア出身者、ケーブルテレビ、衛星放送(スカイパーフェクTV)出身者

Название: Re: Помогите перевести требования фирмы
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 14 Декабря 2004 23:39:46
Здравствуйте.
Помогите, пожалуйста перевести. А то моих знаний не хватает, а словарика нет под рукой...

Job
Description: ケーブルテレビ、他テレビ局向け契約交渉、テレビネットワーク局とのタイアップ、共同プロモーション関係の構築
Qualifications: メディア出身者、ケーブルテレビ、衛星放送(スカイパーフェクTV)出身者
Переводим на русский язык... "ЗДРАВСТВУЙТЕ" происходит от слова "здоровье"... ;)

Описание работы: Переговоры по контрактам по кабельному ТВ, другим ТВ-каналам, завязывание контактов с ТВ-сетями, построение совместных отношений продвижения ТВ-продукции.

Квалификация: Выходец из медийных кругов, спец по кабельному и спутниковому ТВ
Название: Re: Помогите перевести требования фирмы
Отправлено: Scandal от 15 Декабря 2004 23:28:23
Спасибо.
Название: Re: Помогите перевести требования фирмы
Отправлено: chill от 16 Декабря 2004 08:17:14
А мне можно тоже пару предложений перевести? :) .. завтра послезавтра найду ту ссылку .. там тоже строчки из требований но не по работе а для анкеты ..касающиеся возраста школы/университета где я учился ..с приложением странного вида таблицы..или я не так понял.

Заранее спасибо
Название: Re: Помогите перевести требования фирмы
Отправлено: Nikulin от 01 Мая 2005 18:40:35
 Перевести Японский текст можно через сайты в режиме он -лайн, их 5 . Правда перевод  Английский. но после двойного перевода смысл всё равно понятен.  Описание на WWW.auto.vl.ru