Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Topic started by: manekinekА on 19 March 2006 06:55:05

Title: 質問!!少彦名命
Post by: manekinekА on 19 March 2006 06:55:05
скажите, пожалуйста, как перевести словосочетание 少彦名命 (すくなひこなのみこと)?? чтение только нашла, а вот дальше дело как-то не идет...(( ???
Title: Re: 質問!!
Post by: manekinekА on 19 March 2006 06:58:39
или это просто название храма? или что?(( ужас...
Title: Re: 質問!!
Post by: goodwinww on 19 March 2006 09:04:14
кажется... божество политики, медицины, сакэ и онсэнов...
Title: Re: 質問!!
Post by: manekinekА on 19 March 2006 11:03:42
ой, спасибо большое!!)) а можно тогда иметь наглость и поприставать еще разок? ::) чего такое 禁厭 (まじない)? это из той же бяки ;D
Title: Re: 質問!!
Post by: goodwinww on 19 March 2006 12:31:20
искусство заклинания, колдовства, магии... основателем которого считалось божество 少彦名神...
Title: Re: 質問!!
Post by: manekinekА on 19 March 2006 13:42:56
так это самое исскуство разве не таким 呪い уроглифом пишется? его-то я нашла, но как-то странно... тут же другое.. ну да ладно.. спасибо огромное!!! :D вы мне очень помогли))
Title: Re: 質問!!
Post by: goodwinww on 19 March 2006 17:30:43
поищите 禁厭 в японской википедии...
Title: Re: 質問!!
Post by: manekinekА on 20 March 2006 06:55:34
 ::)ой, такой мерси))) серьезно, спасибо большое!!)
Title: Re: 質問!!
Post by: Snezhinka on 31 March 2006 06:31:24
Люди добрые, помогите перевести 乳頭腫 (にゅうとうしゅ).
Заранее благодарна.
Title: Re: 質問!!
Post by: goodwinww on 31 March 2006 13:14:32
папиллома
Title: Re: 質問!!
Post by: Snezhinka on 31 March 2006 23:39:20
goodwinww, огромное человеческое спасибо!!!
Title: Re: 質問!!
Post by: Van on 01 April 2006 14:19:26
Относитеьлно слова にゅうとう вспомнилась одна шутка японского языка.
入刀 ню:то: - название церемонии разрезания свадебного торта на японской свадьбе. Буквально - "Вхождение меча". (Дело в том что торты режут огромными ножами по метру-полтора в длину, держат их жених с невестой вместе, отсюда видимо и ассоциация с мечом).
乳頭 ню:то: - "соски".
Говорят, японские старшекласники дико хихикают во время этой церемонии с тортом.
Title: Re: 質問!!
Post by: vlad_sol on 14 April 2006 11:50:09
как можно красиво перевести 留意点(~の留意点、~の注意点)?
Кто как переводит ?
Такие вопросы же сюда постить надо, правильно??

お願いします~ ??? :P
Title: Re: 質問!!
Post by: Coala on 14 April 2006 12:59:41
Я б сказал "главное в..."
Title: Re: 質問!!
Post by: vlad_sol on 17 April 2006 12:28:03
これだけっすか? ;D
お願いしますよ ;) 
こんな翻訳に関する疑問点をどこに書き込めばいいのかな?


では、次ですが~

「これは日本側にとって大変戸惑うものであった」
どうですか? ??? ::)